Метонимия в художественных текстах. Актуальность исследования данного явления

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Апреля 2013 в 17:17, статья

Описание работы

В большинстве случаев в художественных произведениях читателя привлекают метафорические номинации, в том числе и адъективного характера, например, золотые руки, седой туман, чистые помыслы, поскольку основу таких номинаций образует сходство аналогии признаков, для обозначения которых используется прилагательное. Однако эмоционально-экспрессивный характер метонимических прилагательных отказывает на читателя не меньший эффект,

Файлы: 1 файл

характеристика метонимии как тропа.docx

— 22.33 Кб (Скачать файл)

 

Метонимия в художественных текстах. Актуальность исследования данного явления.

Изучение коммуникативного потенциала метонимии в немецком художественном тексте представляет интерес, поскольку позволяет взглянуть на метонимию с позиции прагматики, а также затронуть проблему разграничения метонимии и метафоры.

В большинстве случаев  в художественных произведениях  читателя привлекают метафорические номинации, в том числе и адъективного характера, например, золотые руки, седой туман, чистые помыслы, поскольку  основу таких номинаций образует сходство аналогии признаков, для обозначения  которых используется прилагательное. Однако эмоционально-экспрессивный  характер метонимических прилагательных отказывает на читателя не меньший  эффект, воспринимаются, однако, такие  прилагательные скорее как удачные  эпитеты, а не результат метонимического  переноса с целого на часть, в большинстве  случаев с человека на его действия, эмоциональное и физическое состояние, части тела. Часто метонимический перенос прилагательного называют смещённым определением или метонимическим эпитетом [Долинин 1987 : 157; Раевская 1999 : 7; Чиршева 1987 : 20]. Метонимический эпитет – это предикативные и непредикативные сочетания прилагательного, в которых объекту приписывается признак, характеризующий другой объект, но находящийся с первым в определённой связи метонимического характера, например: blutige Vergangenheit – die Zeit, in der viele Menschen getötet wurden и т.п. С семантической точки зрения здесь происходит сочетание несовместимых означаемых [Долинин 1978 : 157; Чиршева 1987 : 20].

 

Актуальность изучения особенностей метонимии как языкового явления  подтверждается тем, что до сих пор  в пособиях по лексикологии происходит смешение языковой и речевой метонимии. Не разграничиваются пути, типы, результаты, причины изменений значений слов. Часто происходит смешение планов синхронии и диахронии.

А.В.Кунин справедливо указывает на то, что остается неизученной роль метонимии в обогащении словарного состава немецкого языка.  Исключительную роль метонимии в процессах мышления подчеркивает Е.С.Кубрякова . По ее мнению, “ Увлеченные метафорой и посвятившие ей столько публикаций, мы как бы отодвинули на задний план метонимию”. [Кубрякова Е.С. 1989 : 89 ]

Рассмотрение метонимии  часто ограничивается пределами  лексики, словарь. Одно из наиболее полных определений метонимии принадлежит Н.Д.Арутюновой: „ … троп или механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию”.  Недостатком данного определения является то, что эта дефиниция касается лишь существительных. [Арутюнова Н.Д. 1990 : 300]

Определение И.Р.Гальперина также относится к речевой  метонимии  Метонимия это „отношение между двумя типами лексических  значений – предметно-логического  и контекстуального, основанное на выявлении конкретных связей между  предметами”. [И.Р.Гальперина 1958 : 130]. У Л.А.Булаховского „метонимия представляет замену („сгущение”) полного наименования сосуществующих в предмете признаков отдельными, в том или другом отношении представляющимися существенными или показательными”. [Л.А.Булаховского 1953 : 65] Иллюстрации И.Р.Гальперина и Л.А.Булаховского показывают, что они говорят преимущественно о речевой метонимии.

То, что называют лексической  метонимией, можно было бы определить как этимологическую метонимию, т.е. признание этого переноса как  метонимии можно осуществить  лишь путем этимологического анализа. Такую метонимию также называют стершейся. В этой связи справедливое замечание В.М.Русановского: “ Выясняя этимологию слов, можно заметить, что некоторые из них - результат давнего метонимически переосмысления других слов. Метонимия сопровождает развитие лексической системы постоянно”. [В.М.Русановский 1987 : 87]

Изучая метонимию, следует, прежде всего, отграничивать ее от метафоры и одновременно подчеркивать их определенную близость. Оригинальную трактовку вопроса  о соотношении и сути метафоры и метонимии находим у Н.В.Крушевского. По его мнению, все старое в языке основано на ассоциации по смежности, все новое – на ассоциации по сходству. Интересными показались наблюдения Дж.Лакоффа и М.Джонсона: “ Метафора и метонимия – это разные виды процессов. Метафора – это прежде всего способ постижения одной вещи в терминах другой ……. Метонимии присуща в основном преференциальная функция, т.е. она позволяет одной сущности заменять другую. … метонимия в какой-то мере служит тем же целям, что и метафора, и используется похожим образом, но она позволяет точнее сконцентрироваться на определенных сторонах того, что обозначается.» [Дж. Лакофф, М.Джонсон. 2001 : 60]

Некоторые лингвисты выделяют даже метонимические переносы по соположению  от метафорических. В.Н.Телия считает, что “между метафорой и метонимией нет непроходимой границы; они не контрадикторны. … Метафора и метонимия – это универсальные в своей понятийной основе способы переосмысления. Различие между ними сводится к тому, что метафора как прием – это предикация нового свойства, полученного на основе аналогии, и выбор имени на основе такого подобия, а метонимия – это извлечение какого-либо свойства из уже оязыковленного отражения действительности в силу его смежности со свойством нового обозначаемого и выбор ему имени, отражающего в своей семантике эту смежность ”. [В.Н.Телия 1977 : 210].

А.А.Реформатский отмечает в этой связи: “ При метонимии лишь соседние звенья … цепи переноса названия поддаются объяснению, связь же последующих звеньев идет от одного к другому последовательно и опосредствованно, что в корне отличают метонимию от метафоры». 

Лексическая метонимия наиболее ярко проявляется при изучении многозначности слов, о чем свидетельствуют исследования Д.Н.Шмелева, Ю.Д.Апресяна, В.Н.Телия и других лингвистов. Д.Н.Шмелев, Ю.Д.Апресян, В.Г. Гак подчеркивают регулярность метонимических типов многозначности.

      Регулярность  метонимических переносов дает  основания говорить об их моделях  (формулах). “ Слова со значениями  «помещение», «средство транспорта»,  «учреждение» следуют той же  метонимической формуле, что и  названия населенных пунктов  … метонимическая формула выступает  как фактор не только регулярности, но и аналогии” [Д.Н.Шмелев 1982: 16].  Метонимические соотношения особенно характерны для актантных значений существительных, где выделено 12 типов. Некоторые типы граничат с моносемией, представляя синкретичные значения. Явными метонимическими формулами являются: содержащее – содержимое, орган тела – заболевание органа тела, материал – изделие из этого материала, ткань – изделие из этой ткани, столица государства – правительство этого государства и др. 

Менее ясными эти типы являются для глаголов и прилагательных. Словари  в большинстве случаев характеризуют  эти соотношения как принадлежащие  одному лексико-семантическому варианту. Роль метонимических переносов у  глаголов убедительно подчеркивается Е.С.Кубряковой: “… именно метонимические переходы и метонимические трансформации лежат в основе номинации глаголом целой ситуации, особой разновидности человеческой деятельности, когда один из компонентов ситуации или один вместе с еще каким-то, будучи обозначенным, проявляет затем способность вызывать в нашем воображении ситуацию в целом, или, в других терминах, активизировать соответствующий фрейм. …глагол представляет собой в принципе нечто вроде метонимического обозначения тех когнитивных характеристик, которые были получены при наблюдении за разными видами движения и которые сами отразили репрезентацию и осмысление протекания движения во времени и пространстве. Именно в этом заключается смысл определения глагола как процессуального признака, способного метонимически восстанавливать гораздо более сложные и развернутые структуры в нашей памяти, создавая каркас будущего высказывания” [1978 : 87].

Е.Л.Гинзбург анализирует  метонимические соответствия производных  слов как результат развития многозначности производящих [1979 : 116]. При этом отмечается: “В именах доминируют метафора и синекдоха, в глаголе – метонимия. Метонимия благоприятствует выработке семантической перспективы многозначного производного, созданию его компактности, целостности. Метонимические соответствия – это то организующее и стабилизирующее начало в структуре многозначного производного слова, которое ограничивает разнообразие его связей немногими соседями в гнезде. Тропеические соответствия между производными в составе многозначного слова являются выражением взаимодействия систем, лексической и словообразовательной” [Е.Л.Гинзбург 1979 : 119].

А.А. Тараненко рассматривает действие метонимии по линии конверсивных (обратимых) семантических отношений, на основе смежности понятий актантов или сирконстантов [1989 : 67]. При этом он разграничивает лексическую, лексико-синтаксическую и синтаксическую метонимии. Метонимия связывается также с энантиосемией, с изменением векторных семантических отношений типа залоговых, выделяются случаи каузации значений при метонимии. 

Выявление регулярности метонимии, выделение типов (формул, моделей) метонимии  позволяет говорить о существовании  определенных закономерностей (законов) в лингвистике. Наличие таких  закономерностей, а не хаотичности  в семантике подтверждается  большим  числом конкретных исследований.

Причины метонимических переносов  могут быть различные. П.Я.Черных, например, выделяет три группы причин изменений  значений: 1) психологические (смещение представлений), 2) социальные (общественные отношения), 3) логические (успехи логического  мышления, увеличение абстрактности  мышления) [1951 : 19]. Все эти причины внеязыковые.

 

 


Информация о работе Метонимия в художественных текстах. Актуальность исследования данного явления