Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Апреля 2013 в 17:17, статья
В большинстве случаев в художественных произведениях читателя привлекают метафорические номинации, в том числе и адъективного характера, например, золотые руки, седой туман, чистые помыслы, поскольку основу таких номинаций образует сходство аналогии признаков, для обозначения которых используется прилагательное. Однако эмоционально-экспрессивный характер метонимических прилагательных отказывает на читателя не меньший эффект,
Метонимия в художественных текстах. Актуальность исследования данного явления.
Изучение коммуникативного потенциала метонимии в немецком художественном тексте представляет интерес, поскольку позволяет взглянуть на метонимию с позиции прагматики, а также затронуть проблему разграничения метонимии и метафоры.
В большинстве случаев
в художественных произведениях
читателя привлекают метафорические номинации,
в том числе и адъективного
характера, например, золотые руки,
седой туман, чистые помыслы, поскольку
основу таких номинаций образует
сходство аналогии признаков, для обозначения
которых используется прилагательное.
Однако эмоционально-экспрессивный
характер метонимических прилагательных
отказывает на читателя не меньший
эффект, воспринимаются, однако, такие
прилагательные скорее как удачные
эпитеты, а не результат метонимического
переноса с целого на часть, в большинстве
случаев с человека на его действия,
эмоциональное и физическое состояние,
части тела. Часто метонимический
перенос прилагательного
Актуальность изучения особенностей
метонимии как языкового
А.В.Кунин справедливо указывает на то, что остается неизученной роль метонимии в обогащении словарного состава немецкого языка. Исключительную роль метонимии в процессах мышления подчеркивает Е.С.Кубрякова . По ее мнению, “ Увлеченные метафорой и посвятившие ей столько публикаций, мы как бы отодвинули на задний план метонимию”. [Кубрякова Е.С. 1989 : 89 ]
Рассмотрение метонимии часто ограничивается пределами лексики, словарь. Одно из наиболее полных определений метонимии принадлежит Н.Д.Арутюновой: „ … троп или механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию”. Недостатком данного определения является то, что эта дефиниция касается лишь существительных. [Арутюнова Н.Д. 1990 : 300]
Определение И.Р.Гальперина также относится к речевой метонимии Метонимия это „отношение между двумя типами лексических значений – предметно-логического и контекстуального, основанное на выявлении конкретных связей между предметами”. [И.Р.Гальперина 1958 : 130]. У Л.А.Булаховского „метонимия представляет замену („сгущение”) полного наименования сосуществующих в предмете признаков отдельными, в том или другом отношении представляющимися существенными или показательными”. [Л.А.Булаховского 1953 : 65] Иллюстрации И.Р.Гальперина и Л.А.Булаховского показывают, что они говорят преимущественно о речевой метонимии.
То, что называют лексической метонимией, можно было бы определить как этимологическую метонимию, т.е. признание этого переноса как метонимии можно осуществить лишь путем этимологического анализа. Такую метонимию также называют стершейся. В этой связи справедливое замечание В.М.Русановского: “ Выясняя этимологию слов, можно заметить, что некоторые из них - результат давнего метонимически переосмысления других слов. Метонимия сопровождает развитие лексической системы постоянно”. [В.М.Русановский 1987 : 87]
Изучая метонимию, следует,
прежде всего, отграничивать ее от метафоры
и одновременно подчеркивать их определенную
близость. Оригинальную трактовку вопроса
о соотношении и сути метафоры
и метонимии находим у Н.В.
Некоторые лингвисты выделяют даже метонимические переносы по соположению от метафорических. В.Н.Телия считает, что “между метафорой и метонимией нет непроходимой границы; они не контрадикторны. … Метафора и метонимия – это универсальные в своей понятийной основе способы переосмысления. Различие между ними сводится к тому, что метафора как прием – это предикация нового свойства, полученного на основе аналогии, и выбор имени на основе такого подобия, а метонимия – это извлечение какого-либо свойства из уже оязыковленного отражения действительности в силу его смежности со свойством нового обозначаемого и выбор ему имени, отражающего в своей семантике эту смежность ”. [В.Н.Телия 1977 : 210].
А.А.Реформатский отмечает в этой связи: “ При метонимии лишь соседние звенья … цепи переноса названия поддаются объяснению, связь же последующих звеньев идет от одного к другому последовательно и опосредствованно, что в корне отличают метонимию от метафоры».
Лексическая метонимия наиболее
ярко проявляется при изучении многозначности
слов, о чем свидетельствуют
Регулярность
метонимических переносов дает
основания говорить об их
Менее ясными эти типы являются
для глаголов и прилагательных. Словари
в большинстве случаев
Е.Л.Гинзбург анализирует метонимические соответствия производных слов как результат развития многозначности производящих [1979 : 116]. При этом отмечается: “В именах доминируют метафора и синекдоха, в глаголе – метонимия. Метонимия благоприятствует выработке семантической перспективы многозначного производного, созданию его компактности, целостности. Метонимические соответствия – это то организующее и стабилизирующее начало в структуре многозначного производного слова, которое ограничивает разнообразие его связей немногими соседями в гнезде. Тропеические соответствия между производными в составе многозначного слова являются выражением взаимодействия систем, лексической и словообразовательной” [Е.Л.Гинзбург 1979 : 119].
А.А. Тараненко рассматривает действие метонимии по линии конверсивных (обратимых) семантических отношений, на основе смежности понятий актантов или сирконстантов [1989 : 67]. При этом он разграничивает лексическую, лексико-синтаксическую и синтаксическую метонимии. Метонимия связывается также с энантиосемией, с изменением векторных семантических отношений типа залоговых, выделяются случаи каузации значений при метонимии.
Выявление регулярности метонимии, выделение типов (формул, моделей) метонимии позволяет говорить о существовании определенных закономерностей (законов) в лингвистике. Наличие таких закономерностей, а не хаотичности в семантике подтверждается большим числом конкретных исследований.
Причины метонимических переносов могут быть различные. П.Я.Черных, например, выделяет три группы причин изменений значений: 1) психологические (смещение представлений), 2) социальные (общественные отношения), 3) логические (успехи логического мышления, увеличение абстрактности мышления) [1951 : 19]. Все эти причины внеязыковые.
Информация о работе Метонимия в художественных текстах. Актуальность исследования данного явления