Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Апреля 2013 в 13:31, статья
У статті розглядаються екстра- та інтралінгвальні особливості казок В. Ви-соцького та Л. Філатова, їх місце у дискурсі радянського суспільства періоду 70 – 90-х років XX ст.
[171]
употреблению
Нельзя обойти вниманием и роль сказочных персонажей, точнее – их наименований, в рассматриваемых текстах. В сознании носителей языка данной общности с детства закладываются основные шаблоны, поведенческие стереотипы традиционных сказочных героев. В сказках действуют: Король, Стрелец, Чудо-юдо, Соловей-разбойник, Кикиморы, Леший, Упырь, Вампир, Змей Горыныч, Бесы (у Высоцкого); Федот-стрелец, Царь, Генерал, Баба Яга, Нянька, Царевна, Голос (у Филатова) и некоторые другие. Традиционно представители злых сил – Кощей, Змей, Леший, Яга – это коварные, безжалостные и злобные «личности». В анализируемых текстах в их речи встречаются лингвистические единицы, которые в реальной жизни были (и во многом остаются) чертой индивидуальной речи социально-активной группы, представителей партийно-административной номенклатуры. Не теряя своей сказочной злобности, они приобретают черты реальных социальных лиц, что является скрытым элементом социальной пародии. Победа над такими «модерновыми» представителями зла ассоциативно выступает как результат борьбы в сфере современной читателю социальной жизни.
Отметим еще некоторые аспекты, которые тесно связаны с антипатогенными свойствами текстов, являются имплицитными факторами их популярности.
Патогенный макротекст существует в виде коммуникативных потоков, которые имеют разнообразную природу существования, «закрепления»: текстово-печатную, аудио и видео ряда, устно-разговорную и др. Преимущество текстов сказок Высоцкого и Филатова в том, что они существовали не только в напечатанном виде, но и в видеовзвуковой форме. Неконтролируемые государством звукозаписи концертов Высоцкого, авторские выступления перед многочисленной аудиторией способствовали распространению текстов в коммуникативном пространстве. В конце 80-х, когда цензурные ограничения несколько ослабли, а политика демократизации и гласности уже давала свои результаты, в печати появился текст «Про Федота…», а на экранах – и
[172]
видеозапись студийного выступления. Сказка, уже известная части членов общества, носителей языка, получила еще большее распространение, ей начали подражать, инсценировать, а текст стал элементом макротекста «нейтрализатора», частью коммуникационного поля.
Подобную возможность стать активной, заметной частью коммуникационных потоков, обойдя цензуру, имели не всякие тексты и не все авторы. Среди тех, кто мог, были авторы-исполнители, имевшие аудиторию и не только текстовое, но и звуковое «собрание сочинений»; писатели-сатирики (такие, например, как Михаил Жванецкий), произведения которых исполняли известные личности или они сами; актеры, имевшие выход на публику, и некоторые другие.
Еще один аспект рассматриваемых нами произведений связан с такими понятиями, как авторитет и текст, о которых, например, говорили в своих исследованиях Лотман и Бахтин. Выделяя авторитарное слово и авторитарный текст, Бахтин отмечает, что «авторитарное слово требует от нас признания и усвоения, оно навязывается независимо от степени его внутренней убедительности для нас; оно уже передается нами соединенным с авторитетностью» [Бахтин 1975: 155]. Авторитарный текст требует безусловного признания и не принимает свободно-творческих стилизующих вариаций. В качестве примеров авторитарных текстов Бахтин называет религиозные, политические, моральные, «слово отца», учителей и под. Авторитарному противостоит «внутренне убедительное слово» – полусвое, получужое. Бахтин отмечает, что «творческая продуктивность его заключается именно в том, что оно пробуждает самостоятельную мысль и самостоятельное новое слово, что оно изнутри организовывает массы наших слов, а не остается в обособленном и неподвижном состоянии» [Бахтин 1975: 158]. Ученый считает, что борьба, напряженное взаимодействие внутренне убедительных слов между собой за господство различных словесно-идеологических точек зрения, подходов, направлений, оценок – есть идеологическое становление личности.
В этом аспекте анализируемые нами тексты выступают и как авторитарные, и как внутренне убедительные. Причем, во втором качестве – в большей мере.
Авторитет исполнителя, лидера, авторитарное слово провоцируют массы, отдельных носителей языка подражать ему, усваивать его манеру говорить, выражать мысли, воспроизводить некоторые лексико-фразеологические единицы в индивидуальной речи. Помогает не бояться высмеивать штампы и табуированные лозунги официальной идеологии и под. Кумир, выступая в роли лидера, делает произносимый им текст более сильным по своему воздействию. Особенно тогда, когда идеология, продуцирующая «патогенный текст», ослабевает.
[173]
Популярность, доступность, любовь к автору, и внутренне убедительное слово, исходящее от него, стимулируют интерпретации, позволяют строить самостоятельные суждения, свое видение ситуации, мира. Так или иначе, внутренне убедительный текст (или – функция текста) активизирует создание разнообразных подражаний, пародий и под., косвенно свидетельствующих о популярности первоначального текста и создающих подобный по антипатогенному воздействию. Так, и в последние годы популярен жанр, если так можно сказать «современной сатирической сказки». Например, один из сценариев программы «Куклы» В. Шендеровича: «В заповедных и дремучих…», рассказ А. Трушкина: «Грустная сказка» и мн.др.
Смена социальных ориентиров и изменения в политико-идеологической сфере еще не свидетельство исчезновения «патогенного текста». Он трансформируется, изменяет акценты, но не уходит окончательно. И покуда он существует в коммуникативном пространстве, в сознании носителей языка и общественной памяти будут сохраняться лучшие образцы «текстов нейтрализаторов».
*ПРИМЕЧАНИЕ:
Здесь и далее ссылки на указанные издания: Высоцкий В.С. Сочинения: В 2-х томах. – Екатеринбург, 1997; Филатов Л.А. Про Федота-стрельца, удалого молодца // Филатов Л.А., Гафт В.И. Жизнь – Театр: Сборник стихотворений. – М., 1998. Том и страницы указаны в тексте статьи в скобках. Курсив в цитатах наш. О.С.
БІБЛІОГРАФІЯ:
Авторская 1997- Авторская песня. – М: Олимп, – 1997. – С. 91-95.
Бахтин 1975 – Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. – М, 1975. – С. 155.
Минский 1988 –Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. – М: Прогресс, 1988.- С.282.
Потятиник 1997 – Борис Потятиник. Єкологія ноосфери. – Львів: "Світ", 1997. – С.9.
ТСУ – Толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н.Ушакова. Т. 1-4. –М.: ОГИЗ, 1935-1940. – Т. 1. – С. 394.
Шаклеин 1997 – Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. – М, 1997.- С. 41.
ВІДОМОСТІ ПРО АВТОРА:
Семенюк Олег Анатолійович – кандидат філологічних наук, доцент кафедри загального та російського мовознавства КДПУ ім. В. Винниченка.
Коло наукових інтересів: аналіз тексту, прагматичні аспекта мови і мовлення.
Стаття надшшла до редакци 20.11.2002 р.
[174]
Информация о работе Современная авторская сказка как «нейтрализатор» патогенного текста