Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Декабря 2012 в 17:53, реферат
В результате коренных изменений в политической системе и в обществе (разрушение всего советского: как следствие отталкивание от советского официоза в публицистике, стремление к сближению языка автора и адресата) языковые средства и способы словоупотребления, получившие широкое распространение в СМИ, претерпевают многосторонние и сложные изменения. К характерным признакам, определяющим состояние современного русского языка конца XX столетия, относят размывание границы между неофициальным и официальным общением.
Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
МОСКОВСКИЙ ИНСТИТУТ ТЕЛЕВИДЕНИЯ И РАДИОВЕЩАНИЯ «Останкино»
кафедра ЖУРНАЛИСТИКИ
РЕФЕРАТ
По дисциплине: «Актуальные проблемы современности и журналистика»
ТЕМА: «ЯЗЫК СОВРЕМЕННЫХ РОССИЙСКИХ МАСС-МЕДИА»
СТУДЕНТКА ГРУППЫ
1094 ТЖД (з)
Гурина О.В.
ПРЕПОДАВАТЕЛЬ:
Меньшой В.В.
МОСКВА
2012
С 20-х г.г. XX в. начали появляться суждения о том, что нормализующую функцию в наше время выполняют СМИ, а не художественная литература (Г. О. Винокур). Это мнение было закреплено в 60-х годах (Н. Ю. Шведова). Язык газет, а теперь и телевидения и радио становится тем полигоном, на котором обкатываются новые слова и значения.
В лингвистической трактовке норма понимается как совокупность наиболее устойчивых реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. В естественно-языковом значении норма рассматривается как «узаконенное установление, признанный обязательным порядок, строй чего-нибудь» и как «установленная мера, средняя величина чего-нибудь».
С одной стороны, язык массовой коммуникации по-своему обогащает литературный язык, насыщая его оценочными оборотами, формируя отточенную, нередко афористическую речь. С другой стороны, нельзя не видеть негативной роли языка некоторых СМИ, изобилующего многообразными отступлениями от нормы, наводняющего речь жаргонизмами и иноязычными словами.
Развал экономики России в первые годы перестройки привел к росту безработицы, особенно среди молодежи, в том числе и получившей образование. Значительный контингент такой молодежи, не имеющей высшего журналистского образования, хлынул в СМИ. Новые кадры принесли свой язык, свой уровень понимания культуры речи, свою лексику, иногда механически заимствованную из иностранных языков, в первую очередь, англо-американского.
Язык СМИ стал персонифицированным. Идет перенасыщение языка СМИ американизмами и обилием в нем жаргонной, "блатной" и даже матерной лексики, а также новой особенностью столетия - стебом. Понятия "правило" и "норма" в русском языке СМИ все же присутствует, однако не в должной степени.
Важным фактором влияния на формирование языковой культуры российских электронных СМИ в годы перестройки сделалось также внешнее, зарубежное влияние. Распад СССР, перестройка экономики на рыночной основе привели к неконтролируемому государством культурному обмену.
В результате коренных изменений в политической системе и в обществе (разрушение всего советского: как следствие отталкивание от советского официоза в публицистике, стремление к сближению языка автора и адресата) языковые средства и способы словоупотребления, получившие широкое распространение в СМИ, претерпевают многосторонние и сложные изменения. К характерным признакам, определяющим состояние современного русского языка конца XX столетия, относят размывание границы между неофициальным и официальным общением. Повышение диалогичности в устном и письменном общении, расширение сферы спонтанного общения, не только личного, но и устного публичного, появление новых жанров публичной речи в сфере массовой коммуникации — это уже последствия нового отношения к норме, сформировавшегося в ходе политических, общественных, экономических и социальных преобразований в России.
Основные тенденции:
К общим чертам, характерным для языка массовой коммуникации в современном российском обществе, относят количественное и качественное усложнение конкретных сфер речевой коммуникации (устная публичная речь, газетно-публицистический стиль, специфика языка радио, телевидения, Интернета); социокультурное разнообразие норм речевого поведения отдельных социальных групп, свойственное современной речевой коммуникации, которое находит отражение в языковой действительности масс-медиа; демократизацию публицистического стиля и расширение нормативных границ языка массовой коммуникации; «американизацию» языка СМИ; следование речевой моде; сознательный отход от литературно-языковой нормы.
Пополнение словарного состава русского языка которое, прежде всего, ощущается в публицистических текстах: англицизмы, в том числе образование русских слов по английскому образцу (яхтинг, шопинг), жаргонная по своему происхождению лексика (крутой, тусовка), возрождение старых слов (меценат, губернатор, лицей), расширение значений слов и т. д.
Использование современных неологизмов в СМИ (речевые инновации, новообразования) различного происхождения: «гайдаризм», VIPендриваться, кашпировщина, компьютеромания и др.
Фразеологизация словосочетаний как один из признаков современных СМИ: В основе фразеологизации лежит переосмысление свободного словосочетания, в результате которого этот текст приобретает устойчивость, воспроизводимость и семантическую целостность. В зависимости от типа газеты (солидная, массовая, бульварная) источники этих текстов меняются от произведений классической литературы до рекламных объявлений и эстрадных песен (Хватая за горло, береги зубы; Большевики в доску; Не всем мигалка светит; Семь раз отпей, один раз отъешь; Видит Интерпол, да зуб неймет). Таким образом, мы получаем следующие свойства своременных фразеологизмов: сведение описания к номинации, расчет на воздействие через сопоставление новой информации и фоновых знаний.
Изменения в употреблении лексических единиц: отменяется, например, традиционная противопоставленность политических терминов, ср. капиталистический — социалистический, которая была характерна не только для советского тоталитарного общества. Происходит семантическая деривация слов: расширяется или сокращается семантический объем слов, добавляется или снимается оценочное значение.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Колесов В.В. Язык, стиль, норма // Русский язык в эфире: Проблемы и пути их решения. М. 2001.