Аксиологический аспект устойчивых зооморфных сравнений французского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Сентября 2013 в 15:24, творческая работа

Описание работы

Ассоциативное сопоставление человека с животными является наиболее действенным экспрессивным средством языка. Частое их использование для характеристики человека, возможно, обусловлено внелингвистическими причинами: специфическими природно-географическими факторами и особенностями трудовой деятельности народа. По мнению Е.А. Гутман и М.И. Черемисиной, из живых существ только животные подобно человеку обладают собственными повадками, каждому из них присущ собственный образ жизни и тип поведения. Поэтому зооморфизмы часто применяются для образного представления духовного облика человека и особенностей его поведения [42]. Наблюдения над поведением, привычками и внешним обликом животных по-своему преломляются в сознании носителей разных языков, в которых складываются свои специфические системы зоосемических образов. Одни и те же животные в разных языках олицетворяют нередко совершенно разные качества и служат для характеристики человека по разным, иногда даже прямо противоположным признакам

Содержание работы

Введение………………………………………………………………………..3
Глава I. Актуальные проблемы изучения оценочной зооморфной лексики
…………………………………………………………..………………………6Глава II. Типология устойчивых зооморфных сравнений……………….. 23
Глава III. Семантика устойчивых зооморфных сравнений французского языка…………………………………………………………………………...32
Заключение…………………………………………………………................39
Библиография…………………………………………………………………40

Файлы: 1 файл

Аксиологический аспект зооморфных сравнений французского языка.doc

— 110.50 Кб (Скачать файл)


 

МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЯЯ  ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА С  УГЛУБЛЕННЫМ ИЗУЧЕНИЕМ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА № 20

КРАСНООКТЯБРЬСКОГО  РАЙОНА Г. ВОЛГОГРАДА


 

 

 

Городской конкурс учебно-

исследовательских работ «Я и Земля»

 им. В.И.Вернадского  секция лингвистика

 

 

АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ УСТОЙЧИВЫХ ЗООМОРФНЫХ СРАВНЕНИЙ 

ФРАНЦУЗСКОГО  ЯЗЫКА

 

 

 

 

 

 

Выполнила

Важинская Марина 10 МОУ  СОШ №20

учитель французского языка,

научный руководитель

Плетнёва Елена Владимировна,

канд. филол. наук

 

 

ВОЛГОГРАД  –  2010

 

 

 

 

Содержание

 

Введение………………………………………………………………………..3

Глава I. Актуальные проблемы изучения оценочной зооморфной лексики

…………………………………………………………..………………………6Глава II. Типология устойчивых зооморфных сравнений……………….. 23

Глава III. Семантика устойчивых зооморфных сравнений французского языка…………………………………………………………………………...32

Заключение…………………………………………………………................39

Библиография…………………………………………………………………40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

Ассоциативное сопоставление человека с животными является наиболее действенным экспрессивным средством языка. Частое их использование для характеристики человека, возможно, обусловлено внелингвистическими причинами: специфическими природно-географическими факторами и особенностями трудовой деятельности народа. По мнению Е.А. Гутман и М.И. Черемисиной, из живых существ только животные подобно человеку обладают собственными повадками, каждому из них присущ собственный образ жизни и тип поведения. Поэтому зооморфизмы часто применяются для образного представления духовного облика человека и особенностей его поведения [42]. Наблюдения над поведением, привычками и внешним обликом животных по-своему преломляются в сознании носителей разных языков, в которых складываются свои специфические системы зоосемических образов. Одни и те же животные в разных языках олицетворяют нередко совершенно разные качества и служат для характеристики человека по разным, иногда даже прямо противоположным признакам. Работа посвящена изучению характеристики человека при помощи устойчивых зооморфных сравнений. Выбор в качестве объекта исследования зооморфных средств выражения квалификации человека объясняется тем, что данные средства представляет собой наиболее обширную и четко сформировавшуюся область оценки. Под зооморфизмами мы понимаем переносное употребление наименований животных с целью создания образной характеристики человека.

Зооморфная оценка человека играет исключительно важную роль в  психологии общения, интерперсональной  коммуникации, в развитии и становлении личности, усвоении культуры, ее роль исключительно важна для воссоздания комплекса представлений, соотносимых с понятием «языковая личность» – синтезированного образа носителя языкового сознания. Описание языковых зооморфных оценок человека важно и для французской лексикографии, поскольку чрезвычайно развитая и разветвленная совокупность синонимических средств французского языка в сфере экспрессии и эмоций еще не получила четкого системного описания. Зооморфные средства оценки человека могут послужить материалом для создания словаря оценочных средств выражения, возможности использования которого, чрезвычайно разнообразны как для повышения уровня культуры речи, так и в лингводидактических целях.

Феномен оценки изучался многими отечественными и зарубежными  исследователями (Е.М. Вольф, Н.Д. Арутюнова, В.Н. Телия, Р.И. Яранцев, В.Г. Гак, М.И. Черемисина и другие). Однако непосредственно зооморфная оценка в русле антропоцентрической парадигмы, а также как средство характеристики человека на материале устойчивых зооморфных сравнений французского языка, насколько нам известно, не являлась предметом специального изучения, что и определяет актуальность настоящего исследования.

Цель работы заключается в раскрытии внутренней структуры значения зооморфизмов французского языка и выявлении наиболее порицаемых и поощряемых французским этносом характеристик человека, выражаемых при помощи зооморфизмов.

Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:

  • рассмотреть основные направления изучения оценочной зооморфной 
    характеристики человека;
  • определить теоретические проблемы зооморфизмов как особой 
    разновидности метафоры;
  • выявить стержневые компоненты в составе устойчивых зооморфных 
    сравнении со значением качественно-оценочной характеристики человека;
  • выделить активность различных классов животных
  • провести семантический анализ французских устойчивых зооморфных сравнений;
  • выявить особенности положительной и отрицательной зооморфных оценок во французском языке.

Объектом нашего исследования являются устойчивые зооморфные сравнения французского языка, выступающие как средство выражения квалификации индивидуально и социально обусловленных особенностей человека. К индивидуально обусловленным мы относим такие особенности человека, как внешность, возраст, черты характера, образ жизни человека, то есть особенности не направленные на других людей; к социально обусловленным – род занятий, характер деятельности, социальное поведение человека, отношение к людям, сдержанность, клевета, социальная значимость, моральное уродство и моральная красота человека, то есть черты, ориентированные на реализацию в обществе. Такое разделение позволяет не только выявить различные особенности человека, оценка которых французским обществом отражается в языке при помощи зооморфизмов, но и определить наиболее поощряемые и порицаемые качества человека в французской языковой картине мира.

Предметом исследования являются структура и семантика устойчивых зооморфных сравнений и зооморфных паремий и их основных стержневых компонентов.

Основным методом исследования метод лингвистического наблюдения, а также семантический, описательный, статистический и метод сплошной выборки.

Материалом исследования послужили 300 зооморфных устойчивых зооморфных сравнений, выбранных из современных словарей французского языка.

Научная новизна работы объясняется отсутствием обобщающих работ по анализу структуры устойчивых зооморфных сравнений, характеризующих человека, и их системной организации. Впервые выделен аксиологический корпус устойчивых зооморфных сравнений, направленных на человека. Научная новизна работы также связана с раскрытием этноспецифичности образно-чувственного и экспрессивного компонентов в познании, присущих французскому народу, что позволяет понять национальное своеобразие восприятия и отражения окружающей действительности в сознании французского этноса.

Теоретическая значимость работы заключается в выявлении структуры значения зооморфизмов и роли стержневого компонента в составе устойчивых зооморфных сравнений французского языка. Также выделены значимые для французского этноса свойства человека, характеризуемые с помощью устойчивых зооморфных сравнений со знаком «+» (трудолюбие, мудрость, подвижность) и «-» (глупость, трусость, слабоволие, безделье, болтливость, медлительность, хвастовство, непорядочность, хитрость, лицемерие, и др.).

Практическая значимость данной исследовательской работы определяется возможностью использования результатов анализа на практических занятиях по французскому языку. Выяснение системности зооморфизмов и особенности их употребления дает возможность совершенствовать методику овладения переносными значениями слов при изучении французского языка.

Структура работы. Исследование состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Списка использованной литературы и Приложения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава I. Актуальные проблемы изучения оценочной

зооморфной лексики

Познание окружающего  мира человеком включает и познание себя самого – это оценка внешности, черт характера, поступков, взаимоотношений с себе подобными и т.д. Часто такое познание происходит в результате сравнения человека с какими-либо предметами (дубина, тряпка), с демоническими сущностями (дьявол, черт, бес) и, конечно, с представителями животного мира (лиса, заяц, волк, воробей).

В составе устойчивых сравнений наименования животных и птиц не просто олицетворяют их качества и действия, но фиксируют особенности восприятия их тем или иным народом.

Поскольку терминология научных публикаций, связанных с изучением экспрессивной лексики, включая зооморфизмы, пестра и неупорядочена, мы хотели бы в начале главы уточнить основные понятия и термины, которыми используются в настоящем исследовании. Для обозначения единиц зооморфного типа лингвисты употребляют разные термины. Нередко не разграничиваются зоонимы и зооморфизмы, между тем здесь требуется ясность. Вслед за Тоном Куангом Кыонгом, под зоонимами мы понимаем прямые наименования животных, которые образуют лексико-семантическую группу. Под зооморфизмами мы понимаем переносное употребление наименований животных с целью создания образной характеристики человека. Устойчивые сравнения, содержащие в своем составе зоонимный компонент и имеющие значение качественно-оценочной характеристики человека, могут быть названы устойчивыми зооморфными сравнениями. Например: être comme un poisson dans l’eau, être comme en coq en pâte, dormir comme une marmotte. Таким образом, зооморфизмы объединяются в лексическую группу по критерию образная характеристика и оценка человека, тогда как зоонимы образуют лексико-семантическую группу по общему родовому признаку животных.

В целях углубленного изучения сущности и особенностей речевого функционирования зооморфизмов следует обратиться к метафоре – более широкому и сложному в своих проявлениях и до конца не познанному способу переосмысления языковых форм.

В современной науке в качестве критерия разграничения типов метафоры используется сложившаяся традиция выделять в ее значении назначение или функцию (Чудинов). Так, Н.Д. Арутюнова кладет в основу классификации коммуникативно-функциональные свойства, подчеркивая взаимосвязь между типом метафорического значения и его синтаксической функцией (Арутюнова). В.Н. Телия в основу номинативно-функциональной классификации кладет интенцию субъекта метафоры (Телия). Зооморфизмы относятся к оценочно-экспрессивной метафоре, так как главными функциями зооморфной метафоры являются экспрессивная и оценочная (Скляревская). Так, например, устойчивые зооморфные сравнения не являются нейтральными, оно передают эмоции говорящего, его субъективную оценку поведения: travailler comme un cheval, répéter comme un perroquet, avancer comme une tortue.

Зооморфизмы – это языковые единицы, универсальность которых проявляется в пространстве и во времени, в их структуре и функционировании. Зооморфизмы присущи всем языкам и во все эпохи. При изучении зооморфизмов постоянно обращается внимание на две их функции: с одной стороны, они служат средством образной характеристики человека; с другой – средством создания образной речи. Например, устойчивые зооморфные сравнения характеризуют человека как энергичного и агрессивного: excité comme une puce, agile comme un écureuil, méchant comme une teigne, méchant comme un âne rouge. Зооморфизмы возникают в силу глубинных особенностей человеческого мышления, они присущи человеческому мышлению и языку как таковые. Переносное значение зооморфизмов обладает тройной соотнесенностью: оно направлено не только на предмет и понятие, но и на прямое значение; кроме того, переносное значение выражает отношение к предмету и понятию, которое часто бывает эмоционально-оценочным. Вследствие этого зооморфизмом в узком смысле называется лексическое значение, которое является не только производным, но и мотивированным, причем мотивировка основывается на сближении представлений и образности. Например: jalouse comme une tigresse, fort comme un boeuf.

Зооморфизмы иллюстрируют антропоцентрическую тенденцию метафоризации, которой противостоит другая – антропоморфная – перенесение присущих человеку психических свойств на явления природы, на животных, предметы. Зооморфизмы – одна из универсальных тенденций метафоризации, обладающая спецификой реализации в различных языках.

В природе зооморфизмов обнаруживается базовое метафорическое допущение подобия, называемое модусом фиктивности, которое приводит в динамическое состояние образно-ассоциативное представление, вызываемое знанием о животных, и уже готовое значение, взаимодействующее в процессе метафоризации (Телия; Арутюнова; Куанг Кыонг). Модус фиктивности способствует качественной трансформации реального в гипотетическое и является динамическим элементом, связывающим переносный процесс с его результатом. Только при допущении тезиса о возможном сходстве человека и животного могут формироваться такие зооморфные сравнения: malin comme un singe, paresseux comme un lézard, serrés comme des sardines en boîte и другие. Основной объект зооморфной метафоры – человек с присущими ему качествами, а вспомогательный комплекс – это образно-ассоциативные черты некоторого квазистереотипа. Под квазистереотипом, вслед за В.Н. Телия, мы понимаем «представления, имеющие в данном языковом коллективе статус национально-культурного эталона некоторого свойства» (Телия ).

Зооморфизмы ориентированы  на прагматический эффект. Они воздействуют на реципиента, апеллируя к образно-ассоциативным  комплексам фаунистических реалий. Зооморфная метафора нуждается в допущении  не всегда очевидного, чаще фиктивного сходства человека с животным. Зооморфная метафора оперирует тем образно-ассоциативным богатством, которое сформировалось у носителей языка на основе их мировосприятия и миропредставления. Как показывают наблюдения, зооморфная метафора большей частью строится на визуальном подобии – прямом или опосредованном. Выбор того или иного образа-мотива метафоры связан с системой стереотипных эталонов, принадлежащих картине мира как глобальному образу, на который опирается человек в своей социокультурной деятельности. Так, в французской культуре зооморфизм un agneau ассоциируется с кротким, доброжелательным человеком, в то время как un boeuf – с агрессивным и сильным.

 Человек воспринимает картину мира не как хаотическое нагромождение фактов и предметов, а как «упорядоченную совокупность знаний о действительности, сформировавшуюся в общественном (групповом, индивидуальном) сознании» [Попова, Стернин 1998, 5]. Соответствующие наблюдения позволяют предположить, что некоторые зооморфные метафоры формировались через призму мифологической и религиозной картин мира. Кроме этих двух картин мира, связанных с соответствующими сферами общественного сознания – мифологией и религией, несомненное влияние на зооморфную метафоризацию оказали частно-научные картины мира, пропущенные через призму бытового осмысления. В французской языковой картине мира устойчивые зооморфные сравнения означают быть глупым: bête comme une oie, bête comme un jeune chien.

Информация о работе Аксиологический аспект устойчивых зооморфных сравнений французского языка