Анализ особенностей возможных способов перевода на материале художественного текста

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Июня 2013 в 13:37, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования заключается в описание теоретических и практических особенностей лексико-стилистических проблем перевода, которые могут возникнуть при переводе художественных текстов.
Для выполнения данной цели были поставлены следующие задачи:
1) рассмотреть специфику перевода языковых средств, используемых в художественных текстах;
2) выделить особенности их перевода;
3) дать сравнительный анализ переведенных текстов;
4) проанализировать возможности способов перевода материала романа «»;

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………4
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИХ ПРОБЛЕМ ПЕРЕВОДА
1.1. Специфика формулирования средств художественной выразительности при переводе с английского языка на русский …………………………6
1.2. Особенности перевода различных лексико-грамматических единиц……………………………………………………………………..10
1.3. Особенности перевода различных лексико-стилистических единиц…17
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1………………………………………………………...21
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИХ ПРОБЛЕМ ПЕРЕВОДА………………….23
2.1. Описание процедуры анализа особенностей способов перевода на материале художественного текста………………….........................................25
2.2. Анализ особенностей возможных способов перевода на материале художественного текста…………………………………………………………29
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2………………………………………………………..35
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………............36
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………...........37

Файлы: 1 файл

kurs33.txt

— 54.84 Кб (Скачать файл)