Английские заимствования в современном немецком языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Июня 2012 в 21:38, курсовая работа

Описание работы

Цель данной работы – разработка рекомендаций по ограничению употребления англицизмов в немецком языке как одного из видов заимствованных слов.
Для достижения данной цели ставятся и решаются следующие задачи:
 изучить понятие «заимствование» и причины заимствования новых слов в языках;
 выявить причины заимствований англицизмов в немецком языке;
 классифицировать англицизмы в немецком языке на группы;

Содержание работы

Введение
Глава 1. Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса.
Глава 2. Английские заимствования в современном немецком языке
1.1. Заимствования в немецком языке и их количество
1.2. Причин проникновения англицизмов в немецкий язык
1.3. Пути заимствование англицизмов
1.4. Сферы распространения англицизмов в Германии
1.5. Отношение немецкой общественности к вопросу проникновения англицизмов в немецкую речь
1.6. Виды Denglisch (DEUTSCH + ENGLISCH) – «нового» немецкого языка
Заключение
Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ.doc

— 147.50 Кб (Скачать файл)
 

План:

Введение

Глава 1. Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса.

    Глава 2. Английские заимствования в современном немецком языке

    1.1. Заимствования в немецком языке и их количество

    1.2. Причин проникновения англицизмов в немецкий язык

    1.3. Пути заимствование англицизмов

    1.4. Сферы распространения англицизмов в Германии

    1.5. Отношение немецкой общественности к вопросу проникновения англицизмов в немецкую речь

    1.6. Виды Denglisch (DEUTSCH + ENGLISCH) – «нового» немецкого языка

Заключение

Список использованной литературы 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение

      Язык представляет собой живую  подвижную систему, которая изменяется и развивается вместе с изменением и развитием  истории и мышления народа - носителя данного языка.

    В последние годы в немецкий язык стало проникать всё больше английских слов. Английский язык обогатил немецкий язык многочисленными синонимами и новыми понятиями. Употребление некоторых целесообразно, а некоторых – нет.

    Проблема: заимствование – один из самых динамических процессов современного  языка, и – в силу все более нарастающей популярности английского языка, большинство новых слов приходит именно из этого языка. Меня заинтересовал процесс заимствования как один из компонентов взаимодействия английского и немецкого языков. Мне захотелось каким-то образом классифицировать эту лексику, понять ее значение,  место в языке. Кроме этого повсеместное употребление английских слов вызывает опасение. И эту проблему, по нашему мнению, невозможно оставить без внимания.

    Цель данной работы – разработка рекомендаций по ограничению  употребления англицизмов в немецком языке как одного из видов заимствованных слов.

    Для достижения данной цели ставятся и  решаются следующие задачи:

  • изучить понятие «заимствование» и причины заимствования новых слов в языках;
  • выявить причины   заимствований англицизмов в немецком языке;
  • классифицировать  англицизмы в немецком языке на группы;
  • выработать рекомендации по ограничению употребления  англицизмов. 
           Объект исследования является заимствованные слова – как способ пополнения языка новыми словами.

    Предметом исследования выступают слова - англицизмы, функционирующие в немецком языке.

    Актуальность  моей работы очевидна. Проблемой заимствованных слов сегодня занимаются многие исследователи, было издано уже несколько новых словарей заимствованных слов, но процесс заимствования новых слов идет так быстро, что ни одно исследование, сколько бы их ни проводилось, не окажется в этой ситуации лишним.

         Теоретическая значимость  состоит в следующем: в работе рассматривается понятие «заимствование», описываются пути заимствования новых слов в язык. Кроме этого здесь представлены  материалы по теме: история заимствования англицизмов в немецком языке, причины заимствования и группы англицизмов в немецком языке.

         Практическая значимость состоит в том, что автором разработаны рекомендации по употреблению англицизмов в немецком языке.

      При написании работы использовались следующие методы: изучение теоретической литературы.

      Работа состоит из введения, одной главы, заключения и  списка литературы. 
 
 
 
 
 
 
 
 

Глава 1. Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса.

      Словарный состав любого современного языка прошел длительный путь становления. Лексика немецкого языка состоит также не только из исконных слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали немецкий язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие — сравнительно недавно.

    Заимствование- переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов между этими языками.  Заимствоваться могут:

  • фонемы (фонема «ф» была заимствована из греческого языка);
  • морфемы («-изм», « - анти» и другие);
  • образовываться синтаксические конструкции по иноязычным образцам (деепричастный заголовок типа «Подводя итоги»- результат влияния английского синтаксиса);
  • слова.

    Наиболее  частый и типичный вид языкового  заимствования – заимствование слов или лексическое заимствование.

    Причины лексического заимствования могут  быть внешними и внутренними.

    Основная  внешняя причина – тесные политические, торгово-экономические связи между народами – носителями языков. Наиболее типичная форма влияния, обусловленного такими связями, заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия (слова типа компьютер).

    Другая  внешняя причина заимствования  – необходимость обозначить с  помощью иноязычного слова какой-либо вновь появившийся специальный вид предметов или понятий, например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось французское по происхождению слово портье (слово слуга недостаточно ясно указывает на сферу деятельности этого лица). Потребность в специализации наименований особенно актуальна в науке и технике, где иноязычные лексические элементы укрепляются в качестве терминов, отличающихся по своему содержанию от семантически близких им искомых слов (компрессия-сжатие).

    Необходимость специализации наименований связана  с одной из внутриязыковых причин заимствования, а именно – с присущей языку тенденцией к всё большей дифференциации языковых средств по смыслу. В результате этой тенденции значение, выражаемое словом, может «расщепиться» на два и одно из них получает иноязычную номинацию: страх-паника, рассказ-репортаж и так далее.

    Другая  внутриязыковая причина заимствования  – тенденция к замене описательных наименований однословными; так, в русском  языке появилось слово «бра» (вместо настенный светильник).

    Главным условием заимствования является билингвизм (двуязычие) говорящих, их способность переключаться с одного языка на другой в процессе общения. В этом отношении особая роль принадлежит некотором социальным и профессиональным группам людей – дипломатам, переводчикам, журналистам-международникам, ученым, музыкантам и многим другим. Из среды билингвов иноязычное слово распространяется в другие социальные группы говорящих и в разные сферы устной и книжно-письменной речи. 
 
 
 
 
 
 
 

Глава 2. Английские заимствования в современном немецком языке 

1.1. Заимствования в немецком языке и их количество 

    В последние годы в немецкий язык стало  проникать всё больше английских слов. Английский язык обогатил немецкий язык многочисленными синонимами и новыми понятиями. Употребление некоторых целесообразно, а некоторых – нет.

    Англицизмы  – это английские слова или выражения, которые заимствованы другими языками. В Германии с недавних пор стало модой употреблять английские слова вместо немецких. Но их употребляют не все немцы, а только те, кто владеет английским языком. Например, в больших немецких городах или крупных вокзалах на каждом шагу можно встретить английские выражения: Mc Clean, Moonlight, Check in, Image – Center, City – Shopping.

    На  изменения, происходящие в обществе, наиболее чутко реагирует, как известно, лексика языка. Возникают и исчезают новые явления, что-то становится модным, а что-то, наоборот, устаревает, – и все это непременно отражается, фиксируется в словарном составе языка.

    Педагогу, преподающему современный немецкий язык, необходимо следить за всеми стремительными языковыми изменениями, которые в последние годы остаются в центре внимания научной общественности всех немецкоязычных стран: что происходит сегодня с немецким языком; как меняется его лексический фонд; какие новые слова и выражения становятся модными и популярными.

    Ниже  же представлен обзор лингвистической ситуации в Германии, сложившейся под влиянием англицизмов. Как известно, заимствование в языке является одним из важнейших факторов его развития. Заимствование увеличивает лексическое богатство языка, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и является следствием изменений, происходящих в жизни человека.

    Немецкие  языковеды утверждают, что назвать  точное количество заимствованных слов в немецком языке очень сложно. Дело в том, что до сих пор неизвестно, сколько слов насчитывает сам немецкий язык. 

    Какова  же доля заимствованных слов в немецком языке? Как часто в современном  немецком языке используются английские заимствования?

- если  немецкий вокабуляр насчитывает приблизительно 300000-500000 слов, то количество абсолютно всех заимствованных слов может составить 100000 слов;

- основной  словарный запас с 2800 словами  содержит около 6% иностранных слов;

- больше  всего заимствованных слов среди  существительных, на втором месте – прилагательные, затем следуют глаголы и потом уже остальные слова;

- количество  английских заимствований в рекламных  текстах (как известно, самых насыщенных иностранными словами) составляет 4% от числа всех использованных слов.

    Отличительные черты слов, заимствованных из английского языка:

- они  были заимствованы в последние  десятилетия, представляют последнюю волну иноязычного влияния и являются, таким образом, наиболее характерными для современного немецкого языка;

- они  распространяются на все сферы функционирования языка и употребляются всем населением Германии – независимо от возраста, социального положения и т.д. (в отличие от более ранних заимствований, используемых, как правило, определенными социальными слоями (знатью, образованными людьми и др.);

- они  заимствуются не только немецким  языком, но и другими языками,  так как международная коммуникация  сегодня осуществляется преимущественно на английском языке.  

1.2. Причин проникновения англицизмов в немецкий язык 

    В любом языке происходят изменения, в частности и за счёт заимствования из других языков. Уже давно не возмущают немцев латинские слова Fenster и circa, греческие Katastrophe, Analyse, These или французские Premiere, Toupet, Dessert. В последние годы немцы совершенно естественно употребляют такие англицизмы как Jogging, Live, Basketball, Airbag, Mountainbike. Изменяется мир, а вместе с ним люди и языки.

    Имеется несколько причин проникновения  английских слов и выражений в немецкий язык и их благополучной адаптации:

    1. Все страны мира находятся  в тесной связи друг с другом. События (войны, революции, новые политические режимы), которые переживают одни страны, влияют на политическую жизнь в других странах и приносят с собой новую лексику, понятия и выражения в другие языки. Немецкий язык обогатил свой словарный запас греческими и латинскими словами в эпоху Гуманизма в XV-XVI веках. Благодаря этому возникло много интернационализмов. В XVII–XVIII. веках большое влияние на немецкий язык оказал французский язык. В период Второй мировой войны в немецкую речь пришло много новых слов из англо–американского языкового пространства.

    2. Можно найти много англицизмов  в различных профессиональных  сферах и прежде всего в спорте, музыке, экономике и технике. Например, Fan, Match, Job, Team, Computer, Know-how, Holding и т. д. Эти сферы испытывают огромнейшее терминологическое влияние, здесь возникают новые термины на основе новых технологий, в основном из США. Профессионализмы представляют собой богатый материал для развития языковой системы. Многие термины сегодня приходят и в повседневную речь: Probleme managen, Vorbestellungen canceln, Preise scannen. А вот ещё один образец внедрения англицизмов в разговорную речь: “Langst kaufen Mum und Dad mit ihren coolen Kids lieber im Shopping-Center auf der grunen Wiese als im biederen Discounter in der City und noch auf der langweiligen Geburtstagparty singen die Gaste Happy Birthday.”

    3. Языкознание обосновывает внедрение  иностранных слов в немецкий язык тем, что для некоторых поступающих из-за границы предметов, вещей, понятий в немецком языке нет специальных названий, их можно обозначить только с помощью описания, используя при этом словосочетания или даже целые предложения. Например, Public Relations обозначает по-немецки: Offentlichkeitsarbeit, offentliche Beziehungen, Kontaktpflege und Meinungspflege.

Или понятие  Manager можно объяснить по-немецки только следующим образом:

Информация о работе Английские заимствования в современном немецком языке