Гуманистическая философия человека и мира в «Медном всаднике» А.С. Пушкина

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Января 2015 в 14:31, контрольная работа

Описание работы

Цель работы – дать характеристику тем внелитературным лексическим элементам, которые встречаются в современных газетных изданиях: «Южный Урал», «Комсомольская правда», «Аргументы и факты».
Поставленные цели привели к следующим задачам:
- проследить, какие условия способствуют проникновению внелитературной лексики в газетный язык;
- выбрать наиболее частые элементы, включения ненормативных слов и выражений в публикации и выявить какими способами вводятся такие слова в текст.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………….3
Глава I. Литературная и внелитературная лексика русского языка……………..6
1. Культура речи и литературный язык……………………………………………6
2. Внелитературная лексика и ее разновидности………………………………10
2.1. Диалектизмы………………………………………………………………….10
2.2. Просторечная лексика……………………………………………………….10
2.3.Вульгаризмы………………………………………………………………….11
2.4. Жаргонизмы………………………………………………………………….13
2.5. Арготизмы……………………………………………………………………13
2.6. Профессионализмы…………………………………………………………..14
3. Функции употребления внелитературной лексики в публицистическом тексте……………………………………………………………………………….16
Глава II. Внелитературная лексика в публицистическом тексте и способы ее введения……………………………………………………………………………..18
1. Способы введения внелитературной лексики в публицистический текст…………………………………………………………………………………23
Заключение………………………………………………………………………….25
Список использованной литературы…………………

Файлы: 1 файл

МОЯ КУРСОВАЯ РАБОТА (2).docx

— 62.55 Кб (Скачать файл)

 

 

           Министерство образования и науки Российской Федерации

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение  высшего профессионального образования

« Оренбургский государственный педагогический университет»


                                  Факультет филологический

               Кафедра русской классической литературы и

                     методики преподавания  литературы

                        

                         КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

      Гуманистическая философия человека и мира

              в «Медном всаднике» А.С. Пушкина.

 

 Направление подготовки: 05010062. Педагогическое образование

 Профиль подготовки: Русский язык и литература

 Форма обучения: заочная

                                                                           Выполнила студентка:

Котельникова Е. В.

II курс, ОЗО, гр.203- РЛ

 

 

Научный руководитель:

д.ф.н., профессор кафедры

русской классической

литературы  и МПЛ

Сысоева Н.П.                       

                                                                            ________________________

«___»_____________20___г.

                                            

                                             Оренбург, 2014 г

 

 

Содержание

Введение…………………………………………………………………………….3

Глава I. Литературная и внелитературная лексика русского языка……………..6 

1. Культура речи и литературный  язык……………………………………………6 

2.  Внелитературная лексика  и ее разновидности………………………………10

2.1. Диалектизмы………………………………………………………………….10

2.2. Просторечная лексика……………………………………………………….10

2.3.Вульгаризмы………………………………………………………………….11

2.4. Жаргонизмы………………………………………………………………….13

2.5. Арготизмы……………………………………………………………………13

2.6. Профессионализмы…………………………………………………………..14

3. Функции употребления внелитературной лексики в  публицистическом тексте……………………………………………………………………………….16

Глава II. Внелитературная лексика в публицистическом тексте  и способы ее введения……………………………………………………………………………..18

1. Способы введения внелитературной  лексики в публицистический текст…………………………………………………………………………………23

Заключение………………………………………………………………………….25

Список использованной литературы……………………………………………...27

Приложение 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

В современное время состояние русского языка вызывает определенное волнение. Подбирая и соединяя слова, можно  точно выразить  любые  мысли и чувства, вплоть до любых оттенков. Социальные перемены, которые происходят в наше время, приводят к неустойчивости традиционных литературных норм. Наблюдается процесс стилистического снижения и  вульгаризации современного языка.

 Издаются и читаются произведения современных авторов, откровенно ориентированные   на вульгарно-сниженную, а то и просто инвективную речь. «Снижение» и огрубение речи в наши дни связано с   недостаточностью языковой и общей культуры, снижением уровня  интеллигентности говорящих и пишущих, низким уровнем языковой  и речевой компетенции.  
В то же время возрос интерес  ученых к проблемам русской социальной диалектологии и, в частности, к жаргону. 

Это связано с проникновением  жаргонизмов в общенародную русскую речь, в результате чего перед лингвистами встала проблема языковой экологии. Важным является изучение функционирования жаргонизмов в различных системах общенародного языка, а также   выработка языковой политики в отношении жаргонной лексики. Этим и определяется актуальность данной работы: «Внелитературная лексика в публицистическом стиле». 
            В разговорную речь поступает  неограниченное количество внелитературной лексики, а из нее (все чаще) и в письменную, что является одной из крупнейших проблем современного русского языка.

   Под влиянием нелитературного  просторечия, территориальных диалектов, профессиональной и жаргонной  лексики быстро растет число  разного рода лексических и  стилистических ошибок и вариантов. Всем известно, что нормы литературного языка – подвижные формы, они могут со временем изменяться, но при всех этих изменениях русский язык  должен всегда сохранять нормативно-литературную основу. Следовательно, широкое проникновение «инородных» элементов в литературный русский язык должно расцениваться как отрицательное явление.  

Наша речь сегодня становится стилистически сниженной, порой грубой. Очень большую роль в этом играют различные общественные публикации. В последнее время очень часто в газетах и журналах мы можем встретить такие слова, которые раньше могли слышать только от активных носителей молодежного жаргона, городских низов, уголовных элементов, пользователей территориальными диалектами, а также узкопрофессиональных сферах общения. Авторитетные печатные издания, освещая такие слова, вольно или невольно способствуют  их  широкому распространению, засорению литературно-разговорной речи, что нежелательно для современной культуры. Язык средств массовой информации, особенно газетной печати, – тема, вызывающая споры и интересующая многих сейчас.

Объект исследования в работе - внелитературная лексика.

Предмет  исследования - разновидности внелитературной лексики  в прессе и способы ее введения в публицистический  текст

     Цель работы – дать характеристику тем внелитературным лексическим элементам, которые встречаются в современных газетных изданиях: «Южный Урал», «Комсомольская правда», «Аргументы и факты».

         Поставленные цели привели к следующим задачам:

- проследить, какие условия  способствуют проникновению внелитературной  лексики в газетный язык;

-  выбрать наиболее  частые элементы, включения ненормативных  слов и выражений в публикации  и выявить какими способами  вводятся такие слова в текст.

Работа состоит из двух глав.

Глава I содержит последние теоретические сведения о внелитературной лексике в системе лексики русского языка и разновидностях внелитературной лексики.

Глава II – практическое исследование ненормативных слов, которые встречаются на страницах местных печатных изданий.

 В Заключении содержатся  основные выводы, сделанные в  ходе анализа внелитературных  элементов, использованных на газетных  полосах.

 

I. Литературная и внелитературная лексика русского языка

1.Культура  речи и литературный язык

Культура речи — понятие многозначное. Одна из главных задач культуры речи — это охрана  литературного языка, его норм. Необходимо помнить, что охрана  литературных норм языка  является делом национальной важности, так как литературный язык — это именно то, что в языковом плане объединяет нацию. Создание  и поддержка норм литературного языка — дело не простое. Это не может появиться само по себе. Ведущую роль в этом процессе на определенном историческом этапе развития страны играет наиболее передовая, культурная часть общества. Всем известно, что становление норм современного русского литературного языка неразрывно связано с именем А. С Пушкина.  
         Литературный язык — это далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык - один из самых богатых языков мира, высокоразвитый национальный язык с давними письменными традициями и с разветвленной системой средств выражения. Он не только обслуживает все сферы национальной жизни русского народа, но и служит языком межнационального общения. 

 Современный русский литературный язык представляет собой высшую форму общенационального русского языка. По сравнению с местными диалектами, просторечием, жаргонами, литературный язык характеризуется обязательными для его носителей исторически сложившимися нормами, большой функциональной и стилевой разветвленностью.

 Одна из главнейших функций литературного языка — быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык — это то, посредством чего создается, наряду с экономическими, политическими и другими факторами, единство нации. Без развитого литературного языка трудно представить себе полноценную нацию. 

Нормативный аспект культуры речи - один из важнейших. Вопросам нормы литературного языка в работах языковедов уделяется большое внимание.  
         Основной признак литературного языка – его нормированость. Не случайно же англоязычные народы вместо термина “литературный язык”  употребляют термин “standart language” – т.е. “стандартный язык”.  
«Языковая норма общественно обусловлена и общественно осознанна. Она неотделима от общества так же, как неотделим от него и сам язык. Через отношение к норме, через осознание ее, члены общества проявляют отношение к своему языку вообще. Владея языком как одной из своих неотъемлемых характеристик и своим движением стимулируя его движение, общество проявляет высокую чувствительность к языковой норме как к показателю своей культуры и своего коллективного интеллекта.   Как и сам язык, норма претерпевает исторические изменения. В самой норме, внутри, а не вне ее сосуществуют явления устаревающие, уходящие, ограничивающие сферу своего бытования, и явления новые, развивающиеся».[2]

 Другим признаком литературного языка является богатство его выразительных средств, в первую очередь – лексики. На арго, диалектах, просторечье можно общаться почти исключительно на бытовые темы. Культурная, политическая, научная терминология в этих вариантах языка полностью или почти полностью отсутствует. На литературном же языке можно говорить и писать практически на любую тему. В отличие от других вариантов языка, литературный язык  способен обслуживать не только бытовую сферу, но и сферу высшей интеллектуальной деятельности. Говоря иными словами, литературный  язык полифункционален. При этом литературный язык постоянно развивается.

Для того чтобы понять тенденции развития внелитературной лексики языка, необходимо знать причины активизации его использования в общении людей.  
 «Изменения в  литературном языке обусловлены не столько демократизацией контингента, владеющего  литературной речью (как это было, например, в 20-е годы, когда к  традиционному носителю литературного языка - интеллигенции - прибавились  значительные по численности группы выходцев из рабочих и крестьян), сколько    вхождением в публичную жизнь таких групп людей,  которые в своих привычках и   пристрастиях связаны с разного рода  жаргонами и другими формами  нелитературной речи.[2].

 Кроме того, отход в области социальной жизни общества от канонов и норм тоталитарного государства, провозглашение свободы как в общественно-политической и экономической сфере, так и в человеческих  отношениях сказываются, в частности, на оценках некоторых языковых фактов и    процессов: то, что раньше считалось принадлежностью социально- непрестижной среды (преступной, мафиозной, просто малокультурной), начинает приобретать «права гражданства», наряду с традиционными средствами литературного языка. 

Массовое вхождение в литературно - речевой обиход инноваций вызывает необходимость оценки этих элементов как с позиций нормы, так и в отношении их социальной принадлежности тем или иным слоям общества.  
Десять–двадцать лет — ничтожный срок для развития языка, но в истории бывают такие периоды, когда скорость языковых изменений значительно увеличивается. Так, состояние русского языка в семидесятые и девяностые годы может служить прекрасным подтверждением этого факта. Изменения коснулись и самого языка, и в первую очередь условий его употребления. Очевидно, что и сами языковые изменения, и их скорость в данном случае вызваны не внутренними причинами, а внешними, а именно – социальными преобразованиями и пертурбациями, или, иначе говоря, изменениями в жизни русскоязычного общества. 

В советское время возникла любопытная, но никак не уникальная ситуация, которая в лингвистике называется  диглоссией  (греч. двуязычие), то есть сосуществование двух языков или двух форм одного языка, распределенных по разным сферам употребления. Рядом с обыденным русским языком возникла (или была создана) еще одна его разновидность. Ее называют по-разному: советским языком, деревянным языком, канцеляритом (слово К. Чуковского),  «новояз» (от англ. «newspeak» Дж. Оруэлла). Диглоссия случалась и раньше и на самой Руси, и в других обществах. Так, в Древней Руси соседствовали разговорный русский язык и литературный церковно-славянский.  
       В действительности в советском обществе употреблялись и другие формы языка, например, просторечие, сленг и т.п. Все эти формы почти не взаимодействовали между собой, поскольку относились к разным слоям общества и к разным ситуациям общения. 

Горбачевская перестройка изменила не сам русский язык, она изменила условия его употребления. Исчезли границы между разными формами языка и между сферами их употребления. В публичной речи, например, М.С. Горбачева или Б.Н. Ельцина причудливо сочетаются элементы литературного языка, просторечия и новояза. 

Резко увеличился поток заимствований из английского языка. Влияние Америки очевидно, и не только на русский язык, а на язык вообще. Эти изменения также связаны с уничтожением границ и перегородок, но только внешних. Наибольшее число заимствований приходится на новые области, где еще не сложилась система русских терминов или названий. Так происходит, например, в современной экономике или вычислительной технике.  
Это свидетельствует, кроме всего прочего, еще и о том, что современный русский литературный язык, хотя и может рассматриваться как язык от Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. «Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, то есть опасность, что общество просто перестанет с ними считаться и будет стихийно устанавливать свои нормы. Стихийность же в таком деле — далеко не благо, поскольку то, что кажется приемлемым для одних, окажется неприемлемым для других. Поэтому постоянное наблюдение за развитием и изменением норм — одна из основных задач лингвистической науки о культуре речи»[2]  
         История  языка – это всегда история нации, и причины столь активного использования в современной речи элементов нелитературного языка нужно искать, прежде всего, в социально – экономическом, политическом и общекультурном аспектах развития страны и нации.  

Информация о работе Гуманистическая философия человека и мира в «Медном всаднике» А.С. Пушкина