Речевое развитие детей в условиях двуязычия и многоязычия

Дата добавления: 06 Декабря 2015 в 19:40
Автор работы: m*********@mail.ru
Тип работы: доклад
Скачать архив (10.82 Кб)
Файлы: 1 файл
Скачать файл  Просмотреть файл 

речевое развитие у детей в условиях двуязычия и многоязычия.doc

  —  48.00 Кб

       Речевое развитие детей в условиях двуязычия и многоязычия

 

Т. Р. Мухаметшина,

 

                                                                   с. Комсомольское, Чувашская респ.

 

 

      Л.С.Выготский в работе "К вопросу о многоязычие в детском возрасте" писал:

Нельзя спрашивать, благоприятным или тормозящим фактором является билингвизм всегда, везде, при всяких обстоятельствах, безотносительно к тем конкретным условиям, в которых протекает это развитие и к закономерностям этого развития, изменяющимся на каждой возрастной ступени. /.../ Решение этого вопроса будет чрезвычайно сложное, зависящее от возраста детей, характера встречи одного и другого языка и, наконец, самое главное, от педагогического воздействия на развитие родной и чужой речи" (Выготский Л.С. Собр. соч.: в 6 т. Т. 3. С. 334).

      Русский язык в нашей  республике  Чувашии  приобретает особо важное значение в развитии экономики, культуры и образования. Хорошее знание русского языка является основой успешного обучения детей в школе. Смело можно сказать, что современная жизнь  немыслима без русского, общего для всех народов языка.

    Одной из первоочередных задач современной образовательной политики выступает формирование этнической, языковой толерантности, воспитание у детей дошкольного возраста таких важнейших человеческих качеств, как уважение иных культур, языков, взглядов.

  Современные требования заключаются  в том, что каждый педагог должен  быть в идеале многоязычным. Он  обязан хорошо знать языковую  ситуацию в семье: на каком языке в семье общаются; многоязычная семья или двуязычная; переходят ли родители в процессе общения с одного языка на другой, т.е.не происходит ли смешение языков. Педагогу необходимо разбираться в особенностях взаимодействия различных языков( близкородственных и неблизкородственных ),

Учитывать возможность отрицательного влияния родного языка на усвоение второго, а также в процессе сопоставления двух языков систем выявлять то общее, что их объединяет.

  В своем докладе уделила внимание именно на методику работы над развитием

речи в условиях двуязычия и многоязычия, так как  наш детский сад «Радуга» Комсомольского района посещают дети с разной национальности ( чуваши, татары, русские).

        В основе  методики обучения дошкольников второму языку в условиях двуязычия лежат общеметодические принципы работы с дошкольниками (активное общение, игра, занимательность, наглядность, повторяемость, цикличность систематичность, доступность, гибкость, вариативность), принципы организации языковой (речевой) игры, принципы целостной организации занятия как события, принципы учебной повседневной коммуникации, а также специальные методические принципы: отбора языкового материала (на основе его частотности, доступности, тематической содержательности).

Используется множество грамматических и фонетических игр для усвоения детьми второго языка; игровых полей, фонов, персонажей; совместное с воспитателями создание игры-приключения с развитием сюжета; переход от предметно-практического взаимодействия к ролевой игре; компьютерные игры; создание и обыгрывание игрушек и условных объектов, стимулирующих определенный вид речи на телепередач и мультфильмов, волшебных сказок.

  Повторение ребенком слов второго языка стимулируется в играх, задающих перечисление рядоположенных компонентов ситуации, например, в игре "Забор" (строим из разных предметов баррикаду, стену для замка, сооружаем плотину – используем все, что под руку попадется), "Помойка" (во время уборки хотим выбросить как можно больше предметов), "Клад" (прячем что-то в коробку, коробку под стол, стол за диван, диван за шкаф, шкаф в маленькой комнате, комнату в замок, замок на остров, остров в море и т.п. – описание меняется в зависимости от того, что прячут).

Слушание и понимание русской речи происходит, например, когда рассказываются сказки для детей и вместе с ними. В таких историях действует много персонажей; как правило, все они хотят приключений, путешествий, исполнения желаний, возражений, подарков, превращений, чудес, самостоятельности, рассказывают о том, что у них есть, в виде повторения с вариациями одних и тех же конструкций. Разветвление и варьирование сюжета позволяет бесконечно разнообразить стереотипы, повторяя, расширять языковое содержание высказываний, переносить изученное в новые ситуации, активизировать продуцирование речи . Содержание обучения связано с языковым и общеобразовательным материалом, развитием лингвистических способностей ребенка, адаптацией к воспитательно-образовательному процессу дошкольного учреждения, подготовкой к школе. Специальные занятия связаны с обучением рассказыванию о себе, своей семье, усвоением представлений об окружающем мире, как реальном, так и сказочном. Повседневное общение связано с овладением навыками коммуникации с взрослым и сверстником, умением поддерживать жизнеобеспечение на русском языке (сказать о своих нуждах, желаниях, ощущениях, описать свое состояние). Работа педагога концентрируется на максимально важных сторонах речевого развития, интересах ребенка, интеграцией в окружающее общество.

       Фонетические и интонационные упражнения. Последовательность обучения звуковой стороне русского языка как второго включает произнесение звуков, звукосочетаний, просодию, интонацию, которые преподносятся в игровой форме и входят составной частью в занятия. Словарь. Лексический запас формируется на основе жизненных ситуаций, книг, картинных словарей, мультфильмов. Часть слов ребенок начинает использовать активно, другие только пассивно понимает.

       Общение в режимные моменты:

Прием детей, прощание с детьми , накрывание на стол, еда, сон, одевание, раздевание, гигиенические навыки, прогулка, уборка помещений, приведение в порядок игрушек, мелкий ремонт, – в этих случаях есть ограниченный набор повторяющихся высказываний.

        Общение в ходе занятий:

Воспитатель управляет поведением ребенка, контролирует понимание, объясняет материал, высказывает недовольство, хвалит, предостерегает, успокаивает, подбадривает. Некоторые из таких формулировок индивидуальны у педагогов, другие принадлежат к русской культуре вообще, третьи – к национальным традициям воспитания.

      Общение в игре:

В игре отражаются представления детей об окружающем мире, устройстве жизни. Нужно знать, например, такие ситуации: “дочки-матери“, «магазин», «железная дорога», «парикмахерская», «цирк» и т.д. Дети должны уметь пригласить в игру, договориться о распределении ролей, о ходе сюжета, обговорить правила, ссориться и мириться, объявлять начало и конец игры, говорить, чья очередь, что случилось, кто победил (проиграл).

      Обучение начинается с того, что детей учат здороваться и прощаться полными и краткими, дружескими формулами. Ребенок должен уметь сказать свое имя, назвать возраст, имена членов семьи, дать имя кукле, животному. Дети начинают знакомиться с названиями наиболее известных животных (собака, кошка, мышка, слон, корова, ...). Сначала вводится единственное, затем множественное число слов. Так же вводятся названия игрушек.

Затем детей учат отвечать на вопрос Где? Для этого нужно узнать некоторое количество названий помещений, мебели, предметов, являющихся емкостями (сумка, чемодан, коробка, мешок, корзина, ...). Кроме того, дети знакомятся со способом обозначения местоположения. В языках для обозначения местонахождения могут использоваться предлоги, наречия, суффиксы, окончания. Следует ввести несколько наиболее важных и употребительных формул. Для обозначения принадлежности в русском языке используются такие способы, как притяжательные суффиксы (мамин, отцов), окончание родительного падежа (мамы, отца), конструкция с предлогом У (у мамы, у отца). Во многих языках основным способом выражения принадлежности является употребление глагола иметь (мама имеет, отец имеет). Обычно он относится к числу самых употребительных, и с ним надо знакомиться достаточно рано. Есть и другие способы выражения принадлежности. Для начала можно ограничиться 1-2 наиболее простыми.Другой часто употребляемый глагол – быть (у мамы есть, отец есть ). С ним часто связаны слова, обозначающие согласие/несогласие: Да, нет. В предложениях с этими глаголами часто употребляются указательные местоимения: там, тут, здесь, это, то. Набор этих слов в языках различается, но дети усваивают его достаточно легко. 

       Когда воспитатель запланировал какую-то практическую деятельность, он прежде всего должен продемонстрировать цель этой деятельности: наглядно – или при помощи перевода – вербально. Если задание творческое, сначала нужно обсудить саму ситуацию, в которой будет использоваться результат труда детей, то, каким он должен быть и почему. Воспитатель максимально доступно объясняет свой замысел, показывает и называет все необходимые для его осуществления инструменты, рисует, может быть, на большом листе бумаги или доске план работы или один из вариантов поделки или рисунка. Затем он работает на глазах у детей и достигает какого-то желаемого – промежуточного или окончательного – результата, в зависимости от сложности замысла. Когда дети начали работать,воспитатель подходит по очереди к каждому, называет детали изображения, инструменты, повторяет фрагменты объяснения, спрашивает у ребенка, что он делает сейчас и что будет делать потом, предлагает варианты развития замысла, сопоставляет действия ребенка с действиями его соседей, поощряет удачные стороны работы, задает вопросы о неудачных. Когда работа завершена, воспитатель соединяет вместе с детьми их поделки в единую композицию, обыгрывает ее, населяет персонажами, рассказывает сказку или просто обсуждает, у кого что получилось. Во время работы воспитатель может петь, приговаривать в рифму, обыгрывать смешные варианты исполнения замысла, как это свойственно русской национальной традиции рукомесла.

        Постоянное внимание педагога к употреблению своей речи, соединенное с контролем за вниманием детей, позволяет успешно формировать у детей умение реагировать на ситуацию на том языке, который стимулируется воспитателем, даже если он чужой для ребенка.

 

 

 

 

Литература

 

 

  1. Негневицкая Е.И. Рекомендации по обучению русскому языку в многонациональном детском саду // Дошкольное воспитание. – 1990. - №10.

 

  1. Протасова Е. Ю. , Н. М. Родина Обучение русскому языку как второму. Методические рекомендации для дошкольных образовательных учреждений – М. : Центр «Школьная книга», 2002. – С. 224-230.

 

  1. Протасова Е. Ю. , Н. М. Родина Многоязычие в детском возрасте. – СПб. : Златоуст, 2005.

– С. 276-278.

 

  1. Тригуб Л. М. Социально-коммуникативное и речевое развитие детей в условиях двуязычия и многоязычия /Л. М. Тригуб//Воспитатель Дошкольного Образовательного Учреждения. -2015.  - №1. – С.76-85.

Описание работы
Одной из первоочередных задач современной образовательной политики выступает формирование этнической, языковой толерантности, воспитание у детей дошкольного возраста таких важнейших человеческих качеств, как уважение иных культур, языков, взглядов.
Современные требования заключаются в том, что каждый педагог должен быть в идеале многоязычным. Он обязан хорошо знать языковую ситуацию в семье: на каком языке в семье общаются; многоязычная семья или двуязычная; переходят ли родители в процессе общения с одного языка на другой, т.е.не происходит ли смешение языков. Педагогу необходимо разбираться в особенностях взаимодействия различных языков( близкородственных и неблизкородственных ),
Учитывать возможность отрицательного влияния родного языка на усвоение второго, а также в процессе сопоставления двух языков систем выявлять то общее, что их объединяет.
Содержание работы
содержание отсутствует