Выбор оптимального варианта отфрахтования судна и составление проекта чартера

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Июня 2013 в 00:32, курсовая работа

Описание работы

Цель работы – закрепление и расширение знаний, приобретенных при изучении курса, развитие навыков анализа фрахтовой коньюктуры, осмысление процесса принятия решений при заключении фрахтовой сделки, оценка своих действий по конечному результату.
Основная задача курсовой работы – выбор и экономическое обоснование оптимального (по предлагаемым критериям) предположения по отфрахтованию конкретного судна по ряду оферт различных фрахтователей и составление проекта чартера.

Содержание работы

Введение 3
Задание 4
Раздел 1. Технико-эксплуатационная характеристика судна 5
Раздел 2. Предварительный выбор оферт. 6
Раздел 3. Характеристика внешних условий эксплуатации судна 7
Общая характеристика портов захода 8
Общая характеристика трассы 16
Раздел 4. Транспортная характеристика перевозимого груза 23
Раздел 5. Расчет элементов времени рейса при работе судна по
каждой выбранной оферте 27
Раздел 6. Расчет оптимальной загрузки судна 30
Раздел 7. Расчет эксплуатационных экономических показателей
работы судна на выбор оптимальной оферты 36
Раздел 8. Составление проекта чартера………………………………50
Раздел 9. Комментарии к чартеру …………………………………...60
Список использованной литературы 66

Файлы: 1 файл

[mga-nvr.ru]-vto-vybor-optimalnogo-varianta-otfrahtovaniya-sudna-i-sostavlenie-proekta-chartera.doc

— 779.00 Кб (Скачать файл)

Dues and other charges on the cargo shall be paid by Charterer and dues and other charges on the Vessel (whether or not such dues or charges are based on the quantity of cargo loaded or discharged) shall be paid by the Owner. Any taxes on freight at loading or discharging ports are to be borne by Charterer. The Vessel shall be free of charges for the use of any wharf, dock, place or mooring facility arranged by the Charterer for the purpose of loading or discharging cargo; however the Owner shall be responsible for charges for such berth when used solely for Vessel’s purposes, such as awaiting Owner’s orders, tank cleaning, repairs, etc., before, during or after loading or discharging.

 

Пошлины-Сборы-Налоги

Налоги и другие сборы  с судна, включая те, которые устанавливают  в зависимости от  количества груза, оплачиваются судовладельцем, а все сборы и налоги с груза оплачиваются фрахтователем. При этом  учитываются положения международной шкалы и оплата производится в соответствии с ней. Указывается, однако, что судовладелец оплатит расходы по пользованию причалом, доком

и т. д., если они использовались для нужд судна. В остальных случаях  эти расходы несет 

фрахтователь.

Этот пункт чартера  выгоден для обеих  сторон, так как четко установлены их обязанности.

 

 

7. Notice of readiness

Upon arrival at customary anchorage at port loading or discharge, the Master or his agent shall give the Charterer or his agent notice by letter, telegraph, wireless or telephone that the Vessel is ready to load or discharge cargo, berth or no berth, and laytime, as hereinafter provided, shall commence upon the expiration of six(6) hours after receipt of such notice, or upon the Vessel’s arrival in berth (i.e., finished mooring when at a sealoading or discharging terminals and all fast when loading or discharging alongside a wharf), whichever first occurs. However, where delay is caused to Vessel getting into berth after giving notice of readiness for any reason over which Charterer has no control, such delay shall not count as used laytime.

 

Нотис о готовности

Судовладелец обязан подать Фрахтователю по прибытии в  порт погрузки и при готовности судна  к грузовым операциям нотис в любой форме (устно или письменно).

Нотисы необходимы для  того, чтобы Фрахтователь мог подготовиться к приёму и обработке судна (ему предоставляется льготный период в размере 6 часов), а также для того, чтобы вовремя начался отсчет сталии. При этом, если произойдет задержка вне контроля фрахтователя, то она не будет считаться использованным сталийным временем.

 

 

8. Laydays

Laytime shall not commence before the date stipulated in Part 1, except with the Charterer’s sanction. Should the Vessel not be ready to load by 4:00 o’clock P.M.(local time) on the cancelling date stipulated in Part 1, the Charterer shall have the option of canceling this Charter by giving Owner notice of such cancellation within twenty-four(24) hours after such cancellation date; otherwise this Charter to remain in full force and effect.

Сталийные дни

По этой статье сталийное  время не начнётся ранее даты, предусмотренной в Части I , иначе как с согласия Фрахтователя. Фрахтователь будет иметь право канцелировать чартер, если судно не будет готово к погрузке к 16.00 по местному времени на  дату канцелинга, путём подачи нотиса о канцелирования в 24 часа после этой даты. В остальных случаях чартер останется в полной силе.

 

 

9. Loading and discharge of cargo

The cargo shall be pumped into the vessel at the expense of and at the risk and peril of Charterers as far as the vessel’s permanent hose connections only and pumped out of the vessel at the expense of and at the risk and peril of the vessel as far as the vessel’s permanent hose connections only. The vessel shall supply the pumps and the necessary steam in all ports where the regulations permit of fire on boards, as well as the necessary hands, and if fires are not allowed on board, Charterers shall provide steam at their expense for discharge purposes.

 

Погрузка и  выгрузка груза

Погрузка и выгрузка производятся за счет и на риск Фрахтователя до судовых постоянных соединений шлангов. Судно предоставляет свои насосы и необходимый пар в тех портах, где это возможно, а также необходимую рабочую силу.

 

 

10. Hoses/Sea terminals

Hoses for loading and discharging shall be furnished by the Charterer and shall be connected and disconnected by the Charterer, or, by the Owner at the Charterer’s option. Laytime or, if the vessel is on demurrage, time on demurrage shall continue until the hoses have been disconnected, or until ballasting begins at the discharge port, whichever occurs first. When loads or discharges at a sea terminal, the Vessel shall be properly equipped at Owner’s expense for loading or discharging at such place, including suitable ground tackle, mooring lines and equipment for handling submarine hoses.

 

Шланги/Морские  терминалы

Оговаривает, что судовладелец должен за свой счет предоставить снаряжение для обработки судна у морского терминала. С другой стороны, шланги предоставляются фрахтователем. Так что статья является взаимовыгодной.

 

 

11. Shifting

Charterers have the right to load at more than one berth at loading port and to discharge at more than one berth at discharge port on payment of expenses properly incurred as follows:

1) Unmooring at, and pilotage and towage off, the first loading or discharge berth;

2) Mooring and unmooring at, and pilotage and towage on and off the intermediate loading or discharge berths;

3) Mooring at , and pilotage and towage on to the last loading or discharge berth.

Charterers shall also pay any dues incurred in excess of those which would have been incurred if all the cargo involved at the particular had been loaded or discharged at the first berth only.

                  

Перешвартовка

Фрахтователи имеют  право грузить либо выгружать  судно на одном или нескольких причалах, при это все расходы ,которые возникли в связи с перешвартовкой и лихтеровкой, с затратами бункера, несет Фрахтователь, а  затраченное  на них время засчитывается в сталию.

 

 

12. Lien

The Owner shall have an absolute lien on the cargo for all freight, deadfreight, demurrage and costs, including attorney’s fees, of recovering the same, which lien shall continue after delivery of the cargo into the possession of the Charterer, or of the holders of any Bills of Lading covering the same, or of any storageman.

 

 

 

Залоговое право  на груз

Судовладелец имеет  право не выдавать груз получателю до уплаты фрахта и других, причитающихся платежей. Здесь установлено залоговое право на груз в качестве гарантии получения судовладельцем фрахта.

 

 

13. Deviation Clause

The Vessel shall have liberty to call at any port in any order, to sail with or without pilots, to tow or to be towed, to go to the assistance of vessels in distress, to deviate to the purpose of saving life or property or of landing any ill or injured person on board, and to call for fuel at any port or ports in or out of the regular course of the voyage. Any salvage shall be for the sole benefit of the Owner.

 

Оговорка о  девиации

Предоставляет судну свободу передвижения в оговоренных пределах. Для судовладельца выгодно также и то, что любое спасательное вознаграждение поступает исключительно в его доход.


 

 

14. Cleaning

The Owner shall clean the tanks, pipes and pumps of the Vessel to the satisfaction of the Charterer’s inspection. The Vessel shall nit be responsible for any admixture if more than one quantity of oil is shipped, nor for leakage, contamination or deterioration results from unseaworthiness existing at the inception of loading which was discoverable by the exercise of due diligence, or error or fault of the servants of the Owner in the loading, care or discharge of the cargo.

 

Чистка

По этой статье судовладельцы  обязаны  зачистить  танки, насосы, трубопроводы к приему груза. Судовладельцы  не несут ответственности за примеси, если на судно грузится более 2-х сортов нефти, а также за утечку, загрязнения и т.д., если только это не явилось следствием немореходности судна, которую  можно было обнаружить при проявлении должной заботливости или ошибки или вины служащих Судовладельца при погрузке, выгрузке или осуществлении заботы о грузе.      

 

 

15. War risks

1) The Master shall not be required or bound to sigh bills of lading for any blockaded port or for any port which the Master or Owners in his or their discretion consider dangerous or impossible to enter or reach.

2) If(a) any port of loading or of discharge named in this Charter or to which the vessel may properly be ordered pursuant to the terms of the Bills of Lading be blockaded or, (b)owing to any war, hostilities, warlike operations, civil war, civil commotions, revolutions, or the operation of international law(a) entry to any such port of loading or of discharge or the loading or discharge of cargo at any such port be considered by the Master or Owners in his or their discretion dangerous or prohibited or (b) it be considered by the master or Owners in his or their discretion dangerous or impossible for the vessel to reach any such port of loading or of discharge then Charterers shall have the right to order the cargo or such part of it as may be affected to be loaded or discharged at any other port of loading or of discharge near of the port named in this Charter (provided such other port is not blockaded or that entry  thereto or loading or discharge of cargo thereat is not in the Master’s or Owner’s discretion dangerous or prohibited). If in respect of a port of discharge no orders be received from Charterers within 48 hours after they or their agents have received from the Owners a request for the nomination of a substitute port, Owners shall then be at liberty to discharge the cargo at any safe port which they or the Master may in their or his discretion decide on and such discharge shall be deemed to be due fulfillment of the contract or contracts of affreightment so far as cargo so discharged is concerned. In the event of the cargo being loaded or discharged at any such other port, the Charter shall be read in respect of freight and all other conditions whatsoever as if the voyage performed were that originally designated, and all extra expenses involved in reaching the actual port of discharge and/or discharging the cargo thereat shall be paid by Charterers or Cargo Owners. In this latter event Owners shall have a lien on the cargo for all such extra expenses.

3) The vessel shall have liberty to comply with any directions or recommendations as to departure, arrival, routes, ports of call, stoppages, destinations, zones, waters, delivery or in any other wise whatsoever given by the government or local authority including any de facto government or local authority or by any person or body acting or purporting to act or with the authority of any such government or authority or by any committee or person having under the terms of the war risks insurance on the vessel the right to give any such directions or recommendations. If by reason of or in compliance with any such directions or recommendations, anything is done or is not done such shall not be deemed a deviation.

If by reason of or in compliance with any such direction or recommendation the vessel does not proceed to the port or ports of discharge originally designated or to which she may have been ordered pursuant to the terms of the Bills of Lading, the vessel may proceed to any safe port of discharge which the Master or Owners in his or their discretion may decide on and there discharge the cargo.

Such discharge shall be deemed to be due fulfilment of the contract or of the contracts of affreightment and Owners shall be entitled to freight as if discharge has been effected at the port originally designated or to which the vessel may have been ordered pursuant to the terms of the Bills of Lading. All extra expenses involved in reaching and discharging the cargo at any such other port of discharge shall be paid by Charterers and/or Cargo Owners and Owners shall have a lien on the cargo for freight and all such expenses.

 

Военные риски

Данная статья предоставляет  фрахтователю право распорядиться  грузить или выгружать груз в  другом порту погрузки или выгрузки, если судовладелец сочтет поименованные в 1 части порты опасными или недостижимыми для судна. С другой стороны, отвечает интересам судовладельца то, что если подобные распоряжения не поступят от фрахтователя в течение 48 часов, то судовладелец имеет право выгрузить груз в любом порту по своему усмотрению. Причем такая выгрузка будет считаться исполнением договора фрахтователя. Должен будет выплачиваться фрахт, как если бы рейс совпал с первоначально предусмотренным, а также оплачены фрахтователю все экстра-расходы по достижению фактического порта погрузки/выгрузки.

 

 

16. General Average; new Jason Clause

General average shall be payable accordance to the York/Antwerp Rules, 1974, but if, notwithstanding the provisions specified in Part 1, the adjustment is made in accordance with the law and practice of the USA, the following clause shall apply:

“In the event of accident, danger, damage or disaster before or after the commencement of the voyage, resulting from any cause whatsoever, whether due to negligence or not, for which, or for consequence of which, Owners are not responsible, by statute, contract or otherwise, the cargo, shippers, consignees or owners of the cargo shall contribute with Owners in General Average to the payment of any sacrifices, loss or expenses of a general average nature that may be made or incurred and shall pay salvage and special charges incurred in respect of the cargo. If a salving vessel is owned or operated by Owners, salvage shall be paid for as fully as if the said salving vessel or vessels belonged to strangers. Such deposit as Owners, or their agents, may seem sufficient to cover the estimated contribution of the cargo and any salvage and special charges thereon shall, if required, be made by the cargo, shippers, consignees or owners of the cargo to Owners before delivery», and Charterers shall procure that all bills of lading issued under this Charter-Party shall contain this clause.

 

 

 

 

 

 

 

Общая авария; Новая оговорка Джейсона

Согласно этой статье общая авария регулируется в соответствии с Йорк-Антверпскими правилами и если регулирование аварии происходит в Нью-Йорке, то надо применять Новую оговорку Джейсона.

Она предусматривает, что  за любой причиненный ущерб, убытки или расходы, носящие характер общей  аварии, независимо от того, по чьей вине это произошло, грузовладельцы, грузоотправители или грузополучатели должны совместно с перевозчиком внести свою долю по общей аварии. Соответствует интересам обеих сторон.

 

 

17. Agents

Unless otherwise agreed, the Owner shall appoint Vessel’s agents at all ports.

 

Агенты

Защищает интересы судовладельца, так как предоставляет им право  назначения агентов во всех портах.

 

 

18. Quarantine

Time lost at any port due to quarantine shall not count as laytime or as time on demurrage unless such quarantine was in force at the time when such port was nominated by Charterer.

 

Карантин

Здесь оговаривается, что  задержка, произошедшая из-за карантина  в порту, зачисляется в сталию, но если карантин в порту не был объявлен до момента вхождения судна в порт, то фрахтователь не  несет ответственности за вызванную этим задержку.

 

 

19. Heating

If heating of the cargo is requested by the Charterer, the Owner shall exercise due diligence to maintain the temperatures requested. Notwithstanding any other provisions herein the Owners shall not be responsible if such temperatures are not maintained by reason of any cause beyond the Owner’s control and the laytime and demurrage provisions herein shall remain in full force and effect. Unless agreed to in writing by Owner, the Vessel is not under any obligation to heat the cargo, but Owner reserves the right to heat the cargo to facilitate discharge.

                      

Подогрев груза

Фрахтователи могут  потребовать либо подогрева груза, либо поддержания какой-либо постоянной температуры в течение рейса и в порту разгрузки. Удобен для Фрахтователя, но не обременяет Судовладельца, так как судно оборудовано необходимыми системами подогрева груза.

 

 

20. Bills of Lading

Bills of lading for cargo shipped shall be signed by the Master as requested. Any Bill of Lading signed by the Master or agent of the Owner shall be without prejudice to the terns, conditions and exceptions of this Charter. All Bills of Lading issued under this Charter shall contain War Risks, Both-to-Blame Collision and New Jason clauses.

 

 

 

 

 

Коносаменты

По данной статье коносаменты  должны содержать статьи: “О взаимной ответственности при столкновении”, “Новая оговорка Джейсона/Общая авария” и “Ограничение ответственности”

Кроме того, при подписании коносаментов они должны содержать  оговорку ”без ущерба для данного чартера”, которая освобождает Судовладельца от ответственности при несоответствии условий Чартера и коносаментов.

 

 

21. Owners option of cancelling.

If for reasons not attributable to the vessel and/or Owners

(a) Charterers fail in their duty to furnish voyage instructions or loading orders in accordance with Clause 2, and such failure has lasted for not less than 10 days, or

(b) loading has not commenced and 20 days have passed after valid notice of readiness has been tendered,

Owners shall have the option of cancelling this Charter-Party.

If such option is exercised and the delay is attributable to Charterers, they shall be liable for loss of Charter.

 

Право Судовладельцев на канцелирование

Данная статья конкретезирует условия, при которых Судовладелец может канцелировать данный чартер, а именно:

(а) по истечении  10 дней  с установленного срока  подачи Фрахтователем распоряжений  в отношении рейса, если они  не выполнили своих обязательств;

Информация о работе Выбор оптимального варианта отфрахтования судна и составление проекта чартера