Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Мая 2015 в 16:29, дипломная работа
В современном русском языке английские заимствования представляют обширный пласт лексики, входящей в различные тематические группы, специальной и общеупотребительной, разнообразной по структуре и различающейся по степени формальной и семантической ассимиляции. Обращает на себя внимание отсутствие в лингвистической литературе единого подхода к решению многих теоретических вопросов заимствования. « В настоящее время не существует общепринятого понимания того, что такое заимствованное слово, чем этот термин отличается от терминов « иноязычное слово», «иноязычное вкрапление», усвоенная или освоенная лексика и др.», - писал Л.П.Крысин в 1968 году.*
В ХХ веке дважды отмечаются
периоды спада процесса
2. Проникая в лексическую
Неосвоенные англицизмы
Частично освоенные англицизмы
характеризуются стабилизацией
лексических границ, повышением
валентности, расширением сферы
и увеличением частотности употребления,
преодолением локальной
Полностью усвоенные
3. Кроме английских вхождений в литературный язык, в настоящее время активно употребляются в молодежной речи англоязычные жаргонизмы. В молодежном жаргоне 80-х годов насчитывается не менее 200 слов и выражений, образованных на базе более сотни английских лексем. Причем распространяется подобная жаргонная лексика довольно широко, охватывая огромные территории страны – от Москвы до Магадана. И, хотя некоторые лингвисты утверждают, что влияние жаргонной лексики на русский литературный язык ничтожно, думается, что с этим нельзя согласиться. Во-первых, некоторые англицизмы из молодежного жаргона все-таки проникают в литературный язык ( ДИСК в значении «грампластинка», КЕЙС и некоторые др.). Во-вторых, широкое распространение англицизмов в молодежном жаргоне способствует созданию атмосферы англо-американофильства, что несет ощутимую опасность как в языковом, так и в идеологическом плане.
Поскольку мы считаем
4. Во все времена, в любой из периодов развития русского языка наиболее характерным был первый путь, что явилось одной из основных причин сохранения глубокого своеобразия лексической системы русского языка. В целом, по мнению исследователей, иноязычные заимствования в русской лексике составляют от общего количества слов 10-20%. * Среди неологизмов число заимствованных слов также не превышает 10%. По данным словаря- справочника по материалам прессы и литературы 60-х годов «Новые слова и значения» заимствованных слов от общего количества неологизмов, представленных в словаре, всего около 7,5%. Этот факт комментирует Н.З.Котелова, редактор данного словаря: «… подавляющее большинство неологизмов составлено из известных слов и основ известных слов по известным моделям…. Заимствованные слова составляют небольшой процент ( вопреки распространенному мнению, что среди неологизмов- большая часть заимствованных слов.»)
Но при этом необходимо
Против засорения русского
В.Дерягин в статье «Язык мой….
5.Материалы
курсовой работы могут быть
использованы на уроках
*Котелова
Н.З. Первый опыт
**Дерягин
В. Язык мой…- Правда, 15сент.1984
Информация о работе Английские заимствования в современном русском языке