Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Марта 2014 в 07:46, курсовая работа
Сондықтан да мағынанытолық беру үшін оны былайаударғанжөнболар: Мен бұлжобағақатысқанымақуаныштымын .Ағылшынтіліндегісөздердіңкөбісікөпмағыналыжәне де мұндайсөздергеорыстіліндебірнешемағыналарғасәйкескелуімүмкін , бірақмағыналарбір-біріненерекшеленеді . Көпмағыналысөздердіаударуүшінеңалдыменкеректімағынаны табу керексоданкейінсолмағынабарысындаберілген контексте сәйкеснұсқалықсәйкестіктііздеукерек. Сөздіктердеrateсөзінің 14 мағынасы бар. Әрмағынасындабірнешенұсқалықсәйкестіктер бар , ал олардыңөздері де нақтынұсқаларғабөлінеді. Мысалы: қойылым, тариф, баға, бағам. Арнайымәтіндердіаударуүшінарнайысөздіктердіқолданукерек.
Кіріспе
Негізгі бөлім
І. Аудару барысында сөздік реттің өзгеру мәселесі
1.1.Ағылшын тіліндегі сөздердің аударылу тәртібі
1.2. Ағылшын тіліндегі кірме сөздер
1.3.Неологизмдерді аудару әдістері
1.4. Фразеологизмдерді аудару мәселелері
ІІ Практикалық бөлім
Қорытынды