Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Июня 2013 в 22:05, курсовая работа
Мета роботи обумовила необхідність розв’язання таких задач:
описати принципи типології комунікації у лінгвістичних дослідженнях;
визначити електронний дискурс як форму реалізації особливого типу комунікації;
виявити типи, мовні та мовленнєві особливості англомовного електронного дискурсу як лінгвістичного явища
Емотікони (від англійського emotion icon), більш відомі в користувальницької середовищі як «смайли», є своєрідними символами, придуманими для позначення емоцій і станів учасника віртуального спілкування. Емотикони мають деякі загальні правила побудови і зазвичай читаються при уявному повороті зображення на 90 градусів за годинниковою стрілкою. Більшість «смайликів» є похідними від двох основних - :-) і :-(. Під акронімами в Інтернеті розуміють всю різноманітність широковживаних скорочень, як літерних, так і тих, що включають зоровий ряд, найчастіше – цифри: w8 – wait, URYY4M – You are too wise for me. Чим вище розвиненість мовної особистості в кіберпросторі, тим більше можливостей відкривається для здійснення соціальної та особистісної ідентифікації, навмисної презентації певних якостей свого «Я». Будь-яка соціальна взаємодія відбувається в соціально-культурних сценах, з урахуванням типових для них комунікативно-дискурсивних практик і уявлень комунікантів про доречність використання цих практик [15, c. 15]. Оскільки міжособистісне спілкування в кіберпросторі здійснюється у письмовій формі, доцільно розглядати як соціально-культурних сцен жанри електронної комунікації, загальноприйняті способи мовної комунікації, історично і культурно оформлені зразки організації тексту.
Найбільш інтерактивні і масові жанри, такі як чат, є сприятливим середовищем для конструювання соціальної ідентичності. Конструювання соціальної ідентичності в чаті як особливої соціальної спільності включає декілька етапів, у міру проходження яких здійснюється перехід віртуальної особистості від статусу «новачка» до «діда» або «старожила». У мовному відношенні цей процес характеризується поступовою відмовою від широкого вживання параграфеміки (яскравих кольорів, шрифтів та інших засобів), перевагою коротких форм викладу думок, більш мотивованим використанням емотиконів, більшою розвиненістю мовної особистості у відношенні до мови кіберпростору [11, c. 67-98]. В чатах можно побачити різноманітну лексику.
Міжнаціональне комп'ютерне комунікативне середовище – інтернет, об'єднує мільйони користувачів, їх інформаційний простір, вбирає в себе всі наукові жанри комп'ютерного дискурсу, стикаючись з масовою комунікацією. Специфікою віртуального спілкування є використання особливого роду сигналів комунікації – електронних. Мова, що використовується в комп'ютерному дискурсі, має особливістю функціонування – вона вживається в письмовій формі. Письмова мова в сфері Інтернет-комунікації характеризується адаптацією засобів розмовної мови (інтонація, тон) до письмової форми паралінгвістичних засобів (малюнок, фотографія, шрифт, колір, графічні символи та ін.)[9, c. 9-14]. При цьому виникає нова форма мовної взаємодії – письмова розмовна мова, а з нею і нові мовні жанри.
2.2. Мовні особливості англомовного електронного дискурсу
2.1.1. Загальна характеристика комп’ютерного спілкування. Специфікою віртуального спілкування є використання особливого роду сигналів комунікації – електронних. Мова, що використовується в комп'ютерному дискурсі, має особливістю функціонування – вона вживається в письмовій формі. Письмова мова в сфері Інтернет-комунікації характеризується адаптацією засобів розмовної мови (інтонація, тон) до письмової форми паралінгвістичних засобів (малюнок, фотографія, шрифт, колір, графічні символи та ін.) При цьому виникає нова форма мовної взаємодії – письмова розмовна мова, а з нею і нові мовні жанри. У сфері електронної комунікації можна виділити наступні жанри природної писемного мовлення: а) чат-комунікація; б) дискусійні форуми, в) запис у гостьовій книзі; г) мережевий щоденник; д) блоги.
Найбільш розповсюджені з них
– це чат, електронна пошта, блоги, засоби
миттєвого обміну повідомленнями (наприклад,
ICQ, Skype). Комп'ютерне спілкування постає як складна комбінація різних видів дискурсу:
1. побутового дискурсу – передача особистої пошти від одного користувача іншому електронною поштою та спілкування в чатах і на форумах.
2. ділового дискурсу – офіційний обмін і запит інформації по електронній пошті.
3. наукового дискурсу – обговорення наукових питань в групах новин і конференціях.
4. рекламного дискурсу – реклама, що з'являється на електронних дошках оголошень.
5. політичного дискурсу – обговорення політичних питань [14, с. 27-30].
2.2.2. Мовні особливості комунікації в жанрі чату та засобів миттєвих повідомлень (ICQ) . ICQ — мережевий протокол, який забезпечує миттєве відправлення та отримання текстових повідомлень, а також однойменна програма миттєвого обміну повідомленнями (клієнт), що реалізує цей протокол. Назва «ICQ» фонетично співзвучна англійській фразі «I seek you» (я шукаю тебе).
Для привітання учасники чату зазвичай використовують такі вирази: hi every 1, hi all on board, hey all, hi all, hello from Texas, hello every1, evening all, how is every1, hey guys how is every1, hi everybody i have neva been on chat line b4, hellooo room, heeeelllllooooo y'all, hey guys how is every1,: howdy all!!, hello e1, hiya.
Для спонукання
до спілкування зазвичай використовуються такі вирази:
lets chat, anyone want to chat,
any girlz wanna chat to me, no1 wanna chat to a
model am surprised, any girls wana chat, any boy wanna chat with me, whats up people no one want to talk, any1 wana chat?, hi everyone any wanna chat dat will
stay chatting, no one is talking to me, any ladies wana chat to 22 m london, pm me!, any one like to chat to a 24 m, anyone want 2 chat?
Дуже велика увага приділяється з'ясуванню географічного розташування учасників:
anyone
from the devon area, hi anyone from liverpool here?, Where bwts u from?, I am from
albania but my mail address ends with 'co.uk', any1 near essex, im from
new york and u, im in england, im from the bahamas, any1 from scotland?,
any northwest girls up for a chat, where ya from, any london girls here?.
При бажанні закінчити
спілкування в чаті можливе використання
таких формул: I `m away from my keyboard
right now - but I` ll be back later (your message has been saved for
me), right i'm off outta here, cya's soon, bye all. В чатах заборонені
нецензурні вирази і будь образи учасників.
За недотримання неписаних правил набору
тексту в чатах можна отримати м'яке попередження
від модератора: Your words are far too long and
we don `t use words like that on board.
За недотримання правил спілкування в
чаті, таких як ненормативна лексика або
образа його учасників, одразу погрожує
виключення та внесення IP-адресу до чорного
списку, що унеможливлює присутність в
цьому чаті раз і назавжди. Характерними особливостями дискурсу чатів є часте опускання дієслів зв'язок, наприклад:
everyone having a nice evening, no 1 talking, i captain, any1 from scotland?, Any girl there for a naughty boy?, Hi sayranna u ok?, How u doing?, Where u from hayley, any london girls here? any 1 wanna chat?, any ladies wana chat?, hi toot-sweet u ok?, hi anyone from liverpool here?, anyone want to chat , where bwts
u from?, any girls frm Merseyside?, hi any body want to talk?, anyone want 2 chat?, any girl wants to know barcelona guy??та ін.
Відмінною особливістю пунктуації дискурсу чатів є часта відсутність апострофа, наприклад: lets go go go, nope im bored!, I am fine and u, im good, whats up Rich, thats fine, anyone wanna help me out as cant remember any of the shortcuts lol , i didnt try to ignore them та ін; а також, як уже згадувалося раніше,
частим багаторазовим повтором знаків запитання й оклику для надання додаткової експресивності дискурсу.
Мова ICQ в англомовному Інтернеті, характеризується різноманітністю тем, змішанням слів, що відносяться до різних лексичним верствам, поєднанням наукових термінів і розмовних слів, піднесеної і грубої лексики, що, безсумнівно, додає специфіку комп'ютерної комунікації.
В ICQ використовується жаргон. В англійському комп'ютерному жаргоні переважає метафоричний і метонімічний перенос, не пов'язаний, як правило, зі словотворчими діями, а сама виразність слів значно менше. Багато жаргонні вирази не виходять за рамки літературної норми (Trojan horse / "Троянський кінь" – приховані команди, введені у вже існуючу програму, яка до певного моменту працює нормально).
Дуже часто учасники комп'ютерного спілкування в своїх повідомленнях в ICQ використовують метод перерахування: First .... / По-перше ...., Second .... / друге ...., завдяки чому виникає уявлення про впорядкованої аргументації. При цьому виділяються різні варіанти: The first thing is ..., First
of all ...; On the one hand ..., On the other hand ...; First ..., Then ...., Finally ...; Further ....; Furthermore .... та ін.
2.2.3. Загальна характеристика блогів. Поняття "блог" – інтернет-щоденник, основний вміст якого повинний регулярно додаватися записами (постами), які містять текст, зображення або відео. Це веб-сайт, основний вміст якого – записи, що регулярно додаються, зображення або мультимедіа. По суті блог є таким самим сайтом як і мільйони сторінок в інтернеті.
На відміну від форумів і чатів, які є діалогічними, полілогічними дискурсами декількох комунікантів, блог є монологічним дискурсом одного комуніканта. Блог може включати в себе кілька субжанрів, наприклад, коментарі до запису блогу розглядаються окремо, чат, персональна сторінка (Info User), жанр особистого щоденника. По-друге, специфіка жанру інтернет-блогу полягає в тому, що "блоги можуть бути як особисті, так і публічні, вони одночасно адресовані всім і нікому", а також в ньому немає режиму "онлайн". У структурі самопрезентації в блог-дискурсі виділяються дві інтенціональні складові. Перша складова передбачає самохарактерізацію: суб'єкт спрямований на себе, каже про себе, що, очевидно, може здійснюватися і без якого-небудь наміру скласти конкретне враження і вплинути на адресата повідомлення. Друга складова – вплив – передбачає прагнення, охарактеризувавши себе певним чином, створити враження на партнера по комунікації (або аудиторію), і через це впливати на нього. У блог-дискурсі простежується й інша особливість, пов'язана з анонімністю і безкарністю в мережі, обумовлена зниженням психологічного і соціального ризику в процесі спілкування. Суб'єктами блог-комунікації проявляється велика свобода висловлювань, тому що ризик викриття є низьким.
Hello all – a slightly silly request but linguaphiles are the perfect people to help. I'm creating some fake CVs for a workshop with students. They're all named after colours, Cluedo-stylee, so so far I've got James Mustard, Susan Scarlet, Giuseppe Verdi, Elena Azure and Jason Orange. However, it's pretty rare for me to have a roomful of students with Anglo and Western European names, and I'd like to reflect that. Any suggestions for colour names which might crack up students from outside Europe or British Asian or African students?
Comments:
having said that, it's not actually that important that it's a real surname anyway – I'm just interested because it doesn't strike me as a surname at all!
Таким чином, в блогах використовуються різні види мовлення як жаргон, так і літературна мова.
2.2.4. Загальна характеристика соціальних мереж. Соціальна мережа – інтерактивний багатокористувацький веб-сайт, контент якого наповнюється самими учасниками мережі. Сайт являє собою автоматизоване соціальне середовище, що дозволяє спілкуватися групі користувачів, об'єднаних спільними інтересами. До них відносяться і тематичні форуми, особливо галузеві, які активно розвиваються останнім часом. Найбільш популярні англомовні мережі – Facebook та Twitter. На Facebook існує чат та можливість обмінюватися листами. Всі намагаються якомога більше скоротити слова. Наприклад, замість How are you вам швидше за все напишуть How r u .
Замість прийменників to і for повсюдно застосовуються цифри 2 і 4. Але деякі абревіатури утворюють
і використовують лише англомовні комуніканти чатів. У першу чергу це абревіатури, утворені за допомогою цифр, звуковий склад яких заміняє певний набір букв. Наприклад: 1 = won або one (1dr = wonder). По-друге, абревіатури, що складаються лише з букв, звуковий образ яких збігається з вимовою з деякими словами. Наприклад, C = see, (IC = I
see). Самий же цікавий і найскладніший тип абревіатур це абревіатури, що складаються тільки з цифр. В соціальних мережах
можна використовувати літературну мову.
Але такі сайти створювалися для спілкування,
саме тому там поширена жаргонна мова
та багато абревіатур та скорочень. В Twitter найбільш поширена мережа мікроблогів, що дозволяє користувачам
надсилати короткі текстові повідомлення
(до 140 символів), використовуючи SMS, служби миттєвих повідомлень
і сторонні програми-клієнти. Більшість
скорочень та абревіатур з’явилося саме
там. Наприклад, такі: AFK – away from keyboard (відійшов від комп'ютера), BRB – be right back (зараз повернуся), BTW – by the way (до речі), FYI – for your information (для довідки), F2F – face to face (віч-на-віч), HAND – have a nice day (вдалого дня), HB – hurry back (швидше повертайся),IDK – I don't know (я не знаю), IMHO – in my humble opinion (на мою думку), LOL – laugh out loud (голосно сміюся), NP – no problem (без проблем), RL – real life (реальне життя), ROFL / ROTFL – rolling on the floor, laughing (катаюся від сміху по підлозі), TIA –thanks in advance (заздалегідь спасибі), TMI – too much information (занадто багато інформації), WRK – work (робота, працюю),WTG – way to go (так тримати), YW – you're welcome (будь ласка – у відповідь на "дякую"). Таким чином, соціальні
мережи – найбільш поширений засіб спілкування,
звідки приходять більшість скорочень
та абревіатур.
Висновки до розділу 2
1. Комп'ютерна комунікація, таким чином, має характеристики, властиві всім іншим типам живого людського спілкування. Вона містить в собі риси масової, групової, особистісної та внутрішньої мовної діяльності, вона може бути короткою і тривалою, усною та писемною. Комп'ютерне спілкування являє собою комунікацію у віртуальному середовищі, і в цьому полягає його найважливіша ознака.
2. В останні роки з’явилося багато нових жанрів в Інтернеті. Серед них – соціальні мережі, блог та чат. Соціальні мережі та чат зробили спілкування простіше, блоги допомагають у самореалізації. Електронний комунікативний простір на відміну від друкованого або ефірного практично не обмеженний. Тут може бути розміщено скільки завгодно багато інформації, обсяг якої не буде обмежений рамками ефірного часу передачі або кількістю друкованих знаків. Інтернет – це інформаційно-комунікативна середу з високим тонусом комунікативності, експресивності та діалогічності. Мова – єдиний засіб формування і функціонування веб-контенту та веб-особистості, тому людина і суспільство актуалізуються в Інтернеті у винятково вербальної сутності. Тому так важливо спробувати осмислити феномен функціонування мови в Інтернеті саме зараз, коли за своєю значимістю і впливу на розвиток суспільства та науково-технічного прогресу Інтернет став знаковим символом нашого часу – суспільства глобальних комунікацій.
Початок бурхливого розвитку інформаційних технологій та їх імпорту в інші країни було покладено в англомовній країні, США, що забезпечило особливу роль англійської мови як комунікативному стандарту інтернет-дискурсу.
Поява і динамічний розвиток нової інформаційної та комунікаційної реальності – Інтернету – є закономірним продовженням процесів модернізації, інформатизації, глобалізації, що охопили на рубежі двох тисячоліть ряд регіонів світу. Однак Інтернет – щось більше, ніж просто сучасна технологія, що пришвидшує поширення інформації. Завдяки Інтернету істотно розширилася як міжособистісна, так і соціально значуща комунікація. Мова мережі об'єднує в собі безліч жанрових підсистем, що розділяються на окремі жанри. У сучасних електронних середовищах відбувається дуже складна взаємодія усного та текстового аспектів комунікації, результатом якого є комп'ютерний дискурс з принципово новими структурними та стилістичними властивостями. В наш час, в епоху глобальних комунікацій Інтернет-спілкування стає, напевно, найпопулярнішим. Воно акумулює в себе величезне розмаїття мовних практик, способів і форматів комунікації. І поступово це спілкування стає символом нашого часу.
Информация о работе Комунікація як об’єкт лінгвістичних студій