Контрольная работа по дисциплине "Немецкий язык в сфере юриспруденции"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Февраля 2015 в 14:22, контрольная работа

Описание работы

1. Der deutsche Föderalismus und die Länder.
2. Lesen Sie und übersetzen Sie den Text mit dem Wörterbuch.

Файлы: 1 файл

Контрольная работа.doc

— 814.50 Кб (Скачать файл)

МИНОБРНАУКИ РОССИИ

Федеральное государственное  бюджетное образовательное  учреждение

высшего профессионального образования

«ЧЕЛЯБИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ФАКУЛЬТЕТ ЗАОЧНОГО И ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ

Кафедра Делового иностранного языка

 

 

 

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

 

по дисциплине _Немецкий язык в сфере юриспруденции_

 

 

 

 

 

 

 

 

                                             Челябинск 2014

 

  1. Thema 7: Der deutsche Föderalismus und die Länder

Тема 7: Немецкий федерализм и страны

 

  1. Lesen Sie und übersetzen Sie den Text mit dem Wörterbuch:

1. Прочитайте и переведите текст со словарем:

Die Bezeichnung Bundesrepublik Deutschland soll den föderativen Charakter des deutschen Staates zum Ausdruck bringen.

Название Федеративная Республика Германия должно

выражать федеральный характер немецкого государства.

 

Föderalismus in Deutschland heißt also,

 dass der Gesamtstaat

aus dem Bund als Zentralstaat

und den Ländern als

 Gliedstaaten gebildet wird.

 

 

Итак, федерализм в Германии означает,

что общее государство было образовано  

 из  федерального правительства 

как центрального правительства

 и земель, как государств, входящих  в

 состав союзного государства.

 

Die Territorien von 16 Bundesländern sind

zusammen das Staatsgebiet Deutschlands.

Территория из 16 федеральных земель

 вместе образуют площадь ФРГ.

 

Die Länder sind als Gliede

des Bundes echte

Staaten mit eigener

Staatsmacht und

ihren Verfassungsinstitutionen.

 

 Земли как члены союза

 являются настоящими

государствами с собственной

государственной властью и своими

 конституционными институтами.

 

 

Im Bundesstaat ist die Staatsgewalt zwischen

den Gliedstaaten und

dem Gesamtstaat (dem Bund) verteilt.

 

 В федеральном государстве государственная власть

распределяется  между государствами, входящими в

 состав союзного государства  и общим государством.

 

Das Grundgesetz trifft die Aufteilung der Kompetenzen in den Artikeln 30, 70, 83, 92, 105.

 

 

 

 

 

 

Основной закон отражает разделение полномочий, указанных в статьях 30, 70, 83, 92, 105

 

 

 

 

 

Кроме Федеративной Республики Федеративными государствами являются США, Швейцария, Российская ФедерацииBundesstaaten sind außer der Bundesrepublik beispielsweise die USA, die Schweiz, die Russische Föderation

 

 

 

 

Das föderalistische System der Bundesrepublik ist weitgehend historisch bedingt.

 

 

 Федеральная система Федеративной Республики в значительной степени обусловлена исторически.

 

 

Der deutsche Bund von 1815 war ein Staatsbund.

 

Немецкая федерация является государственной с 1815 года

 

Alle wesentlichen Rechte blieben bei den deutschen Einzelstaaten.

 

Все основные права остались у немецких отдельных государств.

 

 

Das deutsche Reich von 1871 und seine Verfassung entstanden durch einen Vertrag der Landesfürsten, der den überwiegenden Teil der Staatsgewalt bei den Ländern beließ.

 

 Германская империя 1871 и ее конституция были созданы по договору князей, который поддержали большинство государственной власти в землях.

 

 

 

Die politische Einheit des Reiches wurde weniger durch die Verfassung als durch

die absolute dominierende Stellung Preußens innerhalb des Reiches gewährleistet.

 

Политическое единство рейха  было обеспечено конституцией меньше, чем абсолютное доминирующее положение Пруссии в пределах империи.

 

 

Die Weimarer Republik von 1919 stärkte die Zentralgewalt erheblich, hielt jedoch am Prinzip des Föderalismus fest.

Веймарская республика 1919 года значительно укрепила власть центра, однако придерживалась   принципа федерализма

 

 

 

Als nach dem Zweiten Weltkrieg die westlichen Besatzungsmächte den Zusammenschluss ihrer Zonen planten, hielten viele Politiker den Föderalismus für überflüssig.  

 

Когда после Второй мировой войны, западные державы планировали объединить свои зоны, многие политики считали  федерализм лишним.

 

Die Anhänger der historischen Tradition des Föderalismus setzten sich jedoch durch.

Тем не менее, в большинстве были последователи исторической традиции федерализма .

 

Sie wurden von den Siegermächten unterstützt, die eine starke Zentralgewalt verhindern wollten.

 

Они были  поддержаны  победителями, которые хотели предотвратить усиление центральной власти.

Durch das Prinzip des Föderalismus soll der Einheitsstaat verhindert werden, in dem alle politischen Probleme von einer zentralen Gewalt gelöst werden.

Путём  принципа федерализма должно быть предотвращено унитарное государство, в котором все политические проблемы решаются центральной властью.

 

Im Föderalismus soll die kleinere Einheit Aufgaben, die nur ihren Bereich betreffen, selbst erfüllen.

При федерализме должны самостоятельно выполнятся   малейшие  единицы задач, которые касаются лишь   их области.

 

Sowohl der Bund als auch die Länder haben das Regierungssystem des repräsentativ-parlamentarischen Typus.

Как федеральное правительство, так  и  земли имеют систему правления представительно-парламентского типа.

 

Es besteht aus dem Bundestag als Parlament des Bundes und den Landtagen (in Bremen und Hamburg: den Bürgerschaften; in Berlin: dem Abgeordnetenhaus) und den Regierungen: Bundeskanzler und Bundesminister (in Bremen und Hamburg: Bürgermeister und Senatoren; in Berlin: Regierender Bürgermeister und Senatoren) als Landesregierungen.

Она состоит из бундестага как Парламента Федерации и ландтаген (в Бремене и Гамбурге: парламент; в Берлине: Палата депутатов) и правительств: Федеральный канцлер и федеральный министр (в Бремене и Гамбурге: мэры и сенаторы; в Берлине: Правящий бургомистр и сенаторы) в качестве  правительства земель.

 

Nur der Bund kennt die Institution des Staatsoberhauptes im Amt des Bundespräsidenten, während die Länder auf das Amt des Landesoberhauptes verzichtet haben.

 

Только федеральное правительство знает институты главы государства в канцелярии федерального президента, в то время как земли  отказались от должности  руководителя земли.

 

Bund und Ländern bestehen jeweils eigene Verwaltungsorgane' mit eigenem Personal als Bundes- und Landesbeamte.

 

Федеральные и государственные органы власти сделали свои собственные административные органы с собственным персоналом, как федеральных и государственных чиновников.

 

 

 

 

 

 

 Das sind zum Beispiel: Bundesministerien und Landesministerien, die Grenzpolizei des Bundes und die Polizeien einzelner Länder, Zollämter des Bundes und Finanzämter in den Ländern, Gesundheitsbehörden des Bundes und Gesundheitsbehörden der Länder.

 

 

Это, например: федеральные министерства и министерства земель, пограничная полиция Федерации и полицейские силы отдельных земель, таможенные органы  Федерации и налоговые  органы в землях,  органы  здравоохранения федерации  и органы здравоохранения земель.

 

Der Bundesstaat kann auch in der Rechtsprechung erfahren werden.

Федеральное государство также может быть компетентным в судебной практике.

 

  Bund und Länder haben jeweils eigene Gerichte für die verschiedenen Arten von Gerichtsbarkeit.

Федерация  и земли имеют свои собственные суды для различных видов юрисдикции

 

 In der Regel kommt der Bürger zunächst mit den Gerichten seines Landes in Berührung, so wenn er wegen eines Verkehrsdelikts angeklagt wird, mit einem Amtsgericht des Landes, wenn gegen eine Baugenehmigung klagt, mit dem Verwaltungsgericht seines Landes, wenn er eine Kündigung für ungerecht hält, mit einem Arbeitsgericht seines Landes.

Обычно  гражданин  изначально  вступает в контакт с судом своей земли в случаях, так  если он обвиняется в нарушение правил дорожного движения, то с окружным судом  земли, если  действует против разрешения на строительство, то с административным, если он считает  увольнение несправедливым, то  с судом своей земли по трудовым спорам .

 

 

 

Nur in Ausnahmefallen trifft der Bürger auf Bundesgerichte.

 

Sie sind die oberste Instanz der einzelnen Gerichtszweige, nämlich: der Bundesgerichtshof in Karlsruhe, das Bundesverwaltungsgericht in Berlin, der Bundesfinanzhof in München, das Bundesarbeitsgericht in Kassel, das Bundessozialgericht in Kassel.

Только в исключительных случаях гражданин обращается в  федеральные  суды.

 

Они являются высшим органом отдельных судебных ветвей, а именно: федеральный суд в Карлсруэ, Федеральный административный суд в Берлине, Федеральная налоговая в Мюнхене, Федеральный суд по трудовым спорам в Касселе, Федеральный суд по социальным вопросам в Касселе.

 

Für die Verfassungsgerichtsbarkeit gibt es: für den Bund das Bundesverfassungsgericht in Karlsruhe,

für die Länder die jeweiligen Verfassungs- und Staatsgerichtshöfe.

 

Для конституционной юрисдикции имеется: для федерации Федеральный конституционный суд в Карлсруэ, для земель -  соответствующие конституционные  и государственные суды.

 

Die föderative Organisationsstruktur wird auch in der Organisation und den Aktivitäten der politischen Parteien erkennbar.

Федеральная организационная структура проявляется также в организации и деятельности политических партий.

 

Die Parteien haben sich dem bundesstaatlichen Aufbau angepasst und sich in  Landesverbänden  organisiert.

Партии приспособились к федеральному  устройству  и организовались в региональные ассоциации.

 

 

 

 Die Ergebnisse von Landtagswahlen haben direkte und indirekte Rückwirkungen auf den Bund, zum Beispiel auf die Zusammensetzung des Bundesrates oder auf  die  Gesetzgebungstatigkeil des Bundestages.

Результаты региональных выборов имеют прямое и косвенное воздействие на федеральное правительство, например, на состав Совета Федерации  или на законодательную деятельность  бундестага.

 

 Es kann auch Vorkommen, dass der Ausgang von Bundestagswahlen sich auf die Zusammensetzung einer Landesregierung auswirkt.  

Может также иметь место, что исход федеральных выборов влияет на состав правительства земли.

 

Da Föderalismus auch Konkurrenz der politischen Parteien bedeutet, konkurrieren deren Regierungen und parlamentarische Mehrheiten in ihrem jeweiligen Zuständigkeitsbereichen.

Так как федерализм также означает  конкуренцию политических партий, чьи правительства и парламентские большинства конкурируют в их соответствующих областях компетенции.

 

Föderalismus in Deutschland wird auch in der Vielgestaltigkeit kultureller Einrichtungen erlebt.

Федерализм в Германии встречается также в различных культурных учреждениях.

 

 Da können beispielsweise die alten Landesuniversitaten in Heidelberg (1378), in München (1472), Jena (1558) erwähnt werden.

Так, например, могут быть названы назвать старые  национальные университеты в Гейдельберге ( 1378 ), Мюнхене ( 1472 ) , Йене ( 1558 ).

 

 

 

Der Föderalismus tritt in der BRD auch in anderen Lebensbereichen in Erscheinung: Theater, Museen, Denkmäler, im Bereich der elektronischen Medien, Pressewesen, im Verbandsbereich.

Федерализм проявляется в Германии ещё и в других областях жизни  : театрах, музеях , памятниках, в области электронных средств массовой информации , журналистики, области ассоциации .

 

Die Länder der Bundesrepublik Deutschland sind: Baden-Württemberg, Bayern, Berlin, Brandenburg, Bremen, Hamburg, Hessen, Mecklenburg-Vorpommern, Niedersachsen, Nordrhein-Westfallen, Rheinland

Pfalz, Saarland, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Schleswig-Holstein, Thüringen.

 

 

 

Земли Федеративной Республики Германии: Баден-Вюртемберг, Бавария, Берлин, Бранденбург, Бремен, Гамбург, Гессен, Мекленбург-Передняя  Померания, Нижняя Саксония, Северный Рейн-Вестфалия, Рейнлянд Пфальц, Саарланд, Саксония, Саксония-Ангальт, Шлезвиг-Гольштейн, Тюрингия.

 

 

 Die Länder besitzen originäre Hoheitsgewalt.

Земли имеют первоначальную юрисдикцию.

 

Sie sind Gemeinwesen mit eigener Staatlichkeit, nicht nur Provinzen oder untergeordnete Verwaltungskorperschaften.

Они являются сообществами  с их собственным законодательством, а не только провинций или подчиненного административного органа..

 

 

 

Die meisten grundlegenden Gebiete der Gesetzgebung sind heute dem Bund Vorbehalten, doch auch die Länder haben wichtige Zuständigkeiten — insbesondere auf den Gebieten der Kultur, der Bildung und der inneren Sicherheit.

Большинство основных направлений законодательства является в настоящее время правом федерации,  но и земли имеют важные обязанности - в частности, в области культуры, образования и внутренней безопасности.

 

Der Vorteil dieser Dezentralisierung von Staatsaufgaben liegt darin, dass Entscheidungen in der Regel dort getroffen werden, wo ihre Auswirkungen am besten beurteilt werden können.

Преимущество этой децентрализации государственных функций заключается в том, что решения обычно принимаются там, где их влияние лучше всего может быть оценено.

 

Die Bürgernähe der Verwaltung führt zu einer größeren Sachgerechtigkeit im Einzelfall und stärkerer Berücksichtigung regionaler und örtlicher Besonderheiten.

Близость  администраций приводит к ещё большей объективности в отдельных случаях и с более широким учётом региональных и местных особенностей .

 

 Jedes Bundesland hat ein gewähltes Parlament, eine Regierung, eigene Verwaltungskorperschaften und eine unabhängige Gerichtsbarkeit.

Каждая федеральная земля  имеет избранный парламент, правительство,  собственные административные органы  и независимую юрисдикцию

 

 

 

 

 

Die Landesregierung hat Repräsentations- und Verwaltungsbefugnisse ihres Landes gegenüber dem Bund, anderen Bundesländern und auch anderen Staaten sowie gegenüber der Öffentlichkeit.

Правительство земли имеет представительства и управления полномочиями своей земли в противовес   федеральному  правительству,  другим федеральным землями, а также  другим странам, и,  как и в противовес общественности.

 

 

Ihre Leitungsaufgaben erstrecken sich auf die Bereiche, die ausschließlich  der Landesgesetzgebung vorbehalten sind, nämlich im kulturellen Bereich, bezüglich der Polizei und der Gemeinden sowie der Landesplanung.

Их управленческие задачи  распространяются на те области, которые оставляют за собой право  исключительно на законодательство земли, а именно в области культуры, по отношению к полиции и общин, а также к государственному  планированию.

 

Ihre politische Hauptaufgabe besteht vor allem darin, dass sie die Gesetzgebung und Verwaltung des Bundes über den Bundesrat beeinflussen soll.

Их главная политическая задача состоит прежде всего в том, что она должна влиять на законодательство и администрацию Федерации через Бундесрат.

 

Das Landesparlament wählt die Landesregierung und entscheidet damit indirekt über die Zusammensetzung des Bundesrates.

Парламент земли  избирает правительство земли и таким образом косвенно определяет состав Бундесрата.

 

 

 

 

 

Seine Kontrollbefugnisse gegenüber der Landesregierung sind zunächst auf Landesangelegenheiten beschränkt, können aber auch das Verhalten der Landesregierung im Bundesrat einbeziehen.

Его полномочия контроля по сравнению с государственной властью  первоначально ограничиваются земельными вопросами, но также могут включить тактику в отношении государственного управления в Бундесрате.

 

Auf diese Weise kann ein Landtag sich auch mit Bundesangelegenheiten befassen, wie zum Beispiel mit Verträgen der Bundesrepublik mit anderen Staaten.

Таким образом, ландтаг также имеет дело с федеральными вопросами, такими, как например, договоры Федеративной Республики с другими государствами.

 

Ein Landesparlament kann Gesetze nur für die Bereiche erlassen:

Für die das Land ausschließlich zuständig ist, beispielsweise Schulgesetz, Gemeindeordnung, Kirchensteuergesetz, Rundfunkgesetz.

 

 

Парламент страны может принимать законы только для следующих отраслей:

Для тех, где земля   исключительно компетентна, например, в законе об образовании, муниципальных кодексах, закон о церковном налоге, законе  о вещании.

 

Für die der Bund einen Rahmen gesetzt hat, den das Land ausfüllen kann, beispielsweise Hochschulgesetz, Naturschutzgesetz, Beamtengesetz.

Для тех, где федеральное правительство установило рамки, которые земля может заполнить, например , закон о высшем образовании, закон об охране природы, закон о государственной службе.

Информация о работе Контрольная работа по дисциплине "Немецкий язык в сфере юриспруденции"