Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Марта 2014 в 16:43, доклад
Цель исследования : изучение лингвистических особенностей публичных выступлений президента Франции Николя Саркози.
Указанная цель определила выполнение следующих задач:
1. Изучить теоретические основы публичных выступлений.
2. Отобрать тексты для исследования.
3. Выявить корпус лингвистических единиц для исследования.
4. Провести соответствующую классификацию.
5. Провести анализ многофункциональных лингвистических средств
- Le dispositif militaire francais de l’ordre 4000 personnes (вместо «contingent», «troupes»).
● Неологизмы.
Нам встретилось слово, которое не зафиксировано в известных нам словарях:
- Il y a suffisamment d' enjeux complexes ou il n’y a pas de pret-a-penser ideologique (12-5) (Игра слов: вспомним «pret-a-porter»).
● Аббревиатуры.
- l' ANPE (12-1) - Agence Nationale Pour l'Emploi - национальное агенство по трудоустройству.
- l' APA (12-5) - Allocation Provisoire d’Attente - предварительное пособие.
- le FMI (12-2) - Fond Monetaire International - Международный Валютный
Фонд.
- des PME (12-4) - Petites et Moyennes Entreprises - малые и средние предприятия.
● Излюбленные слова.
Нами отмечено частое употребление элативов - слов, обозначающих превосходную степень.
- stupefiant,e - Le monde bouge avec une rapidite stupefiante (12-7).
- La France reste la France dans un monde qui bouge a une vitesse stupefiante.
Практически одна и та же фраза в разных текстах говорит об определённой «наработаности», о «стандартизации», которая свойственна газетно-публицистическому стилю.
- sans precedent - une catastrophe sans precedent (12-2);
des cooperations sans precedent (12-2);
une situation sans precedent (12-1).
Другие элативы, которые часто повторяются в разных сочетаниях: «exceptionnel(le)», «incontournable».
● Употребление союза «donc» (как лексической единицы).
Мы исходим из семантического содержания «donc»:
«Conjonction qui sert a amener la consequence, la conclusion de ce qui precede» (Le Robert).
У «donc» есть и другие значения, но в многочисленных случаях его употребления реализуется именно это значение:
- Je proposerai donc aux partenaires sociaux de prendre des mesures massives (12-1) .
- Donc, vous le voyaez, d' immenses perspectives (12-7).
- …et la France a donc toutes les raisons pour partager avec ses amis Indiens ces valeurs (12-7).
● Устойчивые словосочетания:
- une question cruciale (12-1),
- aller jusqu’au bout (12-1),
- aller de pair (12-1),
- rattraper le retard (12-1),
- lancer un appel (12-6),
- lancer un defi (12-3),
- jouer le jeu (12-5).
● Фразеологические единицы:
- Le moment est venu de remettre en cause les principes qui......(12-1).
- Faire le rond en attendant que ca passe serait une faute (12-1).
- Nous avons fini par prendre a bras le corps le probleme de la renovation urbaine (12-1).
■ Употребление местоимений
● «ON», le pronom «indefini» est en realite un pronom personnel se substituant en fonction de sujet a n’ importe lequel des mots : «je», «tu», « il», «elle», «nous», «vous», «ils», «elles» (11,381).
Чаще всего местоимение «on» выступает в функции неопределенно-личного, то есть субъект не конкретизируется:
Иногда «on» заменяет местоимение “nous»:
● Варьирование «je» и «nous».
Местоимение «nous» часто встречается в текстах речей, но иногда трудно понять, к кому оно относится:
то ли это «nous de politesse» (вместо «je»),
то ли это «nous» - высшие руководители,
то ли это «nous» - все французы.
На фоне этой «неопределенности» иногда звучит четкое «je»:
■ Употребление глагольных времен и наклонений.
▲ Наблюдение за употреблением «Futur simple» и «Futur immediat» в одном и том же тексте речи показывает, что «Future simple» обозначает действие конкретное. Говорящий уверен, что оно будет реализовано. «Futur immediat» скорее констатирует будущее действие. Сравните:
- Nous irons jusqu’au bout de la reforme des collectivites locales (12-1).
- Notre avenir va se jouer sur l’investissement (12-1).
- Les partenaires sociaux feront des propositions (12-1).
- La revolution ecologique, la revolution numerique vont transformer les modes de consommation et bien sur les modes de production (12-1).
▲ Употребление «Passe simple».
В речи, посвященной 40-летию со дня смерти генерала де Голля, Николя Саркози использует «Passe simle», которое приобретает здесь эмоционально-торжественную окраску:
- Il y eut comme une grande stupeur qui saisit le pays entier (12-3).
- C’est a ce sentiment de vide que la France alors mesura le mieux peut-etre l’importance qu’il avait eu pour elle (12-3).
▲ В речах Николя Саркози нередко использует Subjonctif как после глаголов, обозначающих пожелание или приказ, так и после соответствующих конструкций.
- Je veux qu'on mette les moyens pour que dans notre pays les jeunes puissent conquerir leur autonomie par leur travail, par leur merite (12-1).
- Il faut qu’il y ait un debat et que tous les points de vie s’expriment (12-1).
- Commet se fait-il que le malaise des jeunes soit si persistant (12-1).
▲ Употребление Conditionnel Present чаще всего связано с выражением неуверенности, сомнения:
- Faire le dos en attendant que ca passe serait une faute (12-1).
Глаголы в Conditionnel passe обозначают действие, которое уже невозможно осуществить:
- Nous aurions du faire beaucoup d’economies de gestion. Nous ne l’avons pas fait (12-1).
▲ Выделительные конструкции.
Наряду с широко распространенной выделительной конструкцией «C'est…qui..»
в речах Николя Саркози часто встречается антиципация - вынесение в начало предложения прямого дополнения, а затем его повтор соответствующим местоимением:
- C’est la science, c’est la technologie et c’est l’innovation qui permettront a nos deux pays de demeurer independants (12-6).
- Ces decisions, nous les connaissons tous (12-1).
- Et ce monde, la France veut le construire avec chacun des Etats que vous representez (12-2).
Специальные речевые средства воздействия на чувства и умы людей подразделяются на тропы и фигуры.
Троп - это необычное употребление одного слова, образное его использование. Наиболее яркие тропы - это метафора, метонимия, олицетворение, эпитет.
Стилистическая фигура - это необычное, привлекающее внимание построение текста, используемое для усиления его выразительности.
К числу фигур относят антитезу, инверсию, эллипсис, парцелляцию, синтаксический параллелизм, риторический вопрос.
В работе «Политическая лингвистика» (10) большое значение уделено метафоре в политической коммуникации. Автор отмечает, что «использование метафоры обогащает арсенал наименований (лексикон языка), служит средством украшения речи и способствует воздействию на адресата. Вместе с тем метафоричность нередко мешает ясности и точности мышления» (10, 122).
Основные функции метафоры в политической коммуникации:
Метафора понимается как ментальная операция, способ познания и категоризации мира.
2. Коммуникативная функция.
Язык - это не только орудие мышления, но и средство передачи информации.
Во многих случаях метафора позволяет передавать информацию в более удобной для адресата форме.
Разновидностью коммуникативной функции можно считать эвфемистическое использование метафор. Нередко метафора помогает передать информацию, которую автор по тем или иным причинам не считает целесообразным обозначить прямо, при помощи непосредственных номинаций.
Метафора является мощным средством преобразования существующей в сознании адресата картины мира, формирования у него необходимого адресату эмоционального состояния.
Красивая метафора нередко воспринимается как прозрачная загадка: понять автора нетрудно, и доставляет удовольствие само декодирование текста.
Анализ метафор, используемых в публичных выступлениях Николя Саркози, показывают, что в основном данные метафоры выполняют прагматическую функцию:
- Relacher notre vigilance, nos efforts pour couper ce danger, ce serait hypothequer notre avenir (12-1).
- L’idee selon laquelle nous pourrions en sortir en laissant une partie des Francais sur le bord du chemin, c’est une idee injuste.....(12-1).
Некоторые «технические» метафоры выполняют просто коммуникативную функцию:
- Dans vos communes vous essayez de serrer la vis (12-5).
- Nous allons donner un coup d’accelerateur au projet pour le spatial (12-5).
Иногда метафоры выполняют эстетическую функцию:
- Il y a un siecle, la France faisait partie du peloton de tete des nations...(12-5).
Этот образ, вероятно, ассоциируется с велогонкой «Tour de France», к которой у французов трепетное отношение.
Метонимия используется довольно редко:
- Quand on reste dans l' Hexagone, ....(12-7).
Олицетворение - один из любимых тропов Николя Саркози:
- La Republique se sentait fragile et menacee (12-1).
- La France est venue tendre la main a la jeunesse de l’ Inde...(12-6).
- Le capitalisme devient fou quand il n’y a pas de regles (12-1).
Ярких определений, которые можно было бы отнести к эпитетам, немного:
- une action suicidaire (12-1)
- une emouvante simplicite (12-3)
- une question angoissante (12-5)
Чаще используется другой прием: прилагательное - определение усиливается наречием:
- notre systeme epouvantablement complexe (12-5).
- une democratie locale extremement vivant (12-5).
Что касается стилистических фигур, то здесь преобладают антитеза, риторический вопрос, синтаксический параллелизм.
Антитеза строится на противопоставлении сравниваемых понятий, реализуемом на уровне слов, словосочетания, фразы. В исследуемом материале преобладает антитеза на уровне слов:
- Il y a deux types de mondialisation. La premiere est conflictuelle. La deuxieme est cooperative (12-1).
- Mais jamais non plus homme d’Etat n’avait ete plus soucieux de preceder les evenements pour ne pas avoir a les suivre (12-3).
Риторический вопрос служит 3 целям:
1) реализация воздействующей функции;
2) установление контакта с адресатом;
3) побуждение адресата к определенным действиям.
- Qui ne se souvient de ces mots qui nous parlent d'une France eternelle... (12-3).
- Qui peut croire qu’on aura la paix et la stabilite si on a la pauvrete et la sous-education (12-6) ?
Синтаксический параллелизм представляет собой однородное построение фраз, симметричное расположение их частей. Параллельные синтаксические конструкции могут занимать различное место: служить анафорой, эпифорой, употребляться в середине.
Любимый прием Николя Саркози - анафора. В его выступлении перед парламентом (12-1) анафора использована 25 (!) раз на 12 страницах текста.
- C’est le debat que nous avons sur l’ecole…
C’est le debat que nous avons sur l’economie....
C’est le debat que nous avons sur le droit d’auteur....(12-1).
- C’est un enjeu immense.
C’est un enjeu ecologique.
C’est un enjeu pour l’emploi (12-1).
Иногда в выступлениях используется «кольцо»: одно и то же слово начинает и заканчивает предложение:
- L'idee selon laquelle, parce que la crise serait soi-disant terminee, nous ne devrions plus nous occuper de ses consequences sociales, de ses consequences humaines, c’est une idee dangereuse. (12-1)
Парцелляция используется редко. Нами зафиксирован только один случай:
- Il avait tenu bon. Heuresement pour la France (12-3).
Заключение.
В данной работе была сделана попытка исследовать лингвистические особенности публичных выступлений президента Франции Николя Саркози. Исследование проводилось на материале семи выступлений.
Анализ проводился по критериям, которые приняты в политической лингвистике. Мы попытались выявить лексические, грамматические и стилистические особенности в речах Николя Саркози.
Что касается лексики, то президент Франции не употребляет просторечий. Иноязычная лексика используется только в случае необходимости (des cherpas, une burka). Иногда используется «модное» в последнее время слово «dispositif», которое имеет широкое значение. В речах Николя Саркози часто используются устойчивые словосочетания и фразеологизмы. Среди наиболее частотных слов можно отметить: «stupefiant», «exceptionnel», «incontournable».
Информация о работе Лингвистические особенностей публичных выступлений президента Франции