Лингвостилистические особенности спортивного репортажа на английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Апреля 2013 в 21:42, реферат

Описание работы

Цель данной работы состоит в рассмотрении языковых особенностей спортивного репортажа, что подразумевает решение ряда конкретных задач:
1) описание спортивного репортажа как жанра, анализ особенностей этого типа речи;
2) анализ композиции спортивного репортажа, образа комментатора, способов выражения мысли в спортивном репортаже;
3) рассмотрение конкретных примеров.

Содержание работы

Введение.......................................................................................................4
I Особенности спортивного репортажа .....................................................6
II Язык и структура спортивного репортажа............................................. 9
1 Язык современных СМИ
2 Структура текста спортивного репортажа
III Заключение...............................................................................................15
IV Список использованной литературы......................................................17

Файлы: 1 файл

лингвостилистические особенности спортивного комментаторского искусств1.doc

— 74.50 Кб (Скачать файл)

Есть различные  точки зрения на особенности языка  СМИ. В представленной выше концепции  внимание обращается, в основном, на стилистические единицы. М.Н. Володина выделяет следующие структурные  особенности языка современных СМИ:

1) количественное и качественное усложнение сфер речевой коммуникации в СМИ (прежде всего Интернет, в котором развиваются новые виды текста и диалогических форм);

2) разнообразие норм речевого поведения отдельных социальных групп, свойственное современной речевой коммуникации, которое находит отражение в языковой действительности СМИ;

 3) демократизацию публицистического стиля и расширение нормативных границ языка массовой коммуникации;

4) следование речевой моде;

5) «американизацию» языка СМИ».

 

Спортивные  репортажи представляют собой по большей части два первых типа: простое информирование («Х выиграл соревнования в таком-то виде спорта») или информирование о связи двух событий («из-за плохой подготовки команда Y уступила команде Z

 

2 Структура  текста спортивного репортажа

 

В большинстве  случаев комментатор в своих  словах следует за действиями спортсменов, их движениями и происходящими событиями. Однако в ряде случаев (во время перерыва, например), комментатор может себе позволить «лирическое отступление» - рассказать о команде, о спортсмене, об истории данного вида спорта.

 

 

 

Наличие этих шести  аспектов общения предопределяет возникновение  шести его различных функций:

1) Коммуникативная, направленная на контекст общения. Это основная функция, которую выполняет язык - служить средством общения. Эта функция предполагает, что происходит прием и передача информации, о приеме мы узнаем по ответу на нее. Для проверки работы этой функции в диалогах радистов в конце фразы обязательно звучит слово «прием». В диалогах телевизионных журналистов, когда один из них ведет репортаж с места действия, а другой - новостную программу, и в конце фразы каждый из них упоминает имя другого.

2) Апеллятивная, направленная на адресата. Для воздействия это наиболее важная функция, так как ее смысл - в том, чтобы вызвать у адресата определенные чувства и эмоции, заставив его тем самым принять какое-либо решение. Фактически, вся манипуляция людьми с помощью общения происходит именно в этой сфере.

3) Поэтическая, направленная на само сообщение. Если представить себе, что сообщение (то есть текст), подобно человеку, имеет свои желания и так же стремится быть более красивым, то мы столкнемся с реализацией поэтической функции в речи. Она, естественно, как и все функции, исходит от человека, производящего данную речь, но ее основная идея - в том, чтобы сделать сообщение как можно более прекрасным.

4) Экспрессивная, направленная на адресата. Эта функция имеет такую направленность, потому что ее задача - дать возможность говорящему как можно более полно реализовать свои чувства и эмоции. Чем богаче словарь языка, чем больше в нем возможности для выражения своих чувств - тем полнее в нем реализуется эта функция. Если апеллятивная функция нередко стремится к лаконичности, то экспрессивная - к многословию, так как говорящий старается подобрать как можно более точное выражение своих мыслей, чувств и эмоций. Она не сходна с поэтической, так как ее идея - не эстетическая, а попытка преодолеть закономерность, озвученную еще Тютчевым: «Мысль изреченная есть ложь». Эту функцию реализуют восклицания, проявления эмоций, а также самоисправления и уточнения - «Нет, не так… здесь нужно другое слово…».

5) Фатическая, направленная на контакт. Эту функцию реализует ритуальное общение - разговор, не имеющий содержания, и направленный просто на установление контакта.

6) Метаязыковая, направленная на код. Эта функция общения реализует себя в обсуждении терминов, уточнении слов и их значения в ходе общения. Так, перед подписанием договоров или заключением сделок тщательно оговаривается значение некоторых терминов во избежание дальнейшего непонимания. Неполадки в коммуникации в обыденной сфере также часто связаны с недореализованностью метаязыковой функции общения.

Комментатор реализует  в своей речи все вышеперечисленные  функции: он и вызывает эмоции, и стремится рассказать красиво (особенно в радиотрансляции без визуальной поддержки), и старается объяснить людям какие-то замысловатые спортивные термины.

комментаторский репортаж текст язык

 

 

 

Заключение

 

Таким образом, искусство комментатора включает в себя различные лингвостилистические средства. Как показывает анализ речи великих комментаторов прошлого, они могут опереться как на фонетические особенности, так и на морфологические. Однако наиболее ярким проявлением речи комментатора являются средства лексического уровня, которые становятся источником не только индивидуального стиля, но и стилистических ошибок.

Структура речи комментатора, как правило, следует  действиям спортсменов, кроме ситуации «лирических отступлений», когда  комментирующий рассказывает о данном виде спорта или данной команде.

 

Список использованной литературы

 

1. Берлин П. Очерки современной журналистики. М., 2003.

2. Виноградова Н.В. Современная языковая ситуация в России и проблема подъязыков, их структура, семантика и функции по отношению к литературному языку (постановка проблемы на примере русского компьютерного жаргона). // http://www.computerrarium.narod.ru/text0009.html

3. Володина М.Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание. М., 2008.

4. Волков А.А. Печатная словесность и массовая коммуникация. М., 2007.

5. Воронков П. Спортивная журналистика как тип./ http://zhumal.lib.ru/

6. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М., 1997.

7. Жидких Л. Глухари на комментаторском месте // Спорт-Ревю, № 34 (232), 20-26 августа 2004 г.

8. Истрате П. Лингвостилистические и риторические особенности спортивного репортажа как жанра СМИ: На материале футбольного репортажа : автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2006.

9. Козлова М.М. История журналистики зарубежных стран. - Ульяновск, 1999.

10. Комментаторы Олимпиады в Турине // http://olymp2006.ru/jokes/20060220/50125230.7.html

. Культура русской речи. - М., 2008.

. Леонтьев А.А. Психолингвистические особенности языка СМИ. М., 2007.

. Пальвелева Л. Спортивный репортаж с выключенным звуком // http://www.svobodanews.ru/Article/2006/02/20/20060220141733710.html

. Пинчук А.Ф. Специальная лексика на страницах спортивной печати // Спорт в зеркале журналистики: (О мастерстве спортивной журналистики): Сб. ст. / Сост. Г .Я. Солганик - М., 1989.

. Попов Р.В. Русская спортивная терминология: на материале баскетбольной подсистемы. - Дисс. … к.ф.н. - Северодвинск, 2003.

. Прохорова В.Н. Русская терминология. - М., 2010.

. Рихтер А.Г. Свобода массовой информации в постсоветских государствах: регулирование и саморегулирование журналистики в условиях переходного периода. - М., 2007.

. Рождественский Ю.В. Теория риторики. - М., 1997.

. Подкидышев А.П. Национальные особенности российского телевидения. - М., 2007.

. Секреты спортивного репортажа // http://www.lenizdat.ru/a0/ru/pm1/c-1032557-0.html

. Спорт в зеркале журналистики: (О мастерстве спортивного журналиста): Сб. статей / Сост. Г.Я. Солганик. - М., 1989.

. Спортивная публицистика и спортивная журналистика // http://sport-d.narod.ru/nauka/stat1.htm#_ftnref9

. Толковый словарь спортивных терминов. / Сост. Ф.П. Суслов, С.М. Вайцеховский. - М., 1993.

. Толстая Т.Н. На липовой ноге // День. - М., 2000.

. Томашевский Б.В. Поэтика. - М., 1998.

. Чернышова Т.В. Тексты СМИ в ментально-языковом пространстве современной России. - М., 2007

. Язык и литература. - М., 2006.

. Язык конфликта: тексты массовой информации, особенности языка СМИ. М., 2006.

. http://olympic.ad-astro.com

. http://sochi2014.com

. http://sochi-2014.biz

. http://sochi-2014-olympics.info

. http://sport-d.narod.ru/nauka/stat1.htm

. http://www.agenziatorino2006.it/

. http://www.kp.ru

. http://www.mediascope.ru

. http://www.olymp2006.ru

. http://www.olimpiada2006.allnewsprim.com

. http://www.olympic2006.ru

. http://www.olympicsochi.ru

. http://www.olymp-sochi.info

. http://www.uasport.net

. http://www.yuga.ru

. http://www.zasport.ru

45. http://zhumal.lib.ru




Информация о работе Лингвостилистические особенности спортивного репортажа на английском языке