Лингвострановедение

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Ноября 2013 в 22:03, реферат

Описание работы

Современная лингвистика активно разрабатывает направление, в котором язык рассматривается как культурный код нации, а не простое орудие коммуникации и познания. Фундамент основы такого подхода были заложены трудами В.Гумбольдта, Потебни и др. ученых. Например, Гумбольдт утверждал: «Границы языка моей нации означают границы моего мировоззрения».

Известно, что язык не только отражает реальность, но и интерпретирует её, создавая особый мир, в котором живет человек. Именно поэтому философия рубежа тысячелетий развивается на базе использования языка.

Файлы: 1 файл

лингвострановедение.docx

— 27.83 Кб (Скачать файл)

Лингвострановедение

 

Лингвострановедческий аспект изучения языка

 

Современная лингвистика активно  разрабатывает направление, в котором  язык рассматривается как культурный код нации, а не простое орудие коммуникации и познания. Фундамент  основы такого подхода были заложены трудами В.Гумбольдта, Потебни и др. ученых. Например, Гумбольдт утверждал: «Границы языка моей нации означают границы моего мировоззрения».

 

Известно, что язык не только отражает реальность, но и интерпретирует её, создавая особый мир, в котором живет  человек. Именно поэтому философия  рубежа тысячелетий развивается  на базе использования языка. Неслучайно А.М.Хайдеггер назвал язык «домом бытия». Поэтому и лингвистика, наука о языке, занимает авангардные методологические позиции в системе любого гуманитарного знания и обойтись без её помощи при изучении культуры невозможно.

 

В США, например, язык вместе с историей является одной из основных составляющих формирования личности гражданина.

 

Известно, что человек только тогда  становится личностью, когда он с  детства усваивает язык и вместе с тем культуру своего народа. Все тонкости культуры народа отражаются в его языке, который специфичен и уникален, так как по-разному фиксирует в себе мир и человека в нем. Например, нельзя перевести на близкородственный русскому языку чешский название известной книги Б.Пастернака «Сестра моя жизнь», так как в чешском языке «жизнь» - мужского рода.

 

Из-за различий в культурном коде коммуникация может быть лишенной смысла, хотя с  точки зрения грамматики предложения  могут быть построены совершенно правильно/ а если и состоится, то выводы из неё могут быть совершенно другие, во всяком случае, не те, на которые рассчитывал один из её участников. Например: Мой сын закончил среднюю школу. Моя дочь закончила шестой класс на «отлично» и в следующем году будет учиться ещё лучше. Он закончил институт. Она записалась в институт.

 

Эти и другие предложения отражают реалии португальской, мозамбикской, ангольской, частично французской действительности, и разговор португальца с русским может привести к непониманию, искажению акта коммуникации.

 

Действительно, каждый язык отражает культуру того народа, который на нем  говорит.

 

Большая часть информации о мире приходит к человеку по лингвистическому каналу, поэтому каждый из нас живет  более в мире концептов, «констант» /по выражению Ю.С.Степанова/, созданных им же для интеллектуальных, духовных, социальных потребностей, чем в мире предметов и вещей. Константы (по определению Ю.С.Степанова) – это устойчивые и постоянные понятия культуры, в том смысле, что после того, как они появились, они есть всегда. В константе есть постоянные, неизменные и переменные части. Так как они прослеживаются на некотором отрезке времени, их нужно уточнять.

 

Огромная доля информации поступает  к человеку через слово, и успех  человека в обществе зависит от того, насколько хорошо он владеет этим, причем не столько даже в плане  культуры речи / хотя это, бесспорно, также очень существенно/, сколько умения проникнуть в тайны языка. Философы говорят даже, что досконально понимая слово, которое называет какой-либо предмет, явление, можно легче овладеть вещными миром.

 

 

 

Лингвострановедением называется аспект преподавания русского языка иностранцам, в котором с целью обеспечения коммуникативности обучения и для решения общеобразовательных и гуманистических задач лингводидактики реализуется кумулятивная функция языка и проводится аккультурация адресата, причем методика преподавания имеет филологическую природу – ознакомление проводится через посредство русского языка в процессе его изучения. /Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. Язык и культура.

Лингвострановедение – методическая дисциплина, реализующая практику отбора и презентации в языковом учебном процессе сведений о национально-культурной специфике речевого общения русской языковой личности с целью обеспечения коммуникативной компетенции иностранцев, изучающих русский язык /Ю.Е.Прохоров. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. –М.: 1995, -с. 64.

 

РП-практика – это /в границах определенной рече-поведенческой ситуации/ однородная оп интенции и реализации линия поведения коммуниканта-I, входящая в его усилия ради достижения какого-либо эффекта /в результате выполнения ряда рече-поведенческих актов, приводящих к успеху/ Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. В поисках новых путей лингвострановедения. Концепция рече-поведенческих тактик. –М.: 1999, -с. 13.

 

Логоэпистема – трудноуловимый феномен, который синтезирует в себе исчисленные смыслы как ЛФонов, так и РПТактик и представляет собой одну из национально-культурных реализаций определенной общечеловеческой «идеи». / Е.М.Верещагин, Е.Г.Костомаров. –"–"–. Дом бытия языка. –М.: 2000, -с. 106.

 

То есть, если иностранец говорит: «Я учусь ^ НА университете», мы делаем вывод, что он не знает грамматики, правил употребления предлогов в, на. Но если он говорит, что кто-то «записался в Московский университет», можно предположить, что он не знает реалий страны изучаемого языка.

 

Следовательно, чтобы общаться на иностранном языке, недостаточно знать  лишь фонетику, грамматику, лексику, стилистику: надо знать ещё и культуру народа, язык которого изучаешь.

 

Под культурой в методике преподавания иностранных языков понимается довольно широкий круг явлений. Сам аспект национальной культуры одновременно с  преподаванием иностранного языка  до сих пор изучается по-разному. В немецкой методике Kulturkunde (культуроведение), Völkerkunde (народоведение, то есть этнография), Realienkunde (изучение о стране, познание страны). Последний термин стал наиболее употребительным. Очевидно от него путем кальки вышел русский термин страноведение. Нами используется термин культура как результат и процесс социальной деятельности народа.

 

Какие сведения о стране и в каких  случаях они играют важную роль при  общении, каков необходимый и  достаточный для коммуникации объем  этих сведений, каковы источники информации о стране, которыми может пользоваться преподаватель во время подготовки в занятиям и на них, в чем особенности  работы с каждым из этих источников, какие требования можно предъявлять  к текстам, какие задания к  ним – вот неполный перечень проблем, которые обсуждаются в рамках лингвострановедения.

 

 

 

Страноведение, общее страноведение, лингвострановедение

Необходимость уточнения смысла этих терминов вызвана тем, что они  нередко смешиваются (то есть как  синонимы), или просто не соотносятся  с каким-либо точным содержанием, что  ведёт к размыванию смысла.

 

Под термином «страноведение» обозначается обычно учебные дисциплины, предметом  которых являлась страна изучаемого языка (например, СССР). Обычно это комплексная  учебная дисциплина (здесь и история, география, экономика, искусствознание…) Иногда под ним понимается и научная  дисциплина, например, в рамках географии. Также термин «страноведение» (как  научная дисциплина) и определялся  в БСЭ (т. 24). Для нас страноведение  – это учебная дисциплина, это  совокупный учебный материал (исторические, географические, экономические сведения) о современной стране.

 

Остановимся на методике, с помощью  которой преподносится, закрепляется и активизируется данный страноведческий  материал.

 

Первая методика – обществоведческая, её используют историки, географы, экономисты (по базовому образованию – обществоведы, которым приходится вести курс страноведческих лекций). Сочетание в преподавании 1) страноведческого материала, 2) обществоведческой методики обычно называется термином – общее страноведение. Преподавание страноведческого материала с помощью обществоведческой методики – это общестрановедческий учебный процесс.

 

Вторая методика – филологическая, которой пользуются преподаватели  русского языка и литературы. Она  используется обычно на уроках языка. Сочетание в преподавании страноведческого материала и филологической методики называется (как мы уже сказали) лингвострановедением. Преподавание страноведческого материала с помощью лингвострановедческой методики – это лингвострановедческий учебный процесс.

 

Таким образом, учебный материал в  страноведении и лингвострановедении совпадают. Различия в приёмах и способах преподавания, закрепления и активизации этого материала. И филологи, и обществоведы знакомят изучающего русский язык с современной российской действительностью.

 

^ Каковы же эти различия?

 

Различия в учебных текстах. Общестрановедческий материал учебных текстов, как правило, принадлежит к справочно-энциклопедическому жанру, типичному, например, для истории, географии. Лингвострановедческие учебные тексты являются публицистическими, художественными и принадлежат к общелитературному, публицистическому и разговорному стилям речи, которые типичны для художественных произведений, газет, журналов. Именно над ними работают преподаватели-русисты с целью выявления страноведческой информации.

 

Общестрановедческие занятия меньше связаны с изучаемым языком, чем лингвострановедческие. Они могут проводиться на родном языке аудитории, возможны для лиц, которые даже не изучают русский язык.

 

Лингвострановедческие материалы  от изучаемого языка неотделимы. В  них сам язык выступает источником сведений об истории и культуре народа страны изучаемого языка.

Лингвострановедение неотделимо от языковых занятий.

Учебные пособия общестрановедческого характера отличаются от языковых учебников.

 

Таким образом, лингвострановедение – это презентация, закрепление и активизация сведений о стране изучаемого языка, проводимое с помощью филологического материала.

 

Под термином «лингвострановедение» понимается такая организация процесса преподавания русского языка, благодаря которой иностранные школьники, стажёры, студенты знакомятся с современной действительностью, фактами истории, культурой через посредство русского языка и в процессе его изучения.

 

Лингвострановедение имеет целью организацию учебного процесса, при котором обучение языку происходит одновременно с изучением и культуры, что обеспечивает правильное понимание прочитанного, услышанного, правильное говорение и письмо на иностранном языке.

Его проблематику образуют два круга вопросов:

1) выявление в языке национально-культурной  семантики;

2) разработка приемов и способов  презентации, закрепления и активизации  материала на языковом занятии.

 

В лингвострановедении задачи обучения русскому языку как совокупности форм выражения неразрывно сливаются с задачами изучения реалий в области экономики, науки, культуры. В таком смысле лингвострановедение соотносится с общим страноведением как систематизированной совокупности научных знаний, представляя собой ещё один канал приобщения в познанию страны.

 

Этот аспект обучения русскому языку  как иностранному предполагает понимание  самим преподавателем, что именно интерес к стране, к её людям, (или  сегодня это чаще всего прагматические цели) движет теми, кто приступает в изучению русского языка (действительно, не ради грамматических правил изучают иностранный язык). Долг преподавателя – удовлетворить этот интерес.

 

Лингвострановедческий подход к организации  учебного процесса предполагает также  понимание преподавателем того, что  язык может: 1) не выражать национальной культуры (русский язык и родной языки могут быть просто разными  кодами для выражения одной и  той же информации, если, например, приводится химическая формула воды). 2) выражать чужую культуру (поэтому возможны, например, переводы художественных произведений). Но чаще всего 3) язык выступает как зеркало национальной культуры, он собирает, хранит и передаёт из поколения в поколение хранимую им информацию.

 

 

В лингвострановедении имеются специальные лингвострановедческие приемы, например: 1) изъяснение лексического фона, 2) наличие дополнительного зрительного и вербального рядов, 3) выявление страноведческого содержания художественного текста, 4) системное и комплексное комментирование текста и т.д.

 

Таким образом, лингвострановедение представляет собой самостоятельный аспект в преподавании любого языка (в том числе и русского языка). Разумеется, он всегда в той или иной степени присутствовал в практике преподавания иностранного языка. Об этом, в свое время, говорили ещё Я.А.Коменский, Песталоцци, К.Д.Ушинский, В.Гумбольдт, А.А.Потебня и другие ученые. Конечно, он всегда присутствовал в практике преподавания, но прямо не выделялся.

 

Это впервые сделали известные  российские ученые-методисты Е.М.Верещагин и В.Г.Костомаров, авторы известной книги «Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании иностранного языка» в 1973 году. Их работа выдержала пять изданий (1976, 1983, 1990, 2005 гг.).

 

Можно сказать, лингвострановедение – это пятый аспект (наряду с фонетическим, грамматическим, лексическим, филологическим аспектами) преподавания русского языка как иностранного.

 

В настоящее время лингвострановедческий  аспект активно используется в методике преподавания русского языка для  иностранных учащихся. Вместе с лингвокультурологическим подходом он позволяет обеспечить более эффективное усвоение изучаемого языка в иностранной аудитории.

 

 

Основные принципы лингвострановедения

 

Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров выделяют 5 основных методологических принципов, образующих основу лингвострановедения:

 

Эти принципы базируются на взаимосвязи  языка и культуры.

 

^ Первый принцип связан с общественной природой языка, которая реализуется в трех функциях:

 

- коммуникативной (мы изучаем язык, чтобы на нем говорить).

 

- кумулятивной (накопительской) (каждый  язык собирает, хранит и передает  в поколения в поколение информацию, созданную предыдущими поколениями  людей).

 

- директивной (воспитательной) (в  процессе изучения языка, в  том числе и при изучении  на этом языке других предметов,  человек формируется не только  как личность, но и личность  языковая).

Информация о работе Лингвострановедение