Общая характеристика сравнения как стилистического приема
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2015 в 10:29, контрольная работа
Описание работы
Объектом исследования данной работы является сравнение как стилистический приём. Сравнение является образным средством языка, и его функция в тексте позволяет судить о мастерстве писателя, о его индивидуально-художественном стиле – в этом выражается актуальность темы.
Содержание работы
Введение………………………………………………………..……………..…3 Общая характеристика сравнения как стилистического приема …...5 1.1 Сущность, структура сравнения……………………………………….…5 1.2 Типы сравнений, направления……………………………………………8 Анализ современных способов выражения сравнения в англоязычных публицистических и художественных текстах на основе произведений XX и XXI вв…………………………………………………………………………….13 Заключение………………………………………………………………………20 Список использованной литературы………………………………………….22
Можно анализировать сравнения
с точки зрения строения их структуры:
К.А. Долинин называет основанием
тот признак, по которому сближаются тема
и образ сравнения, т.е. действие в глагольном
сравнении и качество в сравнении с прилагательным
(Долинин, 154).
Ю. Степанов считает, что сравнения «состоят
обычно из трех частей: темы и сравнения, между которыми помещается отдельное указание на то, что у них общего, – это основание сравнения» (Степанов, 161).
Можно классифицировать сравнения
и с точки зрения способов их введения
в текст;
С точки зрения функциональных
стилей сравнения можно разделить на две
группы: книжного и разговорно-фамильярного
стилей. Сравнения разговорно-фамильярного
стиля несут, как правило, экспрессивную
оценку, тогда как книжные – являются
нейтральными. Эти типы сравнений различаются
даже по «сравнительному форманту».
Употребление того или иного
стиля зависит от фабулы того или иного произведения и его тематики и, соответственно, от персонажей, героев и действующих лиц.
По структуре все сравнения
можно разделить на несколько типов:
Сравнительные обороты;
Сравнительные придаточные
предложения;
Сравнения, образованные с помощью
прилагательных;
Сравнения, образованные с помощью
пословиц и поговорок;
Сравнения развернутые.
Наиболее распространенным
из вышеприведенных типов сравнения в
английском языке оказывается сравнительный
оборот:
Для второго типа сравнений
в английском языке характерно наличие
сравнительных союзов:
Прилагательные достаточно
часто участвуют в построении сравнительных
оборотов, и чаще всего это – прилагательное like:
На наш взгляд, отнесение сравнения
к лексическим образным средствам в известной
мере условно, так как оно реализуется
не только на лексическом уровне: сравнение
может быть выражено и словом, и словосочетанием,
и сравнительным оборотом, и придаточным
предложением и т.п. (Голуб,141).
Очевидно, что в каждом языке
существуют, по-видимому, излюбленные
предметы, к которым обращаются говорящие
и для сравнения, и для красочного определения,
и для метафоры.
Сравнения в художественном
произведении играют роль характерологическую
и оценочную.
Исследование сравнений в художественном
тексте помогает понять мироощущение,
мысли автора, его картину восприятия
мира.
Список использованной
литературы
Амбражейчик А. 2000 русских
и 2000 английских идиом, фразеологизмов
и устойчивых словосочетаний. // Мн.: Попурри.
2003.
Арнольд И.В. Стилистика английского языка. – М.: Высшая
школа, 2002. – 395 с.
Арнольд И.В. Стилистика современного английского
языка. – М.: Просвещение, 2000. – 301 с.
Балли Ш. Французская стилистика. – Париж,
1951. – 394 с.
Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. – М.: Высшая
школа, 1990. – 320 с.
Введение в литературоведение / Под ред.
Г.А. Поспелова. – М.: Высшая школа, 1998. – 527 с.
Виноградов В.В. О языке художественной прозы. –
М.: Наука, 1980. – 358 с.
Гальперин И.Р. Стилистика английского языка:
Учебник // English Stylistics. (In English). Изд.5, - 336
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка.
– М.: ИЛ, 1958. – 456 с.
Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.: Айрис-пресс,
1997. – 448 с.
Долгова А. О. Грамматическая
и лексико-семантическая структура устойчивых
сравнений как класса фразеологических
оборотов (на материале русского, английского
и немецкого языков): Автореф. дис. // Мн.
2007. С. 21.
Долинин К.А. Стилистика французского языка. – Л.:
Просвещение, 1989. – 344 с.
Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. – М.:МГУ,
1991.–508 с.
Засурский Я.И. Теодор Драйзер. – М.: МГУ, 1977. – 319 с.
Ильясова Л. И. Устойчивые сравнения
с колоративным компонентом в английском
и русском языках. Дис. … на соискание ученой степени
кандидата филологических наук. – Казань.,
2009. – 115 с.
Кунин A.B. Курс фразеологии современного
английского языка: учеб. Для ин-тов и фак.
иностр. яз. - 2-е изд., перераб. - М.: Высш.
шк., Дубна: Изд. Центр "Феникс", - 1996.
Потебня А.А. Теоретическая поэтика. – М.: Высшая школа,
1990. – 344 с.
Потоцкая Н.П. Стилистика современного французского
языка. – М.: Просвещение, 1974. – 356 с.
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка.
– М.: Высшая школа, 1987. – 399 с.
Словарь литературоведческих терминов
/ Под ред. Л.И. Тимофеева. – М.: Просвещение, 1974. – 508 с.
Соколов А.Г. История русской литературы конца XIX
– начала XX века. – М.: Высшая школа, 1984.
– 360 с.
Степанов Ю. Французская стилистика.
– М.: Высшая школа, 1965.–355 с.
Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. – М.: Просвещение,
1981. – 464 с.
Томашевский Б.В. Стилистика. – Л.: ЛГУ, 1983. – 286 с.
Хованская З.И. Стилистика французского языка. –
М.: Высшая школа, 1984. – 344 с.
Шаповалова И. А. Модели образов сравнения
в современной англоязычной прозе/ Шаповалова И. А. // Вестник
Волгоградского государственного университета.
Серия 9: Исследования молодых ученых. – 2013. - №11. – С. 214-215