Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Мая 2013 в 00:57, реферат
На сегодня не осталось ни одной сферы жизни, в которой бы не использовался перевод. С каждым днем всё больше увеличивается потребность в качественном и профессионально выполненном переводе.
Перевод - это сложный вид деятельности. В процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. Здесь сталкиваются различные культуры, разные склады мышления, эпохи, уровни развития, традиции и установки. Поэтому существует большая вероятность того, что переводчик может допустить ошибку в том или ином переводе. Никто от этого не застрахован.
Определение переводческой ошибки. Типология причин переводческих ошибок................................................................................................................................5
Классификация переводческих ошибок.………………………………...7
Типичные переводческие ошибки ……………………………………….9
Анализтекста перевода на наличие переводческих ошибок………………………………………………………………………………......10
Приложение 1……………………………………………………………………13
Приложение 2………………………………………………………………….. 14
Список используемой литературы.…………………………………………….15
Иногда награда впоследствии терпит фиаско, как было с израильтянами Ицхаком Рабином и Шимоном Пересом, разделившими Нобелевскую премию мира с лидером Организации освобождения Палестины Ясиром Арафатом за достигнутые в Осло соглашения. Спустя несколько лет Арафат прекратил мирные переговоры и развязал вторую интифаду.
Барак Обама исполняет обязанности президента США менее года. За это время он попытался укрепить международное сотрудничество, в том числе, путем проведения переговоров по ядерному разоружению. Он также произнес целый ряд запоминающихся речей по всему миру с целью улучшения имиджа Америки и завязывания диалога с некоторыми наиболее жестокими режимами.
Список используемой литературы: