Понятие концепта созидание и разрушение

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Октября 2012 в 16:08, курсовая работа

Описание работы

Цель работы заключается в выявлении основного актуального признака, а также выявлении средств выражения концепта в английском и русском языках. Для достижения цели мы поставили перед собой следующие задачи:
Рассмотреть различные подходы к понятию «концепт»;
Рассмотреть структуру концепта;
Выявить основные компоненты, составляющие концепт «изменение»;

Содержание работы

Введение………………………………………………………………………...…3
Глава I. Понятие концепта
1.1. Различные подходы к понятию «концепт»………………………...5
Структура концепта………………………………….…………......8
Выводы по первой главе………………………………………………….……..12
Глава II. Особенности репрезентации основного актуального признака концепта «изменение»
2.1. Основной актуальный признак концепта «изменение»…………………………………………………………….………..13
2.2. Основной способ репрезентации актуального признака концепта «изменение»…………………………………………………………….…..……21
Выводы по второй главе……………………………………………………...…25
Заключение…………………………………………………………..……...……26
Список литературы………………………………………………………………27

Файлы: 1 файл

долбаная курсовая.docx

— 62.73 Кб (Скачать файл)




 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    1. Особенности репрезентации основного актуального признака концепта «изменение»

На языке биологии изменчивость – свойство живых организмов существовать в различных формах, которое у разных организмов может реализоваться в ходе индивидуального развития или пределах группы организмов в ряду поколений. Это один из важнейших факторов эволюции, обеспечивающих приспособленность популяций и видов к изменением условий существования.

Для социологии изменение это переход социального объекта из одного состояния в другое, любая модификация в социальной организации общества, его социальных институтах и структуре, установленных в нем образцов поведения. Это содержание является центральным звеном в теориях социальных изменений и социальной динамики и тесно связано с такими понятиями,  как развитие, рост, прогресс, регресс, трансформация, а также источники, виды, сферы направления.

По мнению физиков изменение – это категория, которая характеризует состояние, альтернативное стабильности, переход их одного состояния в другое, смену содержания. Любые изменения коррелятивно связаны с чем – то инвариантным, устойчивым и наоборот, инвариантные структуры предполагают вариативное, изменчивое.

В толковом словаре Ожегова  С. И. «изменение» определяется как:

  1. Отдавать свое и получать вместо него другое, обычно равноценное;
  2. Замещать одно другим, брать одно вместо другого;
  3. Делать иным, изменять.

Согласно данным словаря  В. И. Даля,  «изменить»  значит заменять,

переменять, давать одну вещь вместо другой; переиначивать, переделывать, давать другой вид.

Д. Н. Ушаков определяет изменение  как:

 1.   Сделать иным, переиначить, произвести перемены в ком-чем-н.;

2. Замещать одно другим, переменять.

Также мы рассмотрели толкования в английских словарях, таких как Macmillan, Logman dictionary of English language and culture and  New Webster’s dictionary.

Согласно данным Macmillan «change»:

  1. To become different, or to make someone or something different$
  2. To give, to take, to put something in place of (usually the same kind);
  3. To exchange places.

  New Webster’s dictionary:

  1. to make different in some particular;
  2. to make radically different;
  3. to give a different position, course, or direction to;

Что же касается данных Logman dictionary of English language and culture, мы выяснили, что «change» имеет следующее значение:

  1. (change from….to) to become different; give or begin have different form, nature or character;
  2. (change for) to give, take or put something in place of (something else, usually the same kind).

Рассмотрев данные различных  энциклопедий и толковых словарей, мы

пришли к выводу, что  основным значением, репрезентирующим  актуальный признак концепта изменение, является значение стать иным, переместиться, переделать, заменить что– то на что –то (обычно того же качества) (схема 2)


 

 

 

 

Схема 2.

 

Анализ концепта «изменение» в русском и английском языках подтверждает, что данный концепт находит множественное и вариативное проявление в литературе рассматриваемых языков:

  1. Возникновение предмета/явления:

· …. It peppered his speech, but aptly, and he used it each time with a sort of bright eagerness, as though his fertile brain has just minted it.

· It was she, who formed a favourable opinion of his gifts.

· The cultured reader of these pages will remember the leading article in the Literary Supplement of the Times, which appeared at the moment of Driffield’s death.

  1. Разрушение:

· Он приехал в другой, третий раз, и неловкость, происшедшая от

странного разговора, бывшего  между нами исчезла и больше не возобновлялась.

· It ceased to embarrass me, the way in which they talked of incidents in their past that I should have thought they would not dream of mentioning.

· Разговор был так занимателен для меня, что я не заметила, как понемногу затихли вокруг нас людские звуки.

  1. Перестановка:

· Все мои тогдашние мысли, все тогдашние чувства были не мои, а его мысли и чувства, которые вдруг сделались моими, перешли в мою жизнь и осветили ее.

· After luncheon, having to get back to Home Office, he left him to have a  chat with Mrs. Barton Trafford.

  1. Замена:

· The weather broke suddenly; it grew chilly and heavy rain fell.

· Прежняя моя тоска прошла и заменилась мечтательною тоскою непонятных надежд и желаний.

· When I am retire it’ll be to the cemetery. Fancy me living all alone with George and Easter with nobody to talk to.

  1. Добавление:

· Кроме того, что его приезд изменял наши планы и давал возможность уехать из  деревни, я с детства привыкла любить и уважать его.

· Then I read seriously for an hour or two, works to improve my mind.

· Then in winter, toward the end of January, someone new appeared at Limpus Road.

  1. Опущение:

  · he could not fell to be moved when , in that gentle way of hers, she told him that

it was a scandal that his exquisite work remained known only in a narrow circle.

    · Мне говорили, что я похудела и подурнела в это время, но это даже не занимало меня.

    · Не was not so slim as in his youth and I was surprised that when the waiter offered us rolls he asked for Rye – Vita. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выводы по второй главе

В данной главе мы выявили основной актуальный признак концепта «изменение»:

Процесс/ действие ( физическое/ментальное)/деятельность.

Кроме основного актуального  признака мы также  выделили различные  типы изменений:

  1. Возникновение предмета/явления;
  2. Его разрушение;
  3. Перестановка;
  4. Замена одного предмета/явления другим;
  5. Добавление его свойств/качеств;
  6. Опущение свойств/качеств.

Также рассмотрев данные различных  энциклопедий и толковых словарей, мы нашли  основное значение, репрезентирующим  актуальный признак концепта «изменение», является значение стать иным, переместиться, переделать, заменить что– то на что –то (обычно того же качества) и проиллюстрировали данное значение примерами из художественной литературы английского и русского языков.

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение.

В мире нет ничего, что  остается неизменным. Изменение – неотъемлемая часть существования мира, характеризующаяся движением и взаимодействием предметов или явлений, которое может  происходить как  по воли человека, так и независимо от его желаний или намерений.

Изменение – это процесс перехода их одного состояния в другое, происходящее под влиянием действий или деятельности субъекта, которым могут выступать как человек, так и природное явление и даже продукты человеческой деятельности.

Изменение не однотипно. Существует множество классификаций различных  видов и типов изменения, но все  они сводятся к следующим шести  основным: возникновение предмета/явления (из небытия в бытие), его разрушение ( из бытия в небытие),  замена одного предмета/явления другим, добавление его свойств/качеств, опущение свойств/качеств и перестановка.

Наш язык,  как основное средство общения, реагирует на все  изменения  отражает  все эти  изменения в словаре. В ходе анализа  мы выяснили, что концепт «изменение» находит множественное и вариативное проявление в современной литературе  русского и английского языков. Основным способом репрезентации актуального признака, отражающим концепт «изменение» является значение: стать иным, переместиться, переделать, переиначить, заменить что– то на что –то (обычно того же качества).

 

 

 

 

 

Литература

  1. Алефиренко  Н.Ф.  Проблемы  вербализации  концепта:  Теоретическое исследование.  Волгоград: 
    Перемена, 2003. –  174с.
  2. Апресян Ю. Д. Избранные труды: в 2-х томах, М.,1995. – 174с.
  3. Арутюнова Н. Д.  Язык и мир человека, М., 1998. – 117с.
  4. Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. – М., 1997. – С. 265–279.
  5. Биологический  энциклопедический словарь. М.: Вече – Аст, 2000. –  С. 241
  6. Варзин А.В. Свобода как языковой и духовный опыт: номинация и

концептуализация Ф.М. Достоевского. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 2003. – 102с.

  1. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск. 1996. С.3-16.
  2. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. – С.274.
  3. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. М., 1997. – 214с.
  4. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика: Учеб. пособие для студ.  высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия»,  2004. – 259 с.
  5. Новая российская энциклопедия,  М.: Энциклопедия, 2009. – С. 206.
  6. Политическая энциклопедия, М.: Мысль, 1999. – С. 423.
  7. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: Восток – Запад, 2007. – 313с.
  8. Спиркин А.Г. Основы философии. М., 2004. – 197с.
  9. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры, изд. 2-е, испр. и доп./Ю.С.Степанов. – М.: Академический проект, 2001. – 90с.
  10. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. – 207с.
  11. Толстой Л. Н. Повести ирассказы 1857 – 1863гг., М.: Гос. изд. худ. лит., 1961. – 509с.
  12. Философский энциклопедический словарь, М.: Мысль, 2004. – 450с.
  13. Фрумкина Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога / Р.М.Фрумкина // Научно – техническая информация. Серия 2: Информационные процессы и схемы. – М., 1992. –  №3. –  С.1 –7.
  14. Аристотель. Метафизика [интернет ресурс]. Режим доступа: http://www.philosophy.ru
  15. Maugham W. S. Cakes and Ale, or skeleton in the cupboard.

Словари:

  1. Даль О. В. Толковый словарь живого великорусского языка, С – П., т. 2.; 1881.
  2. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Гл. ред. С. П. Обнорский. 50000 слов. М.: Гос. изд. иностр. и нац. словарей, 1949. XVIII, 968 с.
  3. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: в  4 т., Т. 1. М., 1935. – 476с.
  4. Logman dictionary of English language and culture.
  5. Macmillan dictionary,
  6. New Webster’s dictionary of English language, 1988.

 

 


Информация о работе Понятие концепта созидание и разрушение