Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Июня 2012 в 19:08, курсовая работа
Данная работа посвящена особенностям передачи в переводе прагматических аспектов английского художественного текста.
Актуальность данной работы объясняется тем, что в современных условиях глобализации, при стирании границ и формировании единого глобального информационного пространства, взаимопонимание людей разных культур становится как никогда ранее важным. Перевод же, в частности, являясь формой реализации межкультурного общения, в различных своих формах служит для достижения взаимопонимания людей, говорящих на разных языках.
Введение 3
1. Прагматические аспекты перевода 5
1.1. Основные положения лингвистической прагматики 5
1.2. Особенности перевода художественной прозы 9
2. Практическое исследование прагматических аспектов перевода 13
1. Репрезентативы 14
2. Директивы 17
3. Комиссивы 20
4. Экспрессивы 20
Заключение 23
Список использованной литературы 27
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М.: Флинта: Наука, 2002.
2. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. СЛЯ. Т.4. № 4, 1981.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М., 1975.
4. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973.
5. Бархударов Л. С. Структура простого предложения современного английкого языка. - М.: Высшая школа, 1966.
6. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. - СПб. 1993
7. Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика, 1985.
8. Гаспаров М.Л. Стиль поломанной стилизации. // НЛО. 2004, № 70.
9. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Изв. АН СССР СЛЯ 1981, №4.
10. Есперсен О. Философия грамматики. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1958.
11. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1981.
12. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода - М., 1996.
13. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986.
14. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М., 1974.
15. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986.
16. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц: сборник научн. трудов. - Калинин: Издательство КГУ, 1984.
17. Топер П. Перевод и литература: творческая личность переводчика. // Вопросы литературы. 1998, №6.
18. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). - М.. 1983.
19. Хорнби А.В. Конструкции и обороты английского языка. - М.: Буклет, 1992. - 336 с.
20. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты - М., 1988.
1. Christie A. The Girl In The Train // The Golden Ball and Other Stories. - N.Y.: Dodd, Mead and Company, 1971.
2. "Девушка в поезде", пер. О. Батановой // Агата Кристи. Рассказы. - М.: Прейскурантиздат, 1991.
3. "Девушка в поезде", пер. П. Рубцова // Классический детектив. - М.: Эксмо, 1994.