Роль фразеологических единиц в заголовках прессы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Января 2013 в 13:18, курсовая работа

Описание работы

Цель работы – выявить роль Ф.Е., как средство выражения функций заголовка. В пользу выбора данной темы говорят следующие факты: язык СМИ, в том числе и язык газеты, наглядно отражает движение (изменение) языкового материала, а также новые тенденции в развитии языковой ситуации. Язык СМИ чутко реагирует на социальные изменения, изменения, на прогресс в научно-технической сфере, т.е. на все изменения, происходящие в обществе.

Содержание работы

Введение……………………………………………………………………….. 2


Глава 1: Особенности заголовков

1.1. Заголовок………………………………………………….…….3

1.2 Функции заголовка…………………………………………...…4


Глава 2: Фразеология

2.1 Фразеология как языковое явление……………………………6

2.2. Классификация ФЕ……………………………………………..8


Глава 3: Роль фразеологических единиц в заголовках
прессы……………………………………………………………………….….17


Заключение………………………………………………………………….. 27


Список использованной литературы…………………………………28

Файлы: 1 файл

Роль фразеологических единиц в заголовках.doc

— 163.50 Кб (Скачать файл)

die goldne Zahl 'астрономическое  вспомогательное число',      

das gelbe Fieber 'тропическая  болезнь',      

die silberne Hochzeit '25-летнее  нахождение в браке',      

der schwarze Markt 'тайный, запрещенный рынок'.    

    Число  фразеологических  сочетаний  очень  невелико,  т.к.   единичная сочетаемость одного  из  компонентов  с  переносным  значением  не  является типичной в системе немецкой фразеологии. Как  правило,  переносное  значение слова образует серийную сочетаемость со словами той или  иной  семантической группы. Ср. сочетаемость прилагательного blind (=безмерный,  беспредельный): Hass,   Zorn,   Wut,   Gier,   Leidenschaft.   Или сочетаемость того же прилагательного blind с другим переносным  значением (=тусклый, мутный, непрозрачный): Fensterscheiben, Brillenglas, Spiegel, Politur.     

 Суммируя  все  вышесказанное,  И.И.  Чернышева [Чернышева И.И. 1970, 56]  приходит  к  следующим выводам:      

   Устойчивые  сравнения,  согласно  их  традиционному  обозначению,  или компаративные  ФЕ,  являются  одной  из  групп   фразеологии.   Своеобразие, позволяющее выделить их среди других фразеологизмов, возникает в  результате взаимодействия  структурных  и  лексико-выразительных  факторов.   Структура компаративной единицы при наполнении ее социально отработанными,  прочно укоренившимися  в  языковой  практике  лексическими   единицами,   позволяет создавать  традиционные  характеристики  свойств   (качеств),   действий   и состояния   субъекта,   лица   или   предмета.   Структура    компаративного фразеологизма  и  ее лексическая наполняемость создают условия для образования  единиц с ярко выраженным оценочным характером. Этому способствует,   помимо   факторов,   описанных   выше,   также   и частая гиперболизация предмета, лежащего в основе сравнения.     

   Рассматривая  разряды  фразеологических  выражений,   И.И.   Чернышева выделяет два основных свойства фразеологичности:  наличие  у  них  единичной сочетаемости   компонентного   состава   и    специфической    разновидности семантического преобразования. Так, для  пословиц  характерен  дидактический

смысл, который  выражается  через  переосмысление  соответствующего  образца, например:      

 Viele Küche verderben den Brei  'y семи нянек дитя без глазу',      

Neue Besen kehren gut  'новая метла чисто метет'.       

 Опираясь  на  классификацию  И.  Чернышёвой  можно  сказать,  что   к фразеологии относится словесное сочетание, обладающее той или иной  степенью устойчивости.      

  Исходя из выше написанного, можно сделать вывод, что в основе каждой классификации существует свой главный принцип, у Фляйшера это лексикализация и идиоматизация, Чернышевой сочетаемость, а также семантическое преобразование компонентного состава, и основным критерием для классификации Виноградова является семантическая слитность компонентов.  

 

 

  

 

 

  

 

 

  

 

 

  

 

 

  

 

 

  

 

 

  

 

 

  

 

 

  

 

 

  

 

 

  

 

 

  

 

Глава 3. Роль фразеологических единиц в заголовках прессы. 

 

 

        Так как в теоретической  части были рассмотрены функции  заголовков, то в данной главе  будет рассматриваться роль Ф.Е. в заголовках. Для выявления роли Ф.Е. в найденных мною заголовках, будет производиться опора на классификацию Чернышевой И.И.. Исследуемый   фактический  материал  подбирался   путём  выборки из таких немецкоязычных  изданий как «Der Spiegel», «Die Zeit», «F.A.Z.», «Fokus». Таким образом, было найдено 20 заголовков, которые включают в себя фразеологические единицы.

1.         «Von A bis Z (От А до Я)». Данная статья включает в себя термины  по экономике, таким образом, статья представляет собой маленький терминологический словарь.

2.         Статья называется «Wie Pech und Schwefel» (Не разлей вода). Она названа в честь нового альбома группы «Schandmaul». Данная статья сделана в виде интервью, в котором участники этой группы рассказывают, что ожидать поклонникам группы от этого альбома, а также, что они хотели показать с помощью песен, что они действительно не разлей вода, и практически все время проводят вместе. «Wie Pech und Schwefel» является фразеологическим единством, выраженное парным сочетанием, так как образность выражена в метафорическом сочетании.

3.         «Der Schlafstein -  damit Sie schlafen wie ein Stein» (Спать как сурок). Данный заголовок показывает, что речь пойдет о сне. Автор утверждает, что сон это не только спокойствие и тишина, а так же эликсир духовного и телесного здоровья. Сначала он приводит причины, из-за которых многие люди мучаются бессонницей, а затем предлагает решение этих проблем. По мнению автора, хороший сон зависит от партнера находящегося рядом, и чем лучше он будет тем быстрее вы забудете про снотворное. Данный Ф.Е. является компаративным  фразеологическим единством, так как основывается на сравнении.

4.         «Sturm im Wasserglas» (Буря в стакане). По названию заголовка нельзя сразу определить какая же тема данной статьи, но после прочтения понимаешь, что заголовок точно отражает суть статьи. В статье речь идет о конференции в Гамбурге, которая должна была помочь решению проблем, связанных с окружающей средой. Однако на первый план вышло обсуждение не природы с её проблем, а экономика. Таким образом, конференция показала, что финансовый аспект превыше окружающей среды. Автор статьи показал с помощью этого фразеологизма, что проблемы экономики это всего лишь буря в стакане, а проблемы окружающей нас природа это ураган, который может уничтожить нашу планету.

5.         «Harte Schale, weicher Kern» (Тяжело в учении, легко в бою). Название статьи поверхностно отражает главную тему. Главная тема статьи – гонки Formel 1 и смерти, которые связанны с этим соревнованием. Автор доказывает, что опыт, приобретенный со временем, не всегда помогает в этом виде спорта. Пауль Дана, которому было 30 лет, погиб во время такого соревнования, он ехал со скоростью 280 км/ч, в этот момент ему уже ни чего не могло помочь. Михаэль Шумахер благодарен своему здоровью, которое не подводило его в течение всей его карьеры. Он также говорит, во всех соревнованиях главное, чтобы удача была на твоей стороне, потому что опыт не всегда может тебе помочь. Автор явно дает нам понять, что к Formel 1 не подходит такая поговорка «тяжело в учение, легко в бою». Здесь всегда будет тяжело, а самое главное опасно для жизни.

6.         «Montezumas Rache?»(Месть Монтесумы). Автор обозначил эту статью под смешным заголовком, чем очень сильно привлек внимание читателей. Сначала автор посвящает несколько предложений происхождению данного слова. А дальше автор рассказывает, как эта месть испортила весь отдых на Майорке. Пол отпуска она провела в номере и ничего не могла есть, и практически все время лежала вы кровати, но все же потом она восполнила этот пробел. Автор приняла участие в восхождение на одну из гор на этом острове, затем продолжила свое путешествие, но уже на автобусе. И в конце статьи она подводит неутешительный итог, что от такой мести страдают большой количество туристов, которые имеют проблемы с пищеварением.

7.         «Im Tibet fährt die höchste Eisenbahn der Welt». Данная статья посвящена тибетской железной дороге, которая является одной из самых молодых. Этот проект является одним из самых престижных в Китае. Эта железная дорога располагается на вышине 5000 метров над землей, на данный момент самая высокая железная дорога в мире. Это дорога проходит через такие города как Шанхай, Пекин и другие города Китая. Теперь люди из провинциальных городов могут легко добраться до Лхаса. А поездка от Пекина до Лхаса теперь занимает всего лишь 48 часов. В этот проект было вложено 3,3 миллиардов евро и трудилось около 100.000 рабочих. Также за этот проект выступили геологи, так как данная железная дорога не наносит вред почве, и не наносит вред окружающей среде, потому что, окна в этом поезде не открываются, и пассажиры не смогут выкидывать мусор. Строители этого проекта продумали все до мелочей. Так как воздух на высоте более загрязнен, то в вагонах устроены специальные очистительные приборы. В конце статьи автор подводит итоги, что данное сооружение поможет перемещаться не только жителям Китая, но и жителям Тибета, которых уже насчитывается около 2,7 миллионов человек. И еще одна причина данного строительства, это повышенный интерес туристов к самому Тибету.

8.         «Der Stein des Anstosses» (камень преткновения). Данная статья посвящена группе 8. Группа 8- группа из 8 стран, куда входили изначально Германия, Франция, Италия, Япония, США, Великобритания, и позже присоединились Россия и Канада. Встречи этой группы проходят неформально, без присутствия представителей СМИ. На таких встречах представители стран решают различные проблемы, связанные с экономикой, курсом валюты, подорожание цен на нефть, климат, терроризм,  а также проблемы стран третьего мира.  Для всех этих проблем решения были найдены быстро, но камнем преткновения стала проблема, связанная со СПИДом и ВИЧ инфированными, а именно,  сколько денег надо пожертвовать. В итоге представители стран сошлись на сумме в 1,4 миллиардов долларов, хотя некоторые страны понимали, что эта сумма очень мала. На пример к сравнению, корпорация Mikrosoft и актер Билл Гейтс пожертвовали 30 миллиардов долларов. Таким образом, решение этой восьмерке подверглось жесткой критике окружающих.

9.         «Klappe zu, Affe tot – es riecht schon(пиши пропало). Эта статья рассказывает нам о том, что сейчас происходит в киноиндустрии Америки. Автор пишет, что на сегодняшней день качество фильмов, выпускаемых в этой стране, достигло низкой отметки. Все чаще стали выходить статьи с заголовками «Кризис в Голливуде», и с этим нельзя не согласиться. Бюджеты последних фильмов, таких как «Фантастическая четверка», «Игра без правил», не окупаются.  А такие фильмы как «Миссия не выполнима 3», «Возвращение Супермена», уже не могут быть хорошими, так как самое лучшее уже было показано в первой части. Сегодняшнее американское кино не несет ответственность за качество фильмов, действую по принципу, главное чтобы была шумиха. За последнее время вышло только несколько приличных фильмов «Мистер и Миссис Смит», «Чарли и шоколадная фабрика». Это те фильмы, качество которых критики оценили высоко. Итог данной статьи был таков, что сегодня мелкими шашками, но мировую арену начинают выходить русские фильмы «Столкновение», и документальный фильм про животных «Марш пингвинов».

10.     «Worum die Flinte ins Korn Werfen?» (Спасовать перед трудностями). Эта статья рассказывает о молодой немецкой партии, которая за последние два года очень выросла, благодаря вхождению в Левую партию. В результате этого соединения, народ ожидал увидеть разительные изменения в политике, народ думал, что теперь покончено с разными утопическими идеями. Но как говориться это соитие произошло не в очень удачное время, поэтому на эту молодую партию обрушилось большое количество критики, недовольства. И как подчеркивают опытные люди в этом деле, за последние время такие стремительные вхождения более молодой партии в уже устоявшуюся происходят на столько быстро, что в результате происходит больше отрицательного, чем положительного.

11.     «Es ist nicht alles Gold, was glänzt!»(Не все то золото, что блестит). Эта статья описывает интересные факты, которые касаются немецких школ, а именно прогулов учителей, например, в интернациональных школах количество прогулов составляет 3,4%, в региональных школах 2,7%, в гимназиях 3,4%. Таким образом, за период с 2007 по 2008 около 500 учителей пропускали занятия в школе. Следствием данных прогулов является во- первых, что некоторые преподаватели работают на договорной основе, во – вторых, слишком много ученик в одном классе, в – третьих, у многих временных работников школы отсутствует специальное педагогическое и дидактическое образование. После озвучивания проблем  были предложены решения, например одно из них, предоставлять дополнительные часы для особенных педагогических заданий, а так же уменьшить количество человек в классе для установления более взаимопонимающих отношений. Данный заголовок является фразеологическим выражением, так как это пословица.

12.     «Zuckerbrot oder Peitsche für Iran?» (Кнут или пряник для Ирака?)  Вся статья посвящена решению проблемы связанной с Ираном, а именно атомной программе. Собравшиеся страны, или как еще назвали встреча 5 властей,  должны были найти решение этого конфликта, но это было не так то просто. Не которые страны хотели что бы, Тегеран вошел в состав  5 стран, а другие были против. Таким образом, для Ирана был выбор между стимулами или санкциями, сворачиванием или отказыванием, кнутом или пряником. Министр иностранных дел России на кнут отреагировал скептически, для него важно найти  положительную альтернативу, а министр иностранных дел Америки Кондолиза Райз наоборот настаивала на острую резолюцию Ирана, но не смотря на её острые формулировки, для Ирана все таки выбрали пряник.

13.    «Prinz Poldi und der schwarze Markt»(Принц Полди и черный рынок) Этой статьёй автор показал нам, что сейчас происходит в Южной Африке. Представители германии решили предложить на продажу своё баварское пиво  Южной Африки, они,  но возникла небольшая помеха для этого распространения. На данный момент в этой стране уже существует свой пивоварный великан, который обеспечивает практически всю страну. Помимо этого. Данная компания 98% рынка, и исключила всех возможных конкурентов. Неужели теперь будет война, потому что SAB воспринимает это как вызов на бой. Тем более на данный момент SAB стоит в списке лучших пивоварен на 6 месте, выпускает различные напитки, а так же участвует в текстильной промышленности. Только пивная часть приносит в казну столько же доходов, сколько как и золотые шахты, это около 5%. Так что если все – таки начнется продажа баварского пива, то это скорее будет напоминать «черный рынок». «Der schwarze Markt» - фразеологическое сочетание, так здесь есть семантически преобразованный компонент – schwarze.

Информация о работе Роль фразеологических единиц в заголовках прессы