Специфика общения на английском языке пользователей социальных сетей

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Июля 2013 в 13:51, курсовая работа

Описание работы

Цель нашей работы: проанализировать и систематизировать отличительные особенности разговорного английского языка.
Главные задачи состоят в следующем:
• провести анализ информационных источников по данной теме;
• изучить современное состояние английского языка;
• изложить основные фонетические, лексические и грамматические особенности современного разговорного английского языка;
• проанализировать особенности общения на английском языке в различных социальных сетях.

Содержание работы

Введение
1 Особенности разговорного английскому языка
1.1 Лексические особенности
1.2 Грамматические особенности
1.3 Фонетические особенности
2 Специфика общения на английском языке пользователей социальных сетей
2.1 Проблема звучания и значения
2.2 Типы аббревиатур
2.3 Аббревиатуры и слова – гибриды в американском языке
2.4 Функции аббревиатур
Заключение
Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

курсовая ПР.doc

— 147.50 Кб (Скачать файл)

Содержание:

 

Введение

3

1 Особенности разговорного английскому языка

5

1.1 Лексические особенности

5

1.2 Грамматические особенности

7

1.3 Фонетические особенности

10

2 Специфика общения на английском языке пользователей социальных сетей

12

2.1 Проблема звучания и значения

14

2.2 Типы аббревиатур

17

2.3 Аббревиатуры и слова – гибриды в американском языке

19

2.4 Функции аббревиатур

21

Заключение

23

Список использованной литературы

24


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

Английский язык является полинациональным: британский вариант положил начало американскому варианту, а затем австралийскому и южноафриканскому. И вот теперь, в XXI веке, мы имеем дело с нигерийским, индийским и сингапурским вариантами английского языка. В США в настоящее время проживает наибольшее число носителей английского. Именно Америка в ХХ столетии в наибольшей степени способствовала распространению английского.

Разговорный английский язык (Spoken English) составляет основу полноценного общения в стандартных ситуациях, стилистика этого языка может быть разнообразной, но люди самых разнообразных профессий в быту говорят на разговорном языке. На литературном английском (Standard English) сдаются тесты, пишутся сочинения и произносятся официальные речи — во всех остальных случаях используется разговорный язык. Основные различия между литературным и разговорным английским - фонетические, лексические и грамматические.

Всем вышеизложенным объясняется актуальность нашей работы.

Объектом исследования является разговорный вариант английского языка, причем в это понятие мы включаем устную и письменную речь.

Предмет исследования: отличительные особенности литературного и разговорного вариантов английского языка.

Цель нашей  работы: проанализировать и систематизировать отличительные особенности разговорного английского языка.

Главные  задачи состоят в следующем:

  • провести анализ информационных источников по данной теме;
  • изучить современное состояние английского языка;
  • изложить основные фонетические, лексические и грамматические  особенности современного разговорного английского языка;
  • проанализировать особенности общения на английском языке в различных социальных сетях.

Методика исследования определяется целями и задачами работы.

Для реализации поставленных выше задач в нашей работе используется комплексный метод исследования. Он включает описательный, сравнительный   методы,  а также  различные приемы анализа в зависимости от конкретных задач каждой части работы: классификация, элементы семантического и статистического анализа.

Практическая значимость исследования заключается в том, что в ней была произведена попытка систематизировать особенности разговорного английского языка, выявлены некоторые особенности между американским и британским вариантами английского языка. В приложении приведены варианты неформального приветствия на английском, список сокращений, используемы при переписке в социальных сетях, материал о лексике, которую невозможно найти в классических словарях.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложений.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. Особенности разговорного английского языка

 

    1. Лексические особенности

 

В своем развитии и  формировании английский язык прошел множество этапов, что в последствие  привело к образованию самых  разнообразных диалектов, одними из самых распространенных среди которых стали американский и британский. Отличия между американским английским и британским существенные, но не кардинальные, они проявляются как в грамматике, лексике, так и в фонетике.

На сегодняшний день американский английский считается основой разговорного варианта британского английского, так как именно он распространяется как язык общения между людьми любых социальных уровней и места проживания. Этим определяется особое внимание исследователей к американскому варианту английского языка и его влиянию на развитие языка.

По мнению директора  российского представительства  британской школы Language Link Роберта Дженски, сейчас можно говорить о появлении  и закреплении некоего усредненного универсального английского, вобравшего в себя особенности разных языков. Этот - а не американский, не британский и никакой другой - вариант и есть "язык международного общения". Он, естественно, легче для понимания.

Во-первых, он нейтрален  по окраске, во- вторых, иностранцы говорят  по-английски медленнее, произносят звуки изолированно, а слова четко. Кроме того, он удобнее: не надо напрягаться, пытаясь приблизиться к "чисто британскому" или "чисто американскому" произношению. По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт". Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности.

В настоящее время  идет активное проникновение в английский язык иных, чем привычные нам, вариантов утверждения и отрицания. Вместо yes даже британцы ныне употребляют yea. Кроме того, часто англичане на канадский манер говорят не yes, а yap, и не no, а nope.

Американский вариант  английского оказал влияние и на функционирование имен собственных. В нынешнем столетии продолжила развитие традиция использования дериватов полных имен (уменьшительные и уменьшительно-ласкательные формы) как самостоятельных имен. Дериваты имен в современном английском языке употребляются не только на частно-бытовом уровне общения (среди родственников, друзей и знакомых), но и в официальной обстановке. Примером этому могут служить имена некоторых президентов США: James Earl Carter сократилось до Jimmy Carter, William Jefferson Clinton – до Bill Clinton.

В целом в американской орфографии слова французского происхождения  на –our пишутся через –or (honor, splendor); вместо –re в ряде слов пишется –er (theater, center). Эти различия являются, по большей части, заслугой Ноя Вэбстера (1758–1843), который ввел в американский вариант практику написания -er вместо -re (center 'центр', meter 'метр', theater 'театр'), -or вместо -our (favor 'услуга', honor 'честь', labor 'труд'), check вместо cheque 'чек', connection вместо connexion 'связь', jail вместо gaol 'тюрьма', story вместо storey 'этаж' и т.д.

Еще одна особенность  современного разговорного языка –  обозначение класса предметов или  явлений одним из слов этого класса. Это явление в языке называется синекдохой (обозначение целого по части). Так, по свидетельству М. А. Голденкова, «американцы всех пернатых хищников называют hawks», то есть «ястребы».

Также им отмечено употребление слова bug – «клоп» - в качестве обозначения  всех вообще жуков (последнее значение этого слова – «электронное подслушивающее устройство», что дало повод и в русском языке называть такого рода устройства «жучками») и слова pine – «сосна» в значении «ель» (в том числе рождественская). Есть еще одна распространенная сфера английской лексики, которая в последнее время активно проникает в литературу и кино и требует поэтому специальных пояснений. Речь идет об американском сленге. Сленг занимает достаточно большую часть словаря современного американца.

В ХХ веке идет активный процесс перехода сленговой лексики в литературный английский. «Проницаемость для нелитературных пластов языка, особенно сленга, издавна является одной из характерных черт американского и австралийского вариантов английского языка». В недавнем прошлом сленговыми являлись такие ныне распространенные слова и выражения, как of course, to take part, to get up, lunch.

Особо следует сказать  о выражении, которое в последнее  время входит во все школьные учебники английского языка, являясь по происхождению  американской сленговой идиомой. Это  выражение ОК, разговорная аббревиатура словосочетания all correct («все правильно»).

1.2.  Грамматические  особенности

После изучения информационных источников по теме мы можем выделить основные особенности грамматики, которыми отличается разговорный вариант  английского языка.

1. Существует определенная  разница в употреблении времен  глагола. Так, вместо Present Perfect используется Past Simple. Отказ от Perfect Tenses в разговорном  языке стал настолько обычным  явлением, что в повседневном  общении он практически не употребляется; например, фраза: «Did you go see «Red heat» with Arnold? » представляется многим американцам совершенно естественной и верной, хотя ситуационно по всем нормам, в том числе описанным в американских грамматиках, требуется Perfect: «Have you seen…?».

Или хотя бы в разговорной  форме: «Seen «Red heat» yet?». Обычно главный  вклад в игнорирование времен группы Perfect приписывают иммигрантам  из тех стран, в языке которых  отсутствует совершенные времена, упоминают и русских. Однако любой  англо-говорящий человек воспользуется именно Perfect, если другой выбор сделает высказывание двусмысленным или непонятным.

2. Past participle глагола got звучит как gotten. Вместо вспомогательного глагола shall в разговорной речи используют will, который, в свою очередь, вытесняется формой gonna – разговорный вариант going to. Это является ныне общей тенденцией английского языка.

В сложной системе  глагольных времен, постепенно пришедшей  на смену бинарной временной системе  древнеанглийского языка, которая  изначально выражала представление о времени как о противопоставлении настояще-будущего времени прошедшему, усматриваются два важных изменения. Первое заключается во все более широком употреблении расширенных форм типа I am eating ‘я ем (в данный момент)’ за счет простых форм типа I eat ‘я ем (вообще)’.

Это изменение проистекает  из желания придать действию, описываемому глаголом, больше живости и реалистичности – и этим оно отличается от других современных тенденций в языке, в целом стремящихся к большей  экономичности и краткости языкового выражения. Второе изменение состоит в более широком использовании расширенных форм глагола go ‘идти’ для передачи ближайшего будущего, как в высказывании We are going to write «Мы сейчас будем писать» вместо We will write «мы будем писать».

Глагол go, прежде означавший walk ‘идти пешком’, ныне настолько  лишился своего прежнего вещественного  значения, что может использоваться в качестве вспомогательного глагола  при самом себе, как в выражении: We are going to go a long way «Мы собираемся пройти долгий путь».

3. Также в разговорном  варианте английского языка ярко  выражена такая тенденция английского  глагола to do, как постепенное вытеснение  формы третьего лица does формой  первого и второго лица do. Это  относится и к отрицательной  форме этого глагола. Эта тенденция проявляет себя и в британском варианте языка (в качестве примера можно привести строчку из группы «The Beatles» - «She’s got a ticket to ride, and she don’t care»), то есть не является собственно американской. Однако литературной нормой по-прежнему остается употребление в третьем лице глагола does.

4. В разговорном варианте  не используется should после глаголов demand, insist, require и др. подобных, например: «I demanded that he apologize» вместо «I demanded that he should apologise» в британском варианте.

5. Многие неправильные  глаголы (например, to burn, to spoil) в американском  варианте языка являются правильными.

6. По-разному употребляются  артикли. Например, «to/in THE hospital» в  американском варианте, в то время  как в британском «to/in hospital» без артикля.

           7. Часто в одном и том же  выражении вместо одного предлога  используется другой, например, «on the weekend/on weekend» вместо «at the weekend/at weekend»  в британском варианте; «on a street»  вместо «in a street».

           8. Многие  устойчивые выражения в разговорном  варианте языка получают изменение.  Например, «take a shower/a bath» вместо «have a shower/a bath». Вместо «needn’t» используется сложная форма «don’t need to».

9. Прилагательные slow и real употребляются как наречия: He likes to drive slow (вместо slowly). She’s real nice (вместо really).

10. Употребляются множественное  число глагола при собирательных  существительных (the audience were букв.: ‘публика  были’, the government have букв.: ‘правительство имеют’). Однако, несмотря на все изложенное выше, большинство грамматических особенностей разговорного варианта английского языка не имеют в современном английском статуса нормативных.

1.3. Фонетические  особенности

 

В отличие от фонетических норм официальной литературной речи, разговорная речь характеризуется значительно меньшей четкостью произношения. В связи с тем, что, как правило, в разговорной речи сообщается о знакомых, известных собеседнику фактах, говорящий не напрягает свои органы речи.

В домашней неофициальной обстановке, когда собеседники понимают друг друга буквально с полуслова, в особом напряжении органов речи нет нужды. Звуки произносятся нечетко, концы слов и особенно фраз проглатываются, произношение многих слов настолько  упрощается, что выпадают целые слоги.

Информация о работе Специфика общения на английском языке пользователей социальных сетей