Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Июля 2013 в 13:51, курсовая работа
Цель нашей работы: проанализировать и систематизировать отличительные особенности разговорного английского языка.
Главные задачи состоят в следующем:
• провести анализ информационных источников по данной теме;
• изучить современное состояние английского языка;
• изложить основные фонетические, лексические и грамматические особенности современного разговорного английского языка;
• проанализировать особенности общения на английском языке в различных социальных сетях.
Введение
1 Особенности разговорного английскому языка
1.1 Лексические особенности
1.2 Грамматические особенности
1.3 Фонетические особенности
2 Специфика общения на английском языке пользователей социальных сетей
2.1 Проблема звучания и значения
2.2 Типы аббревиатур
2.3 Аббревиатуры и слова – гибриды в американском языке
2.4 Функции аббревиатур
Заключение
Список использованной литературы
2) слоговые – magtape (madnetic tape – магнитная лента), preamp (preamplifier – предварительный усилитель);
3) усеченные слова- app(apparatus- прибор, аппарат), aut (automatic- автоматический), man (manual, manually- ручное, вручную);
4) буква (слог) + слово- compole (commutating pole- вспомогательный или дополнительный полюс), NC programming language – язык программирования для систем числового программного управления);
5) буквы и слоги (слоги и буквы)- Abs E (absolute error – абсолютная ошибка) , Bur(of)Stds (Bureau of standards-бюро стандартов),cir bkr (circuit breaker- выключатель);
6) буквенно-цифровые- A1 (A one)- первосортный, PC (microprogrammable computer – ЭМВ с микропрограммным управлением).
В английском языке наблюдается тенденция к сокращению любого термина. Русский язык значительно отстает в количественном отношении аббревиатур: то, что называется термином в русском языке, в английском превращается в аббревиатуру: LK «left kidney» «левая почка », LN «liquid nitrogen» «жидкий азот», G.O.N. «God only knows» «только Богу известно».
Основная задача аббревиатур
– это экономия речи и письменного
текста. При произношении аббревиатура по времени звучания примерно в пять
раз короче соответствующего ей понятия.
2.3 Аббревиатуры и слова – гибриды в американском языке
Среди американизмов выделяется весьма многочисленная группа слов, образованная путем стяжения. Такие слова-гибриды называются блендами. Это сравнительно молодой словообразовательный способ. В отличие от других способов словообразовательной единицей здесь является не основа, а ее произвольный фрагмент (иногда совпадающий с основой по объему).
Такой фрагмент не существует в языке, а появляется только в момент создания слова, что объясняет и отсутствие единой модели в словослиянии. Основные приемы, используемые при словослиянии, сводятся к двум – соединению фрагментов основ и собственно слиянию фрагментов.
К примеру, прочно вошли в общенародную лексику слова motel (motor + hotel) гостиница для автотуристов - мотель, newscast (news+ broadcast) передача последних известий по радио, motorustler (motor + rustler) похититель автомашин, laundromat (laundry + automat) автоматическая прачечная.
Значительная часть
блендов относится к американск
Многие созданные
этим способом неологизмы прина
При этом слово часто входит в моду, и по его образцу создаются буквально десятки неологизмов, но лишь немногие из них выдерживают испытание временем. Так, от слова hamburger котлета с булочкой было образовано немало слов-названий различных блюд (cheeseburger, beefburger, chickenburger, limburger, fishburger).
Среди неологизмов,
возникших за последние годы
в Америке, обращает на себя
внимание весьма
К лексическим сокращениям относятся усеченные слова и акронимы. Сокращаться могут фрагменты слова независимо от морфемных границ: doc-doctor, phone-telephone, etc. Чаще всего встречаются конечные усечения типа exam, doc, gym (из examination, doctor, gymnasium соответственно).
Усечения типа plane, phone (из airplane, telephone) называются начальными, а пример frig или flu (из refrigerator, influenza) иллюстрируют так называемые конечно-начальные усечения. Возможны и некоторые орфографические изменения (mike- microphone, ambish-ambition, etc).
Акронимы образуются
из начальных букв слов, входящих
в словосочетание, объединенное
общим смыслом. Сокращение
Бывают также и такие курьезные образования, как CRAB- California Raisin Advisory Board$ IDIOT- Instrumental Digital On-Line Transcriber$ MANIAC- Mathematical Analyzer, Numerical Integrate and Calculator.
Специфически английский прототип сокращений - полусокращения, т.е. комбинации акронима одного члена словосочетания с полной основой другого (A-bomb-atomic bomb; V-day-Victory, etc). Подобные полусокращения близки к символам, что подтверждаются и широким распространением слова X-mas, первая часть которого не что иное, как замена имени Christ символом креста.
2.4 Функции аббревиатур
Для правильной расшифровки аббревиатур необходимо знать их функции. Наличие или отсутствие точки в сокращении, как правило, не влияет на значение сокращения. Косая линия может выполнять несколько функций:
1) обозначать границы слов и частей слов (a/c- aircraft-самолет, F/C- flight control-управление полетами);
2) заменять предлоги и союзы (L/A- light than air- легче воздуха);
3) дает дополнительную информацию к основной части (DCS/O - Deputy Chief of Staff, Operations- заместитель начальника штаба по оперативным вопросам).
В круглых скобках всегда приводится дополнительная информация к основной части сокращения. Дефис обычно обозначает границы слов и словосочетаний.
Что касается заимствования иностранных сокращений, то во многих европейских языках, в том числе и русском (в письменной речи), есть сокращения, которые не отличаются по форме и значению и могут при переводе переходить из иностранного языка в переводимый язык без перевода и транскрипции. Многие из них были прежде очень популярны: P.S. (приписка в письме) или NB (нотабене- «заменить», «не забыть», «учесть»), но постепенно выходят или уже вышли из употребления. Этого, однако, нельзя сказать о SOS- сигнале бедствия, которым пользуются как международным знаком.
Особенно прочные корни
имеют такие латинские
Интересным является объяснение одного из самых распространенных в современном мире слов-сокращений окей. Говорят, что оно обязано своим рождением президенту США Эндрю Джексону, считавшему, что плоха та орфография, которая не допускает различных написаний одного и того же слова, и вместо all correct («все правильно») писавшему «Ol-korrect», соответственно сокращая на «O.K».
Заключение
На основе проведенных исследований мы, во-первых, существенно обогатили свой английский разговорный язык, а во-вторых сделали некоторые выводы о том, как быстрее понимать смысл тех или иных разговорных выражений.
Нами были выработаны определенные методы грамматического анализа языковых фактов, в основном это касается выявления неполных предложений и использования сокращенных грамматических форм.
Благодаря обучающим видео, аудио и текстовым материалам я стала лучше понимать содержание песен, речь героев в фильмах. Становится ясным, что понимание разговорной английской речи является важнейшим фактором совершенствования знаний этого иностранного языка.
Мы увидели что, между американским и британским вариантом английского языка различия довольно заметны. Но на самом деле их не так уж много. Отличия между американским английским и британским существенные, но не кардинальные, они проявляются как в грамматике, так и в фонетике и лексике.
На сегодняшний день американский английский становится разговорным вариантом британского английского. Достаточно трудно порой бывает понять, написана та или иная книга американским или британским автором. Тем не менее, различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается все больше.
За время работы над темой нами был проведен анализ информации по данному вопросу, изучено состояние современного разговорного английского языка, выявлены основные фонетические, лексические и грамматические особенности современного разговорного английского языка. Также были проанализированы особенности общения людей на английском языке в социальных сетях.
Список использованной литературы
Информация о работе Специфика общения на английском языке пользователей социальных сетей