Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Мая 2013 в 22:26, курсовая работа
Целью данной работы является рассмотрение молодежной жаргонизированной лексики в бытовой речи, определение ее места в английском языке, установление источников ее возникновения, описание особенностей употребления сленга в речи молодежи, установление значений сленговых единиц.
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………….…....3
ГЛАВА 1. Понятие “сленг”, его характеристика, источники образования.
§ 1. Понятие “жаргон” и ”сленг”. История возникновения…………………….5
§ 2 Пути формирования молодежного сленга в Англии, Америке, Австралии и Канаде………………………………………………………….…………….....11
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СЛЕНГА В БЫТОВОЙ РЕЧИ МОЛОДЕЖИ…………………………………………………..……..…16
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………..….27
ЛИТЕРАТУРА……………………………………………………………...…..29
- He's got me all googly eyes.
„Глупый, противный“– в Британии naff. Кейт рассказывает о вечеринке, на которой была на выходных:
- That party was naff — they ran out of beer, and the people were way too uptight.
Если вы постоянно используете чужие идеи, не придумывая ничего своего, вас прозовут secondhander. Арни говорит о своем одногруппнике:
- Peter Brown is a secondhander because he steals all our ideas and claims them as his own!
Много сленговых единиц появляется благодаря интернету: webtrovert – одно из них. Так называют человека, который в обыденной жизни очень замкнут, но раскрепощается на просторах социальных сетей. Из моей беседы с Кейт:
- He was on Facebook flirting with everyone and talking about all his wild parties, but when we met in person he just stared at the floor and mumbled everytime I asked him something.
- Yeah, sounds like he's kind of a webtrovert.
У всех нас есть бабушки и дедушки. И все они постоянно жалуются на что-либо, часто на болезни: aarping – так это называют подростки в Англии и Америке. Алекс:
- Grandpa destroyed another family dinner by aarping the whole time about his arthritis.
Если вы плотно поели, наступает carb coma – сонное состояние после сытного ужина, насыщенного углеводами.
- Dude, I was totally dozing at the office after that giant serving of chow mein for lunch. Total carb coma (здесь мы видим процесс усечения: carb от carbohydrate).
Как уже говорилось выше, подростки любят собираться компаниями с целью развлечься или попросту выпить – rendezbooze.
- I just bought a bottle of gin and have tonic at home, we should rendezbooze at your place.
Еще одно стяжение - intaxication (intoxication & tax), эйфория, когда вам возвращают долг, длится до момента, когда вы понимаете, что это и так были ваши деньги.
Everybody loves this intaxication feeling!
Википедия в наше время очень популярна. Wikiot – так в шутку называют человека, который верит всему, что написано «всемирной энциклопедии».
- Michael Scott, from NBC's "The Office", upon claiming "Wikipedia is the best thing ever. Anyone in the world can write anything they want about any subject, so you know you are getting the best possible information." solidified himself among the ranks of wikiots.
Школа – неотъемлемая часть жизни подростков. Laborhood – это ваш сосед по парте во время занятий.
- Nah, I don't wanna hang out in SoHo tonight. I try to avoid my laborhood on weekends.
Английский язык наполнен вульгарной лексикой. Но если молодой человек хочет избежать слова, например, "shit!", он скажет так: sugar honey iced tea – охлажденный сладкий чай с медом. Но это только с первого взгляда. Если взять первые буквы слов, то получим любимое подростками (да и не только) ругательство. Употребляется, когда нельзя выругаться открыто.
- Oh! Sugar Honey Iced Tea!!! I’ve just cut mu finger!!
Все не любят процедуру досмотра в аэропорту, в том числе и молодежь: gate rape – вот как она называется у подростков.
- My brother got gate raped at Dalles.
У каждого в окружении найдется человек со странными, возможно даже глупыми увлечениями. В Британии такого человека называют dork.
- You’re such a dork!
Подростки – существа ревнивые. Hiberdate – говорится о человеке в ситуации, когда он начинает игнорировать своих друзей, если у тех появляется парень или девушка.
- I haven't seen or heard from Britney since she started hiberdating Nick six months ago.
На Западе широко известен и любим праздник Хэллоуин. Но не у всех есть возможно придумывать себе новый наряд каждый год. Такая ситуация называется deja boo. Это ваш костюм на Хэллоуин, если вы его надеваете год за годом.
- Oh, hell, there's Jullia in that same slutty witches costume she wore seven years ago when she was still skinny and hot! It's deja boo all over again.
Молодые люди – не самые лучшие водители: love tap – легкий толчок с другим автомобилем во время парковки, очень частое явление.
- Oh man, this is a tight spot, I might have to love tap these cars a few times.
Часто нам встречаются люди, которые всегда и всюду говорят по мобильному телефону. В Америке про них говорят cellfish (производное от selfish).
- Can't you stop talking on the phone while ordering your happy meal -- that's cellfish!
«No problem», «No worries» - выражения, бывшие некогда очень популярными. Сейчас среди молодежи модно говорить No drama.
- Sorry but I ate the last slice of pizza.
- No drama.
Если вы много съели и ваш живот выглядит так, как будто вы беременны, над вами подшутят, сказав food baby.
- Jeez! I ate so much; I look like I am having a food baby!
Делать стрижку – не
самое любимое занятие
- I got my ears lowered over the weekend.
Продемонстрируем очередной пример стяжения tanorexia – чрезмерная любовь к загару, соляриям.
- Oh my God have you seen Tara Reid lately? She needs to check herself in for treatment of that tanorexia.
Очень модно среди американской молодежи выражение chilling-willing, являющееся эквивалентом нашего «расслабься». Можно говорить только первое слово.
-I’m so nervous about my zam!
-Dude, chilling!
You know what I'm saying? – перевод не вызывает труда. Есть одно «но». Этот вопрос употребляется обычно как связка и не требует ответа.
- Guy, you will catch it! You know what I’m saying?
Часто бывает, что вы слушаете громко музыку в наушниках и думаете, что вас никто не слышит. В данной ситуации подросток назовет ваше исполнение crapella.
-I wish that guy would turn his iPod off - his crapella version of Bohemian Rhapsody is killing me!
Очень популярен среди подростков, особенно девушек солярий, который иногда называют fake bakery.
- Nice tan brah where yah been? Been hittin the beach?
- Nah aint got time just been hittin the Fake Bakery.
Если вы чему-то чрезмерно рады, это называется double rainbow.
- OMG, it's a full on complete double rainbow all the way across the sky!
Как часто мы видим на американском ТВ передачи- конкурсы красоты или песенные шоу, где выступают маленькие девочки и мальчики; momager – менеджер молодого актера или певца одновременно являющийся его мамой.
Lohan also appeared on Healthy Kids, a children's health show, along with Dina Lohan, her mother and business manager or Momager.
Бывают ситуации, когда не получается наладить соединение с интернетом. У британских и американских подростков это называется postmodem depression.
Mom: Alex, come to dinner!
Alex: I’m not hungry!
Mom (to dad): What the hell is wrong with him?
Dad: He's got postmodem depression; he can't update his facebook status.
Mom: But we have only been here for 15 minutes.
Не так давно на Западе
появилась тенденция
- Stop doing that duckface. You look stupid!
Сейчас молодые люди, особенно в США, рано начинают жить вместе. Sinlaws – родители вашего парня или девушки, с которым (которой) вы живете.
- I am having my sinlaws over for dinner...I hope I make a good impression.
В последние несколько лет стало очень популярно среди подростков «гонять» на мопедах и байках. Brain bucket – мотоциклетный шлем.
- You could have been hurt a lot worse in that accident if you hadn’t been wearing a brain bucket.
Мы уже говорили о том, что XXI век – век компьютеризации. Поэтому сейчас стандартная в нашем понимании книжка со страницами и в переплете у западных подростков называется tree-book.
-Hey, how do you like your new "Kindle"?
- I don't know. I haven't used it yet. I'm still trying to finish all the tree-books I'm reading.
Как мы могли уже заметить, молодежь на Западе любит «придумывать» новые названия для отрезков времени. Pi Time – время 3:14 (число π)
- Dude, what time is?
- Dude, it's pi time.
Очередной пример стяжения snowpocalypse – сильный снегопад.
- Dude, I heard on the weather channel you had a snowpocalypse last night in your area
- Naw, just a couple inches, the weather man is an idiot.
Если девушка выходит замуж, про нее скажут hyphenated.
- She friended me on Facebook. She's hot, but unfortunately, she is hyphenated.
Популярно ТВ-шоу «Как я встретил вашу маму» привнесло в молодежный сленг множество новых выражений. Одно из них - eye broccoli – нечто отталкивающее, в противовес "eye candy" (приятное глазу).
Barney: So, who's the eye broccoli?
Marshall: Hey, that's Iris, my new assistant. And yes, she is a little plain, but I'm married, so that's good.
Таким образом, проанализировав 150 популярных выражений из речи американских и британских подростков, можем сделать вывод, что наиболее популярные пути образования молодежного сленга – это стяжение, усечение и инициализация. Именно они помогают сделать речь лаконичной, емкой и яркой. Большой пласт в жаргонизированной лексики молодежи занимает сленг, связанный с компьютером, т.к. XXI век – век высоких технологий. В процессе работы также было выяснено, что сленг действительно вносит эмоциональную, часто фамильярную окраску в речь, служит некой «шифровкой» для подростков, позволяет им отличаться от окружающих.
В отличие от жаргонной лексики в целом, имеющей узкую сферу употребления, жаргонизмы из молодежного сленга активно проникают в сферу общенародной лексики и используются как эффективное средство эмоционального и экспрессивного речевого воздействия. Они широко употребляются в кино, литературе, а в произведениях современных сатириков и юмористов служат для создания ярких и образных средств языка. Часто новые выражения этого пласта современного английского языка возникают благодаря средствам массовой информации. Брошенное любимым актером с экрана телевизора слово вмиг может превратиться в новомодное выражение, активно используемое молодежью.
Основная трудность при передаче образной лексики состоит не в передаче общего значения выражения, а в передаче его с пониманием контекста и применением при этом описательной функции или выборе синонимичного выражения. Ни в коем случае нельзя забывать, что главное в этом языковом явлении – отход от обыденности, ирония.
Чтобы продемонстрировать результаты нашей работы, приведем следующую таблицу. Итак, из 150 рассмотренных случаев:
Тип образова- ния Сфера употребле- ния |
Стяжение |
Усечение |
Инициализация |
Другой |
Компьютер/интернет |
22 |
15 |
8 |
7 |
Отношения |
15 |
9 |
3 |
6 |
Школа/университет |
13 |
16 |
4 |
4 |
Отдых |
8 |
6 |
2 |
12 |
По данным таблицы создадим диаграмму, чтобы увидеть результаты исследования наглядно:
Молодежный сленг подобен его носителям. Он резкий, громкий, дерзкий. Это результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а также знак "я свой". Язык отражает внутренние устремления молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни. А самое главное – молодежь не представляет жизни без любимой ими лексики.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящей работе рассматривался английский молодежный сленг, его особенности, факторы, влияющие на развитие молодежной жаргонизированной лексики в Англии и США, и способы образования сленга в англоговорящих странах.
Проблема данной курсовой работы заключалась в комплексном описании молодёжного сленга как одной из подсистем современного английского языка.
В связи с актуальностью выбранной нами темы в ходе проведенного исследования было установлено, что сленг не имеет четкой социально-профессиональной ориентации, им могут пользоваться представители разного социального и образовательного статуса, разных профессий и т.д. Поэтому можно отметить такую черту молодежного сленга, как общеизвестность и широкую употребительность. В настоящее время нет четкого и одного определения сленга.
В системе современного английского языка сленг занимает очень важное место. Проведенное исследование показало, что жаргонизированная лексика не является литературным языком, что она возникает и употребляется в устной речи, что сленг является экспрессивной и эмоционально - окрашенной лексикой, что он характеризуется фамильярной окраской, а также что жаргон англоговорящей молодежи имеет большое разнообразие оттенков и что многие слова непонятны для основной массы населения.
Что касается условий функционирования, то нами было выявлено, что студенты и школьники в Англии и США употребляют сленг в повседневной жизни для обозначения разных специальностей, для названия учебных предметов и предметов, относящихся к студенческой жизни, для обозначения различных зданий и аудиторий, для понятий, связанных с компьютером и интернетом. Они используют жаргон в межличностных отношениях, в сфере быта и досуга, в сфере аксессуаров и т.д.
Нами было установлено также, что сленг – это не паразит на теле языка, который «иссушает, загрязняет и вульгаризирует устную речь» того, кто им пользуется, а органическая, необходимая часть этой системы. Она очень интересна для лингвиста: это та лаборатория, в которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению.