Заимствования в английском языке из экзотических языков

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Июня 2015 в 12:09, реферат

Описание работы

В английском языке процент заимствований значительно выше, чем во многих других языках. Английский язык больше, чем какой-либо другой язык имел возможность заимствовать иностранные слова в условиях прямого непосредственного контакта: сначала в средние века от сменявших друг друга на Британских островах иноземных захватчиков, а позже, в условиях торговой экспансии и колонизаторской активности самих англичан.
Помимо заимствований из классических языков (латыни и греческого), французского, скандинавского, русского и других европейских языков, в английском имеется довольно солидный пласт слов, пришедших из неевропейских языков. Это языки стран арабского и Ближнего Востока, Индии, а также языки народов, населявших колонии и доминионы Великой Британской Империи. Именно эта группа экзотических заимствований и станет предметом рассмотрения в данной работе.

Содержание работы

Введение------------------------------------------------------------------------------------------3
1. Причины заимствований из языков других частей Света---------------------------4
2. Арабские заимствования--------------------------------------------------------------------4
3. Персидские заимствования-----------------------------------------------------------------6
4. Заимствования из языков Индии----------------------------------------------------------7
5. Заимствования из языков народов, населяющих колонии и доминионы
Великобритании----------------------------------------------------------------------------------8
Заключение---------------------------------------------------------------------------------------11
Список используемых источников----------------------------------------------------------12

Файлы: 1 файл

Referat_istoria_yazyka.docx

— 37.88 Кб (Скачать файл)

 

 

Министерство образования Московской области

Московский государственный областной гуманитарный институт

 

 

Факультет иностранных языков

Кафедра английского языка

 

 

 

 

 

 

 
Реферат  
по дисциплине «История языка» 
на тему  
«Заимствования в английском языке из экзотических языков»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                    Выполнила:                                                                             студентка 2 курса 203-а группы  
Баринова Милана                                                                                                                    Проверила:                                                                                                                                        доц., кандидат филологических наук  
Пучкова И.Н.

 

 

 

 

Орехово-Зуево 2015  

 

Содержание

Введение------------------------------------------------------------------------------------------3

1. Причины заимствований из языков других частей Света---------------------------4

2. Арабские заимствования--------------------------------------------------------------------4

3. Персидские заимствования-----------------------------------------------------------------6

4. Заимствования из языков Индии----------------------------------------------------------7

5. Заимствования из языков народов, населяющих колонии и доминионы

Великобритании----------------------------------------------------------------------------------8

Заключение---------------------------------------------------------------------------------------11

Список используемых источников----------------------------------------------------------12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Заимствование в языках - является одним из важнейших факторов их развития. Оно увеличивает лексическое богатство, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и представляет собою следствие условий социальной жизни человечества. [1]

Безусловно, заимствование — неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами.

Нельзя отрицать, что языковые заимствования обеспечивают достаточно высокое качество межкультурной коммуникации.

Роль заимствований в различных языках неодинакова и зависит от конкретно-исторических условий развития каждого языка. В английском языке процент заимствований значительно выше, чем во многих других языках. Английский язык больше, чем какой-либо другой язык имел возможность заимствовать иностранные слова в условиях прямого непосредственного контакта: сначала в средние века от сменявших друг друга на Британских островах иноземных захватчиков, а позже, в условиях торговой экспансии и колонизаторской активности самих англичан.

Помимо заимствований из классических языков (латыни и греческого), французского, скандинавского, русского и других европейских языков, в английском имеется довольно солидный пласт слов, пришедших из неевропейских языков. Это языки стран арабского и Ближнего Востока, Индии, а также языки народов, населявших колонии и доминионы Великой Британской Империи. Именно эта группа экзотических заимствований и станет предметом рассмотрения в данной работе.

 

 

 

 

 

 

1. Причины заимствований из языков других частей Света

В эпоху великих географических открытий и в последующий период в связи с усовершенствованием средств транспорта, небывалым ростом мировой торговли, втягивавшей в свою орбиту наиболее отсталые страны, английский язык заимствовал большое количество слов из языков народов, населяющих Азию, Африку, Северную и Южную Америку и Австралию. В современном английском языке, по утверждению зарубежных языковедов, имеются заимствованные слова примерно из 50 языков. Одной из причин этих заимствований является рост торговли со всеми частями мира, и поэтому значительная часть заимствований представляет собой названия иностранных изделий, попавших в Англию со словами, которые их обозначают.

Положение Англии в мировой торговле укрепилось уже с XIV века. В XV-XVI вв. английские купцы добивались захвата новых рынков и ограбления колоний. С XVII в. начинается колониальная экспансия Англии, которая привела ее к захвату огромных территорий, порабощению и жестокой эксплуатации народов, находящихся на разных ступенях экономического и политического развития.[2, 139-140]

Однако, даже после краха колониальной системы тесные политические, экономические и культурные связи англичан с народами бывших зависимых и полузависимых стран не прошли бесследно для английского языка, который заимствовал значительное количество слов, выражающих новые понятия из жизни народов.

 

2. Арабские заимствования

Как известно из истории, Европу и Восток объединяли многочисленные и разнообразные торговые и культурные связи, результаты которых отразились в соответствующей группе заимствованных слов. Такие без преувеличения эпохальные события, как захват Испании арабами и их пребывание на испанской территории в течение VIII-XV веков, походы крестоносцев на Святую Землю XI-XIII веков, открытие Индии и появление совершенно нового морского пути, грандиозная победа над Великой армадой в конце XVI века, а также колонизация некоторых арабских стран и их тотальное подчинение английской короне необыкновенно оживили торговые отношения Англии с Востоком. Все это, соответственно, значительно обогатило и английский язык, который воспринял в свой состав множество заимствований, относящихся к сфере торговли, а также к образу жизни, природным условиям стран арабского Востока.

В эпоху раннего Средневековья, когда европейская научная мысль пребывала в коматозном состоянии, когда господствовала схоластика, а наследие древних греков было благополучно забыто, на Востоке наука стремительно развивалась. Это был настоящий расцвет. Превосходство арабов в таких фундаментальных науках, как астрономия, математика, медицина в свое время не вызывало никаких сомнений, а эпоха Возрождения в Европе пробудила непреодолимое желание прикоснуться к этому наследию и изучить научные достижения арабского Востока. Во многих европейских университетах, например, в Оксфорде, вводилось обязательное преподавание арабского языка, переводились и скрупулезно изучались работы ученых Востока.

Для Древнего Востока арабский язык был основным в среде научного сообщества (так же, как и латынь была научным языком в средневековой Европе). Так, часть арабских слов, среди которых были и научные термины, в Средние Века была заимствована сначала латынью, а уже из латыни перекочевала в английский язык. К тому же, подобным образом в английский язык попал и ряд слов, которые в свое время арабы сами заимствовали – из персидского и индийского языков. Аналогичным образом сложилась ситуация и с некоторыми заимствованиями греческого происхождения. Множество арабских слов попало в английский язык (и было успешно интегрировано в его словарный состав) посредством других европейских языков, например, французского, итальянского, испанского, португальского или голландского. Отметим, что подобные заимствования - из области науки – следует в основном отнести к XIV-XVI векам.

Вот примеры некоторых заимствований непосредственно из арабского языка: caliph - халиф, mameluke - мамелюк, shekh - шах, hashish - гашиш, nadir - надир.

А вот примеры слов арабского происхождения, что были заимствованы английским языком не напрямую, а через посредство других языков: 

- через французский язык: calibre - калибр, sultan - султан, magazine - магазин, gazelle - газель, alcove - альков, syrop - сироп;

- через испанский язык: cipher - шифр; 

- через португальский язык: apricot - абрикос;

- через латинский язык: alcohol – алкоголь, спиртной напиток;

- через итальянский язык: algebra - алгебра, carat - карат, tariff – тариф, assassin – наемный убийца.

Этот самый «assassin», заимствованный английским языком из арабского через итальянский, на самом деле обозначает вовсе не убийцу, а того, кто «ест гашиш». А новое значение этого слова связано с фактом, что те головорезы, которых нанимали уничтожать предводителей рыцарей-крестоносцев, как правило, употребляли наркотики, в частности, гашиш. 
Из наиболее поздних арабских заимствований в английский язык следует отметить такие как, например, fakir - факир, imam - имам, madrasah - медресе, harem – гарем (XVII век); Allah -Аллах, houri - гурия, hookah – кальян (XVIII век); yashmak – чадра, яшмак (XIX век). [3]

 

3. Персидские заимствования

Заимствования из персидского языка также проникали в английский язык самыми разнообразными путями. Персидский язык в древнем мире был настолько широко распространен, что неудивительно, что достаточное число персидских заимствований осело в таких языках, как арабский, греческий, турецкий или хинди. А благодаря активной торговле европейцев с Персией и в таких языках, как французский, итальянский, испанский и португальский – в них заимствовано тоже достаточно персидских слов. А уже потом, в соответствующие исторические периоды, персидские слова из всех промежуточных источников стекались в английский язык. Заимствования непосредственно из персидского языка тоже имеются, и относятся они к периоду Нового Времени (то есть, начиная с конца XV века и вплоть до наших дней). В ранний новоанглийский период незначительное количество персидских заимствований проникло в английский язык посредством средневековой латыни.  
 
Ну, например, в XV веке были заимствованы слова tiger - тигр, azure – бирюза (через французский) и arsenic - мышьяк, salamander – саламандра (через латинский). 
 
Как уже было упомянуто выше, открытие морского пути до полуострова Индостан спровоцировало настоящий взрыв колониальной торговли, что позволило англичанам активно налаживать многочисленные контакты с говорящими на персидском языке народами. Следует, к тому же, учитывать тот факт, что хинди – язык большей части населения Индии – тоже содержит весьма солидное число персидских слов. То есть, получается, что знакомство с персидскими словами происходило у англичан также и посредством хинди. Результатом этого весьма близкого знакомства с Персией и Индией стало заимствование понятий, характеризующих местную обстановку, быт и уклад.

Например, shah - шах, dervich - дервиш, toman – туман (так называлась местная денежная единица), divan – диван (совет), caravan - караван, bazaar - базар, caravan serai – караван-сарай, padichah - падишах, dinar – динар (еще одна денежная единица), shawl – шаль, платок. Не следует забывать и о шахматной терминологии, ведь, как известно, эта интеллектуальная игра была изобретена именно в Персии.

Итак, rook - ладья, check - шах, и само название игры – check-mate (от shah mata – царь мертв) – все это персидские заимствования. [3]

 
4. Заимствования из языков Индии

Практически все индийские слова, заимствованные в английский язык, относятся либо к урду, либо к хинди – основным языкам Индии. Первые их проникновения в английский словарный состав следует отнести к XVI веку, и, повторимся, это было связано с первыми уверенными шагами Англии на пути покорения и изучения этой древней и прекрасной страны и освоения ее легендарных богатств, ставших более доступными благодаря смелым географическим открытиям.

Заимствования из языков Индии – это огромный пласт слов, непосредственно отражающих такие сферы, как общественный уклад, обычаи, национальные особенности жизни и, естественно, торговля и промышленность. Например, nabob - набоб, maharaja - магараджа, bungalow – бунгало (дом с верандой), да и само слово «веранда» - verandah – тоже индийского происхождения. Еще примеры: jute - джут, jungle - джунгли, cashmere - кашемир, pyjamas - пижама, khaki - хаки, mongoose - мангуст, dungaree - грубая хлопчатобумажная ткань, juggernaut – Джаггернаут (одно из воплощений бога Вишну), bangle – ножной браслет, chit – кроха, ребенок, росток, shampoo – шампунь (а также и процесс мытья головы), dinghy – маленькая лодка.

В XIX веке, когда европейцы проявили огромный интерес к индийской культуре, науке и философии, в английский язык внес свою лепту и санскрит – из него было заимствовано достаточно много слов.

Санскрит, классический язык индийской науки и философии, был столь же значимым для индийцев, как для европейцев латынь, а для восточных мудрецов - арабский. Английский вокабуляр в этот период пополнился религиозными и философскими терминами, весьма широко используемыми и поныне, такими, например, как nirvana - нирвана, swastika - свастика, yoga - йога, karma - карма. [3]

 

5. Заимствования из языков народов, населяющих колонии и доминионы Великобритании

В начале XVII века английский язык покинул пределы Англии и проник (а вернее, бесцеремонно вторгся) на территорию Америки. В течение трех веков, с XVII по XIX включительно, он, несомый английскими колонистами, распространился на большую часть североамериканского континента и достиг Тихого океана. Параллельно военно-политической борьбе происходила и борьба лингвистическая. Английский язык, во-первых, вытеснял своих соперников (французский и испанский языки), а во-вторых, обогащал свой словарный запас за счет заимствований из колониальных языков. 

Информация о работе Заимствования в английском языке из экзотических языков