Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Июня 2015 в 12:09, реферат
В английском языке процент заимствований значительно выше, чем во многих других языках. Английский язык больше, чем какой-либо другой язык имел возможность заимствовать иностранные слова в условиях прямого непосредственного контакта: сначала в средние века от сменявших друг друга на Британских островах иноземных захватчиков, а позже, в условиях торговой экспансии и колонизаторской активности самих англичан.
Помимо заимствований из классических языков (латыни и греческого), французского, скандинавского, русского и других европейских языков, в английском имеется довольно солидный пласт слов, пришедших из неевропейских языков. Это языки стран арабского и Ближнего Востока, Индии, а также языки народов, населявших колонии и доминионы Великой Британской Империи. Именно эта группа экзотических заимствований и станет предметом рассмотрения в данной работе.
Введение------------------------------------------------------------------------------------------3
1. Причины заимствований из языков других частей Света---------------------------4
2. Арабские заимствования--------------------------------------------------------------------4
3. Персидские заимствования-----------------------------------------------------------------6
4. Заимствования из языков Индии----------------------------------------------------------7
5. Заимствования из языков народов, населяющих колонии и доминионы
Великобритании----------------------------------------------------------------------------------8
Заключение---------------------------------------------------------------------------------------11
Список используемых источников----------------------------------------------------------12
Такая агрессивная колониальная политика осуществлялась в течение XVIII-XIX веков, так что новых земель у Британской короны в различных частях земного шара появлялось все больше и больше, соответственно, росла и сфера распространения и влияния английского языка. В середине XVIII века англичане проникли в Индию, во время Семилетней войны 1765-1763 годов завоевали Канаду, а несколько десятилетий спустя первые английские колонисты появились в Австралии, которая в течение XIX века была полностью захвачена, так же как и Новая Зеландия и Океания. В начале XIX века англичане проникли в Южную Африку, захватив голландскую Капскую колонию, а позже, во время англо-бурской войны начала XX века, и Трансвааль.
Эпоха колониальной экспансии и значительного развития торговли в новоанглийский период позволила английскому языку напрямую контактировать с языками народов различных частей света, в результате чего появились многочисленные дополнения в его словарный состав. [2, 140-141]
Большей частью, слова, заимствованные
из языков колоний и доминионов – это
названия вещей, товаров, продуктов, растений
и животных, а также реалий, обычаев и характерных
черт быта туземцев, то есть всего нового,
неизвестного англичанам и открытого
ими в завоеванных землях. Вот почему многие
из этих слов впервые встречаются в книгах
о путешествиях. Следует отметить, что
сфера употребления таких заимствований,
в общем, ограничена - как раз в силу того,
что понятия, обозначаемые данными словами,
соотносятся только со странами и народами,
из языков которых взяты.
- из языков североамериканских индейцев английские колонисты заимствовали такие слова, как: opossum - опоссум, racoon - енот, skunk - скунс, totem - тотем, moccassin - мокасин, tomahawk - томагавк, squaw – индианка, индейская женщина, wigwam - вигвам, toboggan - сани, hammock - гамак, mahogany - красное дерево, cannibal – людоед, каннибал, colibri – колибри (всего около двух сотен слов);
- из эскимосского: igloo – иглу, жилище из снега;
- из языка Гаити: canoe - каноэ, potato - картофель;
- из языков южноамериканских индейцев: caoutchouc - каучук, cayman - кайман, jaguar - ягуар, tapir - тапир, buccaneer - пират, condor - кондор, puma - пума, guano - гуано.
Из языков островных народов Тихоокеанского
региона:
- из полинезийского языка: kivi – киви, бескрылая птица, tatoo - татуировка;
- из языка Борнео: orang-outan - орангутанг;
- из языка Тонга: taboo – табу, запрет;
- из малайского языка: bamboo - бамбук, amok - безумие, cockattoo – попугай какаду, gong - гонг, sago – саговая пальма;
- из языков австралийских
аборигенов: boomerang - бумеранг, kangaroo – кенгуру.
Из языков Восточной и Средней Азии:
- из китайского: tea - чай, china - фарфор, ginseng - женьшень, nankeen - нанка (род ткани), kowtow - низкий поклон;
- из японского: hara-kiri – ритуальное самоубийство, geisha - гейша, jiu-jitsu – боевое искусство джиу-джитсу, kimono - кимоно, soy(a) - соя;
- из турецкого: pasha - паша, caftan - кафтан, jackal - шакал, bey - бей, effendi - эффенди, horde
– орда, толпа, скопище, turkey – индюшка и (посредством французского) kiosk - киоск.
Из языков народов Африки:
- из языков народов Центральной и Западной Африки: baobab - баобаб, chimpansee - шимпанзе, gorilla - горилла, zebra - зебра;
- из языков народов Южной Африки: gnu – антилопа гну, strek - антилопа. [3]
Заключение
Пласт заимствований, приведенный в этой работе говорит нам о том, что, конечно, стоит уделить огромное внимание таким заимствованиям – главным образом потому, что они служат иллюстрацией отражения в языке разнообразных связей между различными народами. История развития словарного состава отражает взаимосвязь истории развития общества и языка, поскольку словарный состав, как известно, словно зеркало отражает все изменения, имеющие место быть в разных сферах человеческой жизни - общественной, политической и экономической. Так что, контакты между различными языковыми культурами являются одним из главных факторов обогащения лексической системы языка за счет заимствований.
Список используемых источников
1. Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона
2. Секирин В.П. «Заимствования в английском языке», Киев.: Киевский университет, 1964
3. http://www.rep24.ru/
Информация о работе Заимствования в английском языке из экзотических языков