Запозичення в сучасній англійській мові

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Декабря 2012 в 22:25, курсовая работа

Описание работы

Мета дослідження полягає у встановленні походження запозичень за їхнім тематичним прошаком. Поставлена нами мета передбачає вирішення ряду наступних завдань:
1) визначити сутність лексичного складу сучасної англійської мови;
2) дослідити походження лексичних одиниць;
3) охарактеризувати поняття «запозичення»;
4) проаналізувати запозичення з різних мов.

Содержание работы

Вступ …………………………………………………………....…………………3
Розділ 1. Словниковий склад сучасної англійської мови ...………………..........5
1.1. Шляхи збагачення словникового складу англійської мови………………….5
1.2. Власномовні слова………………………………………………………...6
1.3. Визначення поняття «запозичення»…………...……………………...…….....9
Розділ 2. Запозичення в англійській мові ………………………………….........12
2.1. Історія розвитку запозичень……………………………………......................12
2.2. Запозичення із скандинавських мов………………………………………..18
2.3. Запозичення із кельтських мов…………………………………………......20
2.4. Запозичення із латинської мови…………………………………………….22
2.5. Запозичення із грецької мови…………………………………………...…...26
Розділ 3. Систематичний аналіз сучасної англійської мови………..........29
3.1. Визначення матеріалу систематичного аналізу……………………...29
3.2. Аналіз запозичень у творі А. Крісті «Звинувачення свідка»………..30
Висновки …………………………………………………………………….......34
Список використаної літератури ………………………………………………...36

Файлы: 1 файл

текст роботи.doc

— 308.50 Кб (Скачать файл)

         Частина широковживаних запозичень з латинської мови вживається у скороченому вигляді, наприклад: a. d. (anno domini) «нашої ери», а. т. (ante meridiem) «до опівдня», cf. (confer) «порівняйте», ib. (ibidem) «там же», id (idem) «той же»», і, e. (id est) «тобто», ib (libra) «фунт», op. cit. (opus citatum) «цитований твір», p. t. (pro tempore) «дотепер», s. a. (sine anno) «без дати», v., vs. (versus) «проти», v. (via) «через», v. (vide) «дивись», viz. (videlicet) «тобто» і інші.

       Обсяг слів і виразів, що вживаються у безперекладній латинській формі, складають кілька сот одиниць, причому їх вживання не обмежується лише англійською мовою. Таким чином, латинські запозичення дуже численні в англійському вокабулярі, і проникали в мову у декілька етапів. Проникали як напряму, під час контактів з римською культурою, так і через посередництво французької мови.

 

                2.5. Елементи грецької мови

       

              Переважна частина грецької лексики, що вживається в сучасній англійській мові, надійшла через латинську, бо латинська мова у таких галузях спілкування як літературна, музична, військова і інших завдячувала грецькій [4, с. 162].

        Через латинську мову запозичені слова abyss, aloe, amphora, anchor, anthem, aorta, aroma, artery, asphalt, astral, asylum, axiom, basis, bishop, box, butter, cactus, camera, canister, canon, cedar, cemetery, centaur, chaos, character, chart, chest, chord, chorus, comma, cynic, deacon, devil, diploma, disc, dish, drama, echo, ellipse, enigma, epoch, ethic, ethnic, exodus, exotic, gastric, genesis, gigantic, glossary, hemisphere, history, holocaust, hyena, idea, iris, laconic, lily, lotus, lynx, mania, martyr, medic, mimic, monk, mystery, nectar, onyx, opium, orchestra, orphan, panacea, parody, phase, philology, plaster, plum, priest, prism, psalm, purse, pyramid, rhombus, scene, system, tape, thesis, trashea, turn.

         Грецька лексика, носить різноманітний співвіднесений характер - від назв повсякденних речей до наукових термінів. Традиційно майже всі науки називаються за допомогою грецьких лексичних елементів.

        Частина грецьких запозичень надійшла до англійської мови через французьку з латинської, наприклад: academy, ace, agony, air, almond, anarchy, anatomy, anectode, angel, atom, bulb, bureau, bushel, calm, cane, canvas, carol, carrot, centre, chair, chamber, charter, cheer, cherry, chednut, chicory, chimney cistern, clerk, cocoon, coffer, comedy, comet, coral, cord, cream, cube, cycle, cylinder, daffodil, demon, despot, dialect, dialogue, diet, energy, fancy, frantic, frenzy, giant, grammar, guitar, harmony, hero, horizon, hymn, idiom, idiot, ink, irony, jealous, lamp, lantern, litre, logic, melon, metal, metaphor, method, metre, murrey, music, noise, ocean, ode, oil, organ, pain, paste, pew, planet, poem, police, practice,  rhythm,  school,  spasm,  symbol,  synonym, talent, theatre, theory, tomb, tone, topic, tour, tower, trousers, tune, type, zeal, zest, zone.

         Французька мова також послужила посередником для невеликої групи запозичень безпосередньо з грецької мови. Це такі слова, як acrobat, amalgam, analyse, aphorism, botany, climate, demagogue, dose, embryo, hierarchy, hygiene, kilogramme, kilometre, melodrama, meteor, microbe, monologue, narcotic, optic, oxygen, polytechnic, pseudonym, semaphore, stalactite, trilogy.

         Внаслідок тривалого процесу запозичень грецьких елементів, в англійській мові з'явилися слова, що в грецькій мові не існували, наприклад: geochemistry, geochronology, geodesy, geography, geology, geometry, geomorphology, geophysics. Елементи подібного виду можуть, як правило, сполучатися з морфемами, запозиченими з інших мов. Це такі морфеми як auto, grapho, logos, pholo і подібні.

        З грецької мови походить частина європейських власних імен, чоловічих — Alexander, Andrew, Basil, Cyrill, Eugene, Gregory, Luke, Myron, Nicholas, Peter, Philip, Stephen, Timothy і жіночих— Angela, Barbara, Bernice, Beryl, Christine, Cora, Cynthia, Delia, Doris, Lydia, Madeline, Margaret, Melanie, Penelope, Phylis, Sophiа. Грецькими за походженням є головні терміни мово- і літературознавства, наприклад: diphthong, grammar, metaphcre, monophthong, seme.

       Отже, з грецької мови була запозичена велика кількість наукових термінів та назв повсякденних речей. Найбільша кількість грецьких слів була запозичена через посередництво інших мов. Внаслідок тривалого процесу запозичення грецьких елементів утворилися слова які ніколи не існували в грецькій мові.

        Таким чином, можна сказати, що засвоєні іншомовні слова, а також перекладні та семантичні запозичення складають велику групу слів у вокабулярі англійської мови. Цей процес відбувається внаслідок різних соціальних причин. Іншомовні слова можуть повністю або частково підпорядковуватись законам мови, тобто асимілюватися, або зберігати особливості вимови та написання мови з якої вони запозичені.

Кельтські слова  складають незначну кількість запозичень, серед яких найбільше географічних назв, і найменше загальних іменників та слів, внесених ірландськими місіонерами під час поширення християнства. Питома кількість запозичень прийшла з латинської, проникаючи в мову у декілька етапів. Запозичення відбувалися як безпосередньо, під час контактів з римською культурою, так і через посередництво французької мови.

      

РОЗДІЛ 3

СИСТЕМАТИЧНИЙ АНАЛІЗ СУЧАСНОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

 

        3.1. Визначення матеріалу систематичного аналізу

       

        У даному розділі нами спочатку охарактеризовано сам феномен запозичення, звернувши при цьому увагу на історичні, економічні, соціальні, культурні, наукові та географічні причини запозичення нових слів англійською мовою.

      Нам відомо, що запозичені приблизно з п`ятидесяти мов світу лексичні одиниці становлять майже 70 словникового складу англійської мови й включають шари лексики. Запозичені в різні історичні епохи й під впливом різних умов розвитку та існування мови [23, с. 78].

   Також важливим є той факт, що при запозиченні перш за все губиться лексична мотивація, що призводить до проблем з порозумінням, і як слідство, з використанням запозичених слів, особливо коли слово не повністю асимілювалось в новому мовному середовищі. Таким чином, особливо для людей, для котрих англійська не є батьківською мовою, виникає дуже багато проблем з правильною вимовою написаного і, ще більше, з правильним написанням почутого. Окрім цієї проблеми, особливо багатозначні слова звичайно запозичуються в одному зі своїх значень, а спектр всіх значень слова при запозиченні, як правили, звужується. Існує декілька тверджень щодо більшості запозичень в англійській мові.

       В цьому розділі нами досліджено запозичення і проаналізувано цей феномен. Для проведення даного експерименту нами використано книгу Агати Крісті під назвою «Selected stories» ( Збірник історій ) [24]. Вибір цієї книжки був обумовлений тим, що в книжці присутній сучасний варіант англійської мови.

 

      Нами було проаналізовано кожне окреме слово, в обраному нами уривку з тексту, на предмет його походження з ціллю визначення (в процентному відношенні) кількості запозичених слів в сучасній англійській мові. Текст обраного нами уривку міститься у додатку А.

 

        3.2. Аналіз запозичень у творі А. Крісті

 

        Нами проаналізовано більш ніж двісті лексичних одиниць. Дані нашого аналізу було згруповано у вигляді таблиці, де представлено найбільш вживані лексичні одиниці, їх переклад та походження.

Слово

Переклад

Походження

1

Are

Бути, знаходитися

Old English

2

Serve

Служити

Old English

3

Keep

Підтримувати

Old English

4

Not

Не

Origin

5

Cheap

Дешевий

Old English

6

The

Визначений артикль

Old English

7

Group

Група

French

8

Was

Був

Old English

9

People

Чоловік, люди

Old French

10

Have

Допоміжне дієслово мати

Old English

11

In

В

Old English

12

To

До

Old English

13

Of

Прийменник, що вказує на кількість

Old English

14

From

З

Old English

15

And

Та

Old English

16

Come

Приходити

Old English

17

Phase

Фаза

Latin

18

They

Вони

Old Norse

19

World

Світ

Old English

20

Aim

Ціль

Old French

21

History

Історія

Latin

22

New

Новий

Old English

23

Development

Досягнення, події

French

24

It

Це

Old English

25

Adventure

Природа

French

26

Take

Охопити

Old Norse

27

Appear

З`являтися

French

28

Look

Дивитися

Middle English

29

Taste

Смак

French

30

Piece

Частина

Middle English

31

Beautiful

Гарний

Middle English

32

Wish

Бажати

 

33

True

Правда

 

34

Their

Свою

Old Norse

35

Do

Робити

Old English

36

Order

Порядок

MiddleEnglish

37

Give

Давати

Old English

38

Murder

Вбивство

Old English

39

Awful

Жахливий

Old English

40

Cry

Плакати

MiddleEnglish

41

Compaign

Компанія

French

42

Careful

Обережно

Old English

43

Name

Ім`я

Old English

44

Usual

Зазвичай

MiddleEnglish

45

Thought

Думки

MiddleEnglish

46

Society

Суспільство

French

47

Wait

Чекати

MiddleEnglish

48

Head

Голова

Middle English

49

Finger

Палець

Old English

50

moment

момент

Middle English


 

       Результати дослідження показали, що в сучасній англійській мові міститься 35,5   запозичень, найбільша кількість із  яких французького походження.

З 250 слів, що увійшди до складу обраного нами для проведення експеременту уривку, лише 183 слова зустрічається лише 1 раз. З цих 183 слів запозиченнями є лише 62 слова.

      Далі  наведено ще одну статистичну таблицю, в якій підраховано відсоткове співвідношення запозичених слів, які містились в обраному уривку, що складається з 250 слів.

№ п/п

Походження

Відсоток %

1

French

21

2

Latin

8

3

Norse

6


Отже, в ході експерименту нами з’ясовано, що найбільш поширеними є англійські слова французького походження.

      Таким чином, англійська мова, хоч і увібрала в себе лексичні елементи різних часів, епох, традицій і культур, але в тому вигляді, в якому вона вживається зараз, не втратила своєї самобутності.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВИСНОВКИ

 

      Узагальнюючи усе вище сказане, можна зробити деякі висновки. Так, розвиток словника англійської мови відбувається завдяки внутрішнім ресурсам мови та запозиченням. Проте питома вага цих процесів у різні періоди історії англійської мови була не однакова. Словниковий склад англійської мови є дуже неоднорідним з історико-етимологічної точки зору. Його основою є власномовні слова, які відбивають життєво потрібні поняття.

       Запозичення  – це процес звернення до лексичного фонду інших мов у зв'язку з вираженням нових понять, та позначенням невідомих до того предметів.

     Засвоєні іншомовні слова, а також перекладні та семантичні запозичення складають велику групу слів у вокабулярі англійської мови, а саме запозичення. Цей процес відбувається внаслідок різних соціальних причин. Іншомовні слова можуть повністю або частково підпорядковуватись законам мови, тобто асимілюватись, або зберігати особливості вимови та написання мови з якої вони запозиченні.

      Кельтські запозичення складають відносно невелику кількість, серед яких найбільше географічних назв і найменше іменників та слів, внесених ірландськими місіонерами під час поширення християнства.

      Питома кількість запозичень прийшла з латинської, проникаючи в англійський вокабуляр у декілька етапів. Запозичення відбувалося як безпосередньо, так і через посередництво різних мов, найбільшу роль з яких відіграла французька.

       З грецької мови була запозичена велика кількість наукових термінів та назв повсякденних речей. Найбільша кількість грецьких слів була запозичена за посередництвом інших мов. Внаслідок тривалого процесу запозичення грецьких елементів утворилися слова, які ніколи не існували в грецькій мові.

      Таким чином, хоча іншомовні слова надходили у різні історичні періоди, із різних мов та завдяки різним обставинам, можна зробити висновок, що питома вага запозичень дуже велика в англійській мові і складає невід'ємну частину її вокабуляру.

       Отже, треба сказати, що розвиток словника англійської мови відбувається завдяки внутрішнім ресурсам мови та запозиченням. Хоча питома вага цих процесів була неоднакова у різні періоди історії англійської мови. Що ж до історико-етимологічної точки зору, то словниковий склад англійської мови дуже не однорідний. Його основою є власномовні слова, які відбивають життєво потрібні поняття нації; що ж до запозичення, то це процес звернення до лексичного фонду інших мов для вираження нових понять та позначення невідомих до того предметів. Прямі і опосередковані запозичення є базою іншомовних лексичних одиниць, які проходять ряд фонетичних, граматичних та семантичних змін.

       Також важливим є той факт, що при запозиченні перш за все губиться лексична мотивація, що призводить до проблем з порозумінням, і як слідство, з використанням запозичених слів, особливо коли слово не повністю асимілювалось в новому мовному середовищі.

       Таким чином, особливо для людей, для котрих англійська не є батьківською мовою, виникає дуже багато проблем з правильною вимовою написаного і, ще більше, з правильним написанням почутого. Окрім цієї проблеми, особливо багатозначні слова звичайно запозичуються в одному зі своїх значень, а спектр всіх значень слова при запозиченні, як правили, звужується.

       Підсумовуючи усе вище сказане, хотілося б зазначити, що чисельність та характер запозичень залежить не тільки від історичних умов, природи та тривалості контактів, але й від ступені лексичної та структурної близькості мов. Чим ближчі мови, тим глибший і різнобічний вплив. Результати дослідження показали, що в сучасній англійській мові міститься 35,5   запозичень, найбільша кількість із  яких французького походження.

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

Информация о работе Запозичення в сучасній англійській мові