Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Декабря 2012 в 15:21, реферат
Бесследность исчезновения хазарской культуры дает некоторым людям основания заявлять о ее бесплодности.
В своем реферате я хочу кратко проанализировать все, что достоверно известно о хазарской культуре и ее исторической судьбе.
Введение……………………………………………………...3
1. Хазарская культура, как результат взаимосвязи
разных культурных влияний…………………………………..5
2. Духовная культура хазар……………………………………12
3. Караимы - наследники хазарской культуры……………...19
Заключение………………………………………………….24
Литература…………………………………………………..25
Аналогично, и в караимских, и в команских названиях месяцев обнаруживаем древние тюркские традиции наравне с мусульманскими, христианскими и мозаистскими. Кроме того, этот календарь не только служит доказательством "интеррелигиозной" среды, столь характерной для Хазарии и оставшейся с "наследниками" хазарской культуры. Значительная часть терминологии караимского словаря, связанной с богослужением или ритуалом, преимущественно арабско-персидского мусульманского происхождения.
Возникает другой вопрос: получилось, что караимы, по религии почитатели Ветхого Завета, — Бене Микра — сыны святого Писания, применяют относительно небольшую группу древне-еврейских религиозных терминов и большинство терминов чисто мусульманских.
Такие понятия, как свойства Бога (святость, милосердие, милость), лик Божий, вера, закон, религиозная община, конгрегация, храм, жертвоприношение, пост, ритуальная чистота и т.д., и т.п. — эти термины в караимском языке большей частью арабского происхождения и в основном из мусульманской терминологии. С этим связан вопрос об использовании очень похожей на куманскую религиозной терминологии. Так, название католической церкви сохранилось в караимском языке вплоть до наших дней в форме "йег-ув" т.е. "йиг-ув" — хороший дом и название воскресенья "йех-кун" т.е. "йиг-кун" — хороший, святой день" (см. выше). Аналогично, обильны мусульманские термины, относящиеся к религиозным вопросам комано-караимской культурной лингвистической среды.
Караимский язык, как и команский, сохранил значительный запас терминов мусульманского происхождения, как наследие сильных влияний, прежде всего, персидского и, частично, арабского языков на побережье Чорного моря в средние века. Такие выражения как "дин" — вера, "умма, уммат" - конгрегация, община верующих, "хидж" — ежегодный праздник, "курбан" — жертвоприношение, "энаят" — лик Божий, "кенеса" — караимский храм, "берекат" — молитва, "кафур" —нечистый, "пак" — чистый, (ритуальное) "шараят" - закон, "зерат" — кладбище, и т.д. —все эти термины арабско-персидского происхождения.
Так и в "Кодекс куманикус", при относительно небольшой группе слов, заимствованной из христианской терминологии (латинской или греческой), подавляющее большинство терминов мусульманского происхождения (феришта, фришта) — ангел, "пайгамбер"— пророк, "садага" — милостыня и т.д.
Преобладание
мусульманских элементов над
мозаистскими доказывает, что польские
караимы до поселения на западе долго
находились в тесном контакте с мусульманской
культурой и жили в среде, куда
иностранные религиозные
Для полноты
картины упомянем, что наряду с
этими христианскими и
И главное. Караимы широко пользуются тюркским языком (кипчако-куманский диалект) в литургии. Караимский язык играет такую же роль, как и древне-еврейский, в качестве языка религии. Вся Библия была переведена на караимский язык вероятнее всего не позже XI века, и от поколения к поколению этот перевод передавался без изменения. Священное Писание, переведенное с подлинного древне-еврейского текста, читается в караимском храме-кенаса на караимском языке.
Караимские
ученые, например, Якуб Киркисани (вторая
четверть X в.) часто подчеркивал
необходимость применения "национальной
литургии" и переводов с
Известно, что христианские миссионеры, при обращении тюркских народов пользовались в своей деятельности тюркским языком. Классический пример имеется в "Кодекс Куманикус" - сборнике христианских молитв и гимнов, написанных для команов в XIII веке.
В Хазарии применялся тюркско-хазарский язык в христианской литургии, и на том же основании можем сделать вывод, что и в мозаистской литургии также. Только так можно объяснить легкое проникновение разных религиозных влияний в караимскую терминологию. При наличии единого общего хазарского языка разные религии употребляли в литургии близкие или идентичные термины, и в этих условиях сильно облегчалось заимствование религиозной терминологии. Так хазарская веротерпимость и литургия на родном хазарском языке привели к отражению элементов культуры многих религий в караимском языке. Есть и иная аналогия: хазары, говоря на родном тюркско-татарском языке, применяли древне-еврейский алфавит. Арабский ученый Ан-Надим из Багдада (X в.) пишет, что среди тюркских народов только три группы имели собственный алфавит. Среди остальных групп он упоминает хазар, которые применяли древне-еврейский алфавит. Эта существенная деталь культуры также несет следы сильного религиозного влияния. Аналогично, ислам повлиял на персов и турков в принятии ими арабского алфавита; то же имело место и с польскими караимами: используя в литургии тюрко-караимский язык, они, с яругой стороны, применяют древнееврейский алфавит под влиянием своей религии. Более глубокое изучение выявляет еще много хазарских и караимских традиций.
Заключение
В VIIв. В степной зоне Восточной Европы образовалась мощная группировка кочевых племен, по-видимому, тюркского происхождения. Постепенно они слились в организованное раннесредневековое государство. Окончательное политико-идеологическое оформление Хазарии произошло в начале VIII века и связано с именем хана Булана. Он, по-видимому, положил начало правящей династии и, возможно, пытался ввести иудаизм в качестве государственной религии.
Географическое положение молодой страны было выгодным, а состав аморфным. Основатель-объединитель новой державы являлся человеком способным и решительным. Поэтому ему было ясно, что стране необходима не только единая ханская власть, но и общий государственный культ, бывший неотъемлемой частью имперского здания в великих государствах тогдашнего мира: Византии, Персии и Китае.
Без государственной идеологии любому человеческому объединению выжить трудно: людям обязательно нужно самоопределиться духовно, а не только политически или экономически. Кроме этого, принятие новой государственной религии наносит государство на карту мира – ибо у него сразу же появляются духовные друзья и идеологические враги. Хазария была религиозно толерантным государством: там существовали и православные церкви, и мечети. Но вот в качестве государственной религии достаточно долго господствовал иудаизм. Однако хазары отдали ему предпочтение отнюдь не сразу: ибо к ним практически одновременно пришел ислам. Более того, после поражения в войне с арабами в 737г. каганат формально принял религию победителей.
Хазарская культура, по мнению исследователей, не исчезла, продолжение хазарской культурной среды видят у карачаевцев, балкарцев, татов — кавказских горцев и, прежде всего, среди караимов.
Литература
10. Zajaczkowski A. Khazarlan Culture and its Jnheriors //Acta Orientalia Hunganica, 1961, t. XII; № 1-3, s. 299-307.Перевод с английского С. Кальф-Калифа