Хазарская культура

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Декабря 2012 в 15:21, реферат

Описание работы

Бесследность исчезновения хазарской культуры дает некоторым людям основания заявлять о ее бесплодности.
В своем реферате я хочу кратко проанализировать все, что достоверно известно о хазарской культуре и ее исторической судьбе.

Содержание работы

Введение……………………………………………………...3

1. Хазарская культура, как результат взаимосвязи
разных культурных влияний…………………………………..5

2. Духовная культура хазар……………………………………12

3. Караимы - наследники хазарской культуры……………...19

Заключение………………………………………………….24

Литература…………………………………………………..25

Файлы: 1 файл

Хазарская культура.doc

— 121.00 Кб (Скачать файл)

Аналогично, и  в караимских, и в команских названиях месяцев обнаруживаем древние тюркские традиции наравне с мусульманскими, христианскими и мозаистскими. Кроме того, этот календарь не только служит доказательством "интеррелигиозной" среды, столь характерной для Хазарии и оставшейся с "наследниками" хазарской культуры. Значительная часть терминологии караимского словаря, связанной с богослужением или ритуалом, преимущественно арабско-персидского мусульманского происхождения.

Возникает другой вопрос: получилось, что караимы, по религии почитатели Ветхого Завета, — Бене Микра — сыны святого Писания, применяют относительно небольшую группу древне-еврейских религиозных терминов и большинство терминов чисто мусульманских.

Такие понятия, как свойства Бога (святость, милосердие, милость), лик Божий, вера, закон, религиозная община, конгрегация, храм, жертвоприношение, пост, ритуальная чистота и т.д., и т.п. — эти термины в караимском языке большей частью арабского происхождения и в основном из мусульманской терминологии. С этим связан вопрос об использовании очень похожей на куманскую религиозной терминологии. Так, название католической церкви сохранилось в караимском языке вплоть до наших дней в форме "йег-ув" т.е. "йиг-ув" — хороший дом и название воскресенья "йех-кун" т.е. "йиг-кун" — хороший, святой день" (см. выше). Аналогично, обильны мусульманские термины, относящиеся к религиозным вопросам комано-караимской культурной лингвистической среды.

Караимский  язык, как и команский, сохранил значительный запас терминов мусульманского происхождения, как наследие сильных влияний, прежде всего, персидского и, частично, арабского языков на побережье Чорного моря в средние века. Такие выражения как "дин" — вера, "умма, уммат" - конгрегация, община верующих, "хидж" — ежегодный праздник, "курбан" — жертвоприношение, "энаят"  — лик Божий, "кенеса" — караимский храм, "берекат" — молитва, "кафур" —нечистый, "пак" — чистый, (ритуальное) "шараят" - закон, "зерат" — кладбище, и т.д. —все эти термины арабско-персидского происхождения.

Так и в "Кодекс куманикус", при относительно небольшой группе слов, заимствованной из христианской терминологии (латинской или греческой), подавляющее большинство терминов мусульманского происхождения (феришта, фришта) — ангел, "пайгамбер"— пророк, "садага" — милостыня и т.д.

Преобладание  мусульманских элементов над  мозаистскими доказывает, что польские караимы до поселения на западе долго  находились в тесном контакте с мусульманской  культурой и жили в среде, куда иностранные религиозные влияния  могли проникнуть легче, благодаря свободе вероисповедания. Такой средой, судя по историческим источникам, была, прежде всего, Хазария.

Для полноты  картины упомянем, что наряду с  этими христианскими и мусульманскими традициями, в караимском языке остались просто прототюркские, т.е. отголоски шаманизма. Прежде всего, само тюркское название шамана "кам"— сохранились вплоть до наших дней в караимском языке. После изменения образа жизни, под этим словом стали понимать волшебников, чародеев, преследуемых библейским законом (Второзаконие — 18, 11). Сохранялась монголо-тюркская родовая терминология: "улус" — народ, "урув" — род семья, "обга" — предок и т.д.

И главное. Караимы широко пользуются тюркским языком (кипчако-куманский диалект) в литургии. Караимский язык играет такую же роль, как и древне-еврейский, в качестве языка религии. Вся Библия была переведена на караимский язык вероятнее всего не позже XI века, и от поколения к поколению этот перевод передавался без изменения. Священное Писание, переведенное с подлинного древне-еврейского текста, читается в караимском храме-кенаса на караимском языке.

Караимские  ученые, например, Якуб Киркисани (вторая четверть X в.) часто подчеркивал  необходимость применения "национальной литургии" и переводов с древнееврейского. И есть неопровержимое доказательство того, что такая литургия на хазарском родном языке проводилась в Хазарии. В жизнеописании св. Константина встречается исключительно интересное упоминание о беседе будущего славянского апостола с учеными отцами церкви. Когда последние стали возражать против написания им священных книг на славянском языке, не позволяя применять другие языки, кроме "трилингвы", т.е. еврейского, греческого и латинского языков, славянский миссионер ответил цитатой из св. Матфея: "Разве не должен дождь, ниспосланный Богом, падать равномерно на мир? и добавил: многие народы отправляют богослужение на своем собственном языке — армяне, персы, авары, копты, хазары и другие".

Известно, что  христианские миссионеры, при обращении  тюркских народов пользовались в  своей деятельности тюркским языком. Классический пример имеется в "Кодекс Куманикус" - сборнике христианских молитв и гимнов, написанных для команов в XIII веке.

В Хазарии применялся тюркско-хазарский язык в христианской литургии, и на том же основании  можем сделать вывод, что и в мозаистской литургии также. Только так можно объяснить легкое проникновение разных религиозных влияний в караимскую терминологию. При наличии единого общего хазарского языка разные религии употребляли в литургии близкие или идентичные термины, и в этих условиях сильно облегчалось заимствование религиозной терминологии. Так хазарская веротерпимость и литургия на родном хазарском языке привели к отражению элементов культуры многих религий в караимском языке. Есть и иная аналогия: хазары, говоря на родном тюркско-татарском языке, применяли древне-еврейский алфавит. Арабский ученый Ан-Надим из Багдада (X в.) пишет, что среди тюркских народов только три группы имели собственный алфавит. Среди остальных групп он упоминает хазар, которые применяли древне-еврейский алфавит. Эта существенная деталь культуры также несет следы сильного религиозного влияния. Аналогично, ислам повлиял на персов и турков в принятии ими арабского алфавита; то же имело место и с польскими караимами: используя в литургии тюрко-караимский язык, они, с яругой стороны, применяют древнееврейский алфавит под влиянием своей религии. Более глубокое изучение выявляет еще много хазарских и караимских традиций.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

В VIIв. В степной зоне Восточной Европы образовалась мощная группировка кочевых племен, по-видимому, тюркского происхождения. Постепенно они слились в организованное раннесредневековое государство. Окончательное политико-идеологическое оформление Хазарии произошло в начале VIII века и связано с именем хана Булана. Он, по-видимому, положил начало правящей династии и, возможно, пытался ввести иудаизм в качестве государственной религии.

Географическое  положение молодой страны было выгодным, а состав аморфным. Основатель-объединитель новой державы являлся человеком способным и решительным. Поэтому ему было ясно, что стране необходима не только единая ханская власть, но и общий государственный культ, бывший неотъемлемой частью имперского здания в великих государствах тогдашнего мира: Византии, Персии и Китае. 

Без государственной идеологии любому человеческому объединению выжить трудно: людям обязательно нужно самоопределиться духовно, а не только политически или экономически. Кроме этого, принятие новой государственной религии наносит государство на карту мира – ибо у него сразу же появляются духовные друзья и идеологические враги.  Хазария была религиозно толерантным государством: там существовали и православные церкви, и мечети. Но вот в качестве государственной религии достаточно долго господствовал иудаизм. Однако хазары отдали ему предпочтение отнюдь не сразу: ибо к ним практически одновременно пришел ислам. Более того, после поражения в войне с арабами в 737г. каганат формально принял религию победителей. 

Хазарская культура, по мнению исследователей, не исчезла, продолжение хазарской культурной среды   видят у карачаевцев, балкарцев, татов — кавказских горцев и, прежде всего, среди караимов.

Литература

 

    1. Артамонов М.И. История хазар. 2-е изд. – СПб.: Издательство “Лань”, 2001.

 

    1. Магомедов М.Г. Образование Хазарского каганата. - М.: Наука, 1983.

 

    1. Мерперт Н.Я. О генезисе салтовской культуры // КСИИМК. - 1951. - Вып. 36.

 

    1. Новосельцев А.П. Хазарское государство и его роль в истории Восточной Европы и Кавказа. - М., 1990. 

 

    1. Плетнева С.А. От кочевий к городам // МИА. 1967. № 142.

 

    1. Плетнева С.А. Салтово-маяцкая культура // Степи Евразии в эпоху средневековья. - М, 1981.

 

    1. Плетнева С.А. Хазарские проблемы в археологии // СА. - 1990. - № 2. С. 77-91

 

    1. Плетнева С.А. Очерки хазарской археологии. - М., 1999.

 

    1. Плетнева С.А. На славяно-хазарском пограничье. Дмитровский археологический комплекс. - М., 1989.

 

     10. Zajaczkowski A. Khazarlan Culture and its Jnheriors //Acta Orientalia Hunganica, 1961, t. XII; № 1-3, s. 299-307.Перевод с английского С. Кальф-Калифа

 

 


Информация о работе Хазарская культура