Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Декабря 2013 в 16:07, реферат
Петровская эпоха с ее преобразованиями, затронувшими все области общественной жизни, явилась временем интенсивного развития и дальнейшего обогащения русского литературного языка. Развитие литературного языка в этот период характеризуется ослаблением позиций церковно-книжной речи, постепенным вытеснением ее из системы литературного языка, с одной стороны, и все большим сближением литературного языка с разговорной, повседневной речью, все большим вовлечением в систему литературного языка народно-разговорных элементов, с другой стороны.
Все это облегчало усвоение письменности и способствовала широкому распространению грамотности в русском обществе, которое было всемерно заинтересовано в быстрейшем распространении светского образования среди всех общественных слоев.
Главное же значение графической реформы
состояло в том, что она снимала
“с литературной семантики покров
"священного писания"”, предоставляла
большие возможности для
4) ПУТИ ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗІКА. ИНОЯЗЫЧНАЯ ЛЕКСИКИА В СЛОВАРНОМ СОСТАВЕ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА.
Осуществленные в петровскую
эпоху преобразования вызвали к жизни
множество новых понятий, потребовавших
для своего обозначения новых слов. Эта
слова зачастую заимствовались из
различных западноевропейских языков.
Наплыв иностранных слов в петровскую
эпоху был весьма велик. Если заимствования
из западноевропейских языков в XVII в.
шли через польское посредство, то в
петровскую эпоху большинство из них входит
в русский язык непосредственно из французского,
немецкого, английского, голландского
языков.
Некоторые военные термины
пришли и из Германии, также имевшей хорошо
организованную армию.
Много морских терминов,
почерпнутых из английского языка,
меньше: бот, шкуна, бриг, мичман и некоторые
другие. Это объясняется тем, что с Англией,
также имевшей сильный флот, в те времена
Связи были менее активными, чем с Голландией.
Особенно ярко выраженный
интернациональный характер носят
заимствованные в петровскую эпоху научные
термины: физика,метафизика, идея, система,
материя, натура, механика, геометрия и
т. д. Несмотря на свою относительную многочисленность,
Мода на иностранные слова, распространившаяся среди части дворянского общества, вела к злоупотреблению иностранными словами, употреблению их без надобности. Многие деятели той эпохи выступали против засорения русского языка ненужными иностранными словами, против неграмотного, ошибочного употребления иностранных слов.
Проблема правильного и осмотрительного употребления иностранных слов в русском языке возникла еще в петровскую эпоху; тогда же и началась борьба против неправильного и ненужного употребления иностранных слов.
5) ОТСУТСТВИЕ ЕДИНЫХ ЯЗЫКОВЫХ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ НОРМ В ПАМЯТНИКАХ КОНЦА XVII — ПЕРВОЙ ЧЕТВЕРТИ XVIII в.
1. В текстах памятников Петровской эпохи встречается различное написание слов. Вероятно, авторы или переводчики в одних текстах следовали традиционному принципу, т. е. писали новое слово так, как видели его в книгах, в других — фонетическому, т. е. сохраняли в письменных текстах особенности своего произношения (аканье, оканье, чоканье и т. п.). Например, в «Путешествии» П. А. Толстого: корета и карета, органы и арганы, караля и короля, отаковать и атаковать', в письме Петра I к Екатерине I: огород и агород, мороз и мароз, к королю и к каролю; в статьях газеты «Ведомости»: солдат и салдат, офицер и афицер, комплимент и камплимент.
2. При чтении текстов
Петровской эпохи особенно заметно отсутствие
единых морфологических норм. Почти в
каждом тексте сталкиваются новые и старые
формы слов. Например, в одном из указов
Петра: Царскаго Величества указъ о бЪглыхъ
драгунахъ, салдатЬхъ, рекрутахъ и матрозахъ.
В одном тексте возможно употребление
обращения, выраженного формами именительного
и звательного падежей имен существительных.
В «Гистории о Василии Кориотском»:
В одном контексте употребляются
глаголы с флексиями -шь и -ши, с суффиксами
инфинитива -ть и -ти. Например, в драме
«Честный изменник.
3. Следует отметить разнородность
лексического состава памятников Петровской
эпохи: слова книжные и разговорные,
иноязычные и русские постоянно употребляются
в текстах: говорить, речи, рещи, глаголати;
глаза — очи; зреть — смотреть, глядеть;
губы, рот — уста; перси — груди, грудь;
горло — гортань; целовать — лобзать и
т. п.
1) русские книжные слова и формы слов,
2) единицы живой русской разговорной речи,
3) иноязычная лексика.
4. Внешний облик слов, употребляемых в одном тексте, также различен: единъ и одинъ, градъ и городъ, злато и золото, ночь и нощь, свЬча и свЪща, боги и бози, ноги и нози, супругЬ и в воздусЬ и т. п.
5. В памятниках конца XVII — первой четверти XVIII в. постоянно находим архаические синтаксические конструкции, время употребления которых ограничено XVIII в., и современные синтаксические конструкции, которые не претерпели изменения до наших дней.
6. В текстах художественной
литературы и публицистике XVIII в., в эпистолярном
наследии Петровской эпохи употреблялись
традиционные книжные средства выражения,
слова и словосочетания, бытующие в
устном народном творчестве, и новые слова
и словосочетания. Все это наряду с
языковой пестротой, обусловленной
столкновением в одном тексте старых и
новых, русских и иноязычных, книжных
и разговорных языковых элементов, создавало
стилистическую пестроту в памятниках
Петровской эпохи.
Список использованной литературы: