Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Января 2013 в 19:32, реферат
История русско-французских культурных связей уходит своими корнями в далекие времена, когда французский король Генрих I задумал жениться на дочери Ярослава Мудрого, княжне Анне Ярославне, известной своим благочестием и красотой. Так, двадцатисемилетняя киевская княжна становится французской королевой. С этого момента, с 1054 года, начинается история взаимной притягательности двух стран и двух народов.
Введение 3
II. Основная часть 4
1. Галломания 4
2. Чем мы обязаны Франции 6
3. Взаимодействие русской и французской культур 14
в XVII - XVIII веке
III. Заключение 19
IV. Список литературы
Стиль ампир.
3. Взаимодействие русской и французской культур в XVII - XVIII веке.
Культурно-исторический опыт свидетельствует, что преимущества для адаптации и выживания имеет тот народ, который открыт для восприятия чужого опыта и одновременно готов делиться собственными ценностями с ближними и дальними соседями. Так, культура впитывает все лучшее и становится богаче и универсальнее. Показательным примером такого рода является плодотворное взаимодействие русской и французской культур XVIII в. Русские сумели, сохраняя свою самобытность и оригинальность, освоить все новое, передовое, что предлагало западное Просвещение.
Реальное взаимодействие русской и французской культур связано с именами русских императриц Елизаветы Петровны и Екатерины II. Однако почва для этого процесса была подготовлена в годы царствования Петра I. Невзирая на разногласия между Россией и Францией во внешнеполитическом курсе, возможность изучить французский опыт и постепенно начать его применять была важна для Петра I и его окружения.
Важным фактором в процессе взаимодействия русской и французской культур, следует рассматривать визит Петра I в Париж с 26 апреля по 9 июня 1717 г. За время своего пребывания царь посетил Арсенал, Ботанический сад, Парижскую обсерваторию, Парижский парламент, Дом Инвалидов, королевскую библиотеку, типографию, Монетный двор, мануфактуру Гобеленов, несколько учебных заведений, в том числе Сорбонну, Французскую академию наук.
Во время поездки Петр I покупал всевозможные инструменты и приборы, делал зарисовки привлекавших его внимание предметов, механизмов, строений, интересовался историей Франции, побывал в военных казармах, познакомился с организацией армии, успехами промышленности. Знакомство Петра I с архитектурными достопримечательностями и садово-парковым искусством Парижа нашло отражение в стремительном строительстве в Петербурге и его окрестностях роскошных дворцов и парков по образцу парижских дворцов. Дипломатическим достижением поездки стал первый союзный договор между Францией и Россией и присоединившейся к ним Пруссии, подписанный 4 августа 1717 г. в Амстердаме.
Образование
Французское влияние коснулось системы формирования профессиональных образовательных учреждений в России. Одним из примеров служит созданный в 1759 г. Пажеский корпус для воспитания пажей и камер-пажей.
В сентябре 1759 г. на должность его руководителя был приглашен французский барон Т.-А. де Чуди, сформировавший состав преподавателей, учебный план, методы и содержание обучения и воспитания, которые являлись основой работы данного учреждения на протяжении многих последующих лет.
Исследованные факты приезда французов в Россию в качестве мастеров и преподавателей показали существовавшее влияние французской культуры на становление русского искусства, образования и русского Просвещения.
Литература
В истории развития культурных связей между Россией и Францией особое место занимает книга. Интерес к французской книге возник в России в период правления Петра I (1682-1725). Широкое распространение он получил в 1-ой половине XVIII столетия и достиг своей наивысшей точки в конце XVIII начале XIX в. Произведения великих французских философов оказали огромное влияние на формирование передовой общественной мысли в России. Переводы лучших сочинений французских авторов способствовали развитию национального русского языка и литературы. В это время в Россию попадает большое количество книг французских авторов, которые читались как в оригинале без перевода, так и в переводе. Вся русская дворянская интеллигенция воспитывалась на передовых идеях французского Просвещения. Имена Корнеля, Вольтера, Дидро были широко известны в России. Французская литература привлекала читателей широким миром идей, легкостью и в то же время остротою мысли, которая будоражила религиозные и нравственные убеждения.
Под влиянием французской литературы и поэзии большие изменения стали происходить в русской литературе и самом русском языке, который в силу своей церковно-славянской архаичной формы был неудобен для использования в литературе и поэзии. Характерным приобретением в русской поэзии, пришедшим из французской поэзии, стал жанр оды, получивший в России большее распространение, чем в самой Франции. В середине XVIII в. французы составляют подавляющее большинство иностранцев в столичном Санкт-Петербурге. В это же время в России входят в моду французский язык, французские книги, французские гувернеры. В русской литературе происходит заимствование жанровых форм французской poésie légère (застольные песни, мадригалы, рондо, эпиграммы.)
Пристальное внимание россиян к Франции и всему французскому является колоссального успех позиций этой державы на международной арене. Париж в XVIII в. воспринимается как общепризнанная культурная столица Европы, столица европейской «литературной республики», «столица вкуса», а французский язык получает статус международного языка. Именно по этой причине в XVIII в. каждый русский стремится побывать во Франции, а дети благородных родителей нередко проходят курс обучения в парижских учебных заведениях. Известно ироничное высказывание одного из французов, находящихся в России времен Елизаветы Петровны, заметившего, что в Петербурге только и делают, что уезжают и приезжают.
Под воздействием общения с французскими просветителями М.В. Ломоносов стал одним из первых русских деятелей, провозгласившим идеи Просвещения в России. В это время русская тема становится популярной среди французских просветителей. В короткий срок во Франции возникают издательства, специализирующиеся на издании русской литературы. Вслед за авторами оказавшими большое влияние на французские читающие круги - Л. Толстым, Достоевским, Тургеневым - широко переводились на французский язык писатели, остававшиеся долгое время неизвестными во Франции: Гончаров, Некрасов, Салтыков-Щедрин, Островский, Григорович, Короленко и др.
Сходные процессы наблюдаются и в других областях искусства. Российская культура всегда была широко и разнообразно представлена во Франции. Русские композиторы так называемой «Могучей кучки» - Мусоргский, Бородин, Римский-Корсаков и др. получают широкое признание во французских музыкальных кругах. Всемирные выставки в Париже, знаменитые «Русские сезоны» С.Дягилева и музыкальный фестиваль в Type Святослава Рихтера, успех российского кино на прославленном Каннском кинофестивале («Летят журавли» М.Калатозова, «Утомленные солнцем» Н.Михалкова).
На улицах Парижа горят электрические фонари, которые в просторечии называются «яблочкоф». Их называют так по имени их изобретателя, известного русского электротехника профессора Яблочкова. Французская историческая наука поворачивается к русской теме.
Отношения между Россией и Францией в области культуры были широкими и многосторонними. Причем если долгое время Франция преимущественно была культурным «донором» России, то в конце XIX века процесс взаимодействия культур становится двусторонним. При этом французы не только знакомились с произведениями культуры России, но и начинали разрабатывать эту тему на научном уровне, посвящать ей исторические, литературоведческие и филологические сочинения, что способствовало более глубокому пониманию обеих культур.
Кухня
Французского влияния не избежала, конечно же, и русская кулинария. Мода на иностранных поваров, введенная Петром I, привела в Россию множество французских кулинаров. В XVIII веке на волне увлечения французской культурой, каждый состоятельный человек обязательно держал в своем штате слуг повара-француза. Французская школа ввела в русскую кухню комбинирование продуктов, измельчение ингредиентов и точные дозировки в рецептах блюд, не принятые ранее. До “французского кулинарного нашествия” на русском столе не допускалось смешивание продуктов, их перемалывание, дробление (даже в пирогах рыбу и мясо не измельчали, а пластовали). Французы также ознакомили русских с неизвестными им видами кухонной техники (мясорубки, шумовки, дуршлаги и прочее). На русском столе появилось множество популярных блюд, позаимствованных из французской кулинарной традиции - котлеты, омлеты, салаты, муссы, компоты и т.д. Но, конечно, изобретательные французские повара, попав в Россию, не ограничились простым воспроизведением рецептов своего отечества. На основе традиционных русских продуктов стали создаваться новые рецепты, а классические русские блюда проходили “французскую редактуру”. Так появились русские блюда с французскими названиями: лангеты, бефстроганов, винегрет, оливье, наполеон.
Никто иной как французы ввели в России моду на кулинарные книги, правда из-за них же с первой российской кулинарной книгой приключился конфуз: она сплошь состояла из французских рецептов, и практически игнорировала русские. Составители книги, ими были не французы, а наши соотечественники, считали русскую еду плебейской и не желали портить свое произведение рецептами, которые знает “любая деревенская баба”. К сожалению, этот снобизм оказался роковым: когда уже в XIX веке В.А. Левшин стал составлять первую книгу русских рецептов, оказалось, что секреты многих блюд утеряны безвозвратно. Говоря о “русско-французской кулинарной дружбе” нельзя не упомянуть о знаменитых неделях французской гастрономии, проводившихся в России раз в десять лет с 1862 по 1912 год. Это был один из знаков вечного примирения между Францией и Россией после войны 1812 года.
III. Заключение
Семнадцатое столетие в истории французской культуры было периодом художественных поисков, экспериментов, периодом расцвета всевозможных культурных форм и началом очень важной эпохи — эпохи Нового времени. В этом веке колоссальных вершин в своем развитии достигают французская литература, живопись, графика, архитектура, скульптура, театральное, декоративно-прикладное и садово-парковое искусства.
Французское начало присутствовало во многих сторонах жизни: мода на французскую одежду, французский язык, французские светские игры, французские танцы, французская кулинария, французское шампанское. Внедрение элементов французской культуры в русскую культуру оказалось настолько значительным, что многие из них стали традиционными сторонами жизни дворянского общества XVIII – XIX вв., а некоторые сохранилась и в наше время.
VI. Список литературы
1. Енин, Г.П. “Русская культура 18 века в ее взаимодействии с французской культурой” – Л.: Эрмитаж, 1987.
2. Каган, М.С. “Введение в историю мировой культуры” - СПб.:Петрополис, 2003.
3. Марисина, И.М. “Россия-Франция век VIII.” - М.: НИИ Российской академии художеств, 1995.
4. Михайлова, А.Ю. “Французские мастера при русском дворе в первой трети XVIII в.”– Сер.: История, 2002.
5. Черкасов, П.П. “Становление русско-французских отношений в XVIII веке”
- М.: Наука, 1995.
Информация о работе Взаимодействие русской и французской культур в XVII - XVIII веке