Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Апреля 2013 в 22:34, реферат
Цель исследования – изучение межкультурной компетентности и пути ее формирования. Задачи исследования:
исследовать понятие межкультурной компетенции;
рассмотреть структуру межкультурной компетенции;
раскрыть пути формирования от межкультурной компетенции к межкультурной компетентности;
изучить формирование межкультурной компетенции в условиях диалога культур.
Понятие культурной
компетенции соотносится с
За достаточный
уровень межкультурной
Этапы или уровни формирования межкультурно компетентной личности часто сводятся к предложенной учёными модели освоения чужой культуры. Считается, что целью процесса межкультурного обучения является пятый этап, а именно адаптация, свидетельствующий о приобретении человеком межкультурной компетенции.
Предпринимается
также попытка определения
Развитие межкультурной коммуникации неразрывно связано и с пополнением ее методической копилки11. При этом следует помнить, что сами стили и методы межкультурной подготовки тоже зависят от специфики той культуры, в которой проводится обучение.
2.2 Формирование межкультурной компетенции в условиях диалога культур
В связи с интеграцией и глобализацией в мировом сообществе сегодня особую актуальность приобретает проблема формирования межкультурной компетенции. Данная проблема рассматривается в исследованиях многих отечественных и зарубежных авторов.
Как отмечают культурологи, «чужая культура воспринимается как отклоняющаяся от нормы, при этом нормою считаются образы своей культуры, и чужая культура постигается путем приведения чужих образов сознания к образам своей культуры»12.
Реальный диалог культур может происходить в сознании носителя конкретной культуры, которому удалось постигнуть образы сознания другой (чужой) культуры. При этом различия национальных сознаний коммуникантов является главной причиной непонимания при межкультурном общении.
В Республике Саха
(Якутия) в условиях двуязычия и
многоязычия реализуется
Межкультурное обучение иностранным языкам осуществляется в рамках модели формирования поликультурной языковой личности.
На мотивационно-побудительном
этапе формируется установка
на осознание различий между культурами
на основе контрастивного лингвистического
анализа. При этом формируются межкультурные
знания. На аналитико-синтетическом этапе
модели формируются навыки межкультурного
общения на основе компаративного-
Анализ трудов по проблеме межкультурной коммуникации отечественных и зарубежных авторов показывает, что обучаемые сначала осознают различия культур, затем учатся понимать культурные корни негативной реакции инокультурных партнеров общения и только затем учатся преодолевать эту негативную реакцию.
В период системного кризиса, который переживает наше общество, становится актуальной проблема разрешения возникшего противоречия между меняющимися общественными условиями и воспитанием подрастающего поколения. Воспитание как процесс обучения должно исходить из сложившейся общественной ситуации и в то же время само влиять на эту ситуацию.
В современном интеграционном процессе мирового сообщества можно выделить две основные тенденции: с одной стороны, идет ориентация на использование единого языка общения, приобщение к одной ведущей культуре; с другой стороны, стремление к сохранению языкового и культурного многообразия мира, к межкультурному общению, межкультурной коммуникации, диалогу культур.
Эти две тенденции взаимосвязаны, взаимодополняют друг друга и обеспечивают всеобщий прогресс мирового сообщества.
Как отмечают учёные, «своеобразие культуры какого-либо народа получает свое завершение в культурной картине мира, которая одновременно формируется в процессе возникновения и развития самой культуры. Культурная картина мира является результатом различного мировосприятия, поскольку в разных культурах люди воспринимают, чувствуют и переживают мир по-своему и тем самым создают свой неповторимый образ мира совокупное представление о мире, получившее в науке название «картина мира»13.
В отечественной науке и системе образования инициаторами изучения межкультурной коммуникации стали преподаватели иностранных языков, которые первыми осознали, что для эффективного общения с представителями других культур недостаточно одного владения иностранным языком. Практика общения с иностранцами доказала, что даже глубокие знания иностранного языка не исключают непонимания и конфликтов с носителями этого языка. Сегодня стало очевидным, что успешные и эффективные контакты с представителями других культур невозможно без практических навыков в межкультурном общении.
В Республике Саха (Якутия) можно выделить четыре типа билингвизма: субординативный билингвизм 1 с доминантной системой родного языка и системой неродного языка, подверженной интерференции; субординативный билингвизм 2 с двумя взаимоинтерферирующими языковыми системами; координативный билингвизм 1 с доминантной систе-мой родного языка и с системой неродного языка, неподверженной интерференции; координативный билингвизм с приближающимися к моноглоту двумя системами.
При этом реализуются четыре стратегии аккультурации (приобщения к другой культуре): ассимиляция (человек полностью принимает ценности и нормы культуры другого народа, отказываясь при этом от норм и ценностей культуры своего народа). Сепарация (отрицание чужой культуры при сохранении идентификации с культурой своего народа и отсутствие идентичности с культурой большинства), интеграция (идентификация как с культурой своего народа, так и с новой культурой).
Что касается развития речевой деятельности на изучаемых языках, то имеет место три уровня формирования и формулирования мысли: а) формирование мысли средствами родного языка с последующим переводом на изучаемый язык; б) формирование мысли средствами родного языка с последующим формулированием мысли средствами изучаемого языка; в) формирование и формулирование мысли средствами изучаемого языка14.
В нашей республике межкультурное обучение иностранным языкам началось с середины 1990-х гг. Диссертационные работы аспирантов кафедры методики преподавания иностранных языков были посвящены реализации новой парадигмы обучения иностранным языкам – межкультурной парадигмы. Всего было защищено 12 диссертаций по формированию межкультурной компетенции у обучаемых. За этот период с 1996 по 2009 г. выпущено 5 сборников, 9 учебных пособий по межкультурному обучению иностранным языкам, выиграно 12 международных грантов, разработаны программы по курсу межкультурной коммуникации для учебных заведений.
Согласно исследованиям15, Россия полилингвоэтнокультурное государство, и это дает колоссальные дополнительные возможности для реализации целей и задач межкультурного обучения и межкультурной компетенции.
В республике Саха (Якутия) в условиях двуязычия обучение иностранным языкам обеспечивает формирование поликультурной языковой личности, при исследовании данного процесса нами учитываются следующие основные параметры: тип билингвизма, стратегия аккультурации, уровни формирования и формулирования мысли при реализации иноязычной речевой деятельности и ориентации личности.
Первый параметр включает четыре типа билингвизма: субординативный билингвизм 1 с доминантной системой родного языка и системой неродного языка, подверженной интерференции; субординативный билингвизм 2, с двумя взаимоинтерферирующими языковыми системами; координативный билингвизм 1 с доминантной системой родного языка с системой неродного языка, неподверженной интерференции; координативный билингвизм 2 – совершенный координированный билингвизм, с приближающимися к моноглоту двумя системами.
Второй параметр включает четыре стратегии аккультурации: acсимиляцию (человек полностью принимает ценности и нормы культуры другого народа, отказываясь при этом от норм и ценностей) культуры своего народа; сепарацию (отрицание чужой культуры при сохранении идентификации с культурой своего народа); маргинализацию (потеря идентичности с культурой своего народа и отсутствие идентичности с культурой большинства); интеграцию (идентификация как с культурой своего народа, так с новой культурой).
Третий параметр включает три уровня развития речевой деятельности на изучаемом языке: а) формирование и формулирование мысли средствами родного языка с последующим переводом на изучаемый язык; б) формирование мысли средствами родного языка с последующим формулированием мысли средствами изучаемого языка; в) формирование и формулирование мысли средствами изучаемого языка.
Четвертый параметр включает три типа ориентации личности: а) ориентация на общение, б) ориентация на дело, в) ориентация на себя.
Формирование поликультурной языковой личности происходит в учебно-воспитательном процессе в школе и вузе, а также в семейном воспитании в бикультурных билингвальных семьях.
Нами исследуются 6 типов билингвальных бикультурных семей:
Первый тип «Один человек – один язык». У родителей разные родные языки. Родной язык одного из родителей является основным языком общения данной среды, стратегия – каждый из родителей говорит с ребенком только на своем родном языке с самого рождения ребенка).
Второй тип «Один язык – одна среда». Второстепенный язык домашнего общения, у родителей разные родные языки, родной язык одного из родителей является основным языком общения данной среды, стратегия – оба родителя общаются дома с ребенком только на второстепенном языке домашнего общения. Ребенок вне дома общается только на основном языке среды.
Третий тип «Второстепенный язык домашнего общения без поддержки со стороны среды». У родителей один и тот же родной язык, среда – основной язык общения среды – неродной язык родителей, стратегия – родители общаются с ребенком на своем родном языке.
Четвертый тип «Два второстепенных языка домашнего общения без поддержки со стороны среды». У родителей два разных языка, среда – основной язык среды не является родным языком обоих родителей, стратегия – родители говорят с ребенком каждый на своем родном языке с самого рождения ребенка.
Пятый тип «Родитель, говорящий не на родном языке». Родители говорят на одном и том же языке, среда – основной язык среды – язык, на котором говорят родители, стратегия – один из родителей говорит с ребенком не на своем родном языке.
Шестой тип «Смешанные языки». Родители оба говорят на двух языках, среда или часть среды также говорит на двух языках.
Сегодня с позиций теории межкультурной коммуникации национальные языки рассматриваются как принципиально равнозначные динамические образования. При этом понятие культуры рассматривается широко – оно включает все жизненные пространства людей, т.е. все продукты человеческой деятельности.
Опыт Европейского сообщества, где успешно внедряется концепция многоязычного мультикультурного образования, представляет интерес. С первого класса в школах Европы начинается изучение любого из девяти основных западно-европейских языков, через пять лет – второго языка и еще через четыре года – третьего языка. При этом изучение языков не является самоцелью, а лишь средством приобщения обучаемых к культуре своих соседей по европейскому дому. При этом обучение языкам ведется на уровне, обеспечивающем свободное владение ими.
В Республике Саха
концепция многоязычного
Модель формирования поликультурной языковой личности в вузе и школе разработана на основе теории деятельности русских учёных и имеет трехуровневую структуру.
На мотивационно-побудительном уровне модели формирования поликультурной языковой личности создаются мотивы, связанные с получением удовольствия от занятий, ориентация на оценку преподавателя, стремление к конечному результату. При этом целью учебной деятельности являются формирование языковых и межкультурных знаний.
В связи с
этим учебный материал включает безэквивалентную,
коннотативную и фоновую
В данном случае учебная деятельность представлена перцептивно-репродуктивными упражнениями. Формирование межкультурной компетенции начинается с установки на осознание различий между культурами разных народов на основе реализации контрастивного лингвистического анализа.
На аналитико-синтетическом уровне модели целью учебной деятельности становится формирование речевых навыков наряду с формированием навыков межкультурного общения. В качестве учебного материала на этом уровне выступают аутентичные тексты, содержащие ситуации межкультурной коммуникации, тексты о традициях, обычаях, обрядах, нравах и праздниках. Работа с текстами осуществляется на уровне предречевых упражнений (репродуктивно-продуктивные упражнения). На этом уровне реализуется компаративно-культуроведческий анализ на основе карт межкультурного взаимодействия. Обсуждение текстов сопровождается диалогической и монологической речью обучаемых в моделируемых ситуациях межкультурного общения.
Информация о работе Формирование понятия межкультурной компетентности и ее структура