Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Ноября 2013 в 09:35, реферат
Культура речи - сложное понятие. В быту, в обиходе под этим имеют в виду
правильную, грамотную речь. Но культура речи - это еще и целая отрасль
языкознания, называемая иногда ортологией. Культура речи как наука о языке
как раз и занимается выработкой и упорядочением разнообразных правил, а
правила речи интересуют каждого из нас.
Энциклопедия сообщает: «Высокая культура речи предполагает достаточно
высокий уровень общей культуры человека, сознательную любовь к языку,
культуру мышления. Вершиной речевой культуры, эталоном и «точкой отсчета»
явлений, осознаваемых в качестве нормативных, признается литературный
язык, где закрепляются и накапливаются, как в сокровищнице, культурные
традиции народа, достижения мастеров слова, писателей».
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..…3
Глава 1.Общая характеристика форм речи…………………………………...…5
1.1.Устная форма речи………………………………………………………..…..6
1.2.Особенности письменноц речи……………………………………………..16
Глава 2. Функциональные особенности устной и письменной форм речи….22
2.1.Этика речевого общения и этикетные формулы речи…….………………22
2.2.Приветствие. Обращение…..………………………………………………..23
2.3.Этикетные формулы …….…………………………………………………..25
2.4.Эвфемизация речи…………………………………………………………...26
Заключение……………………………………………………………………….30
Список литературы………………………
который является руководителем, в присутствии посторонних, лучше назвать
его по имени-отчеству и на "вы". В данном случае родственные или
приятельские связи
неуместно демонстрировать
Если, например, в каком-нибудь новом для вас коллективе все обращаются
друг к другу на "ты", а вы привыкли на "вы", лучше все-таки принять
правила коллектива, чем диктовать свои [9].
Обращение выражается обычно именем существительным в именительном падеже:
Ты очень занят, Павел? (Н. О.); реже прилагательным в значении
существительного: Отпусти меня, родная, на простор широкий. (Н.)
Именительный падеж
обращения отличается от
подлежащего своей особой, звательной интонацией: повышением или понижением
тона голоса, паузами. Сравните: Коля принесёт мне книгу.- Коля, принеси
мне книгу.
Обращение может
быть распространено
мой друг, я не забуду [7].
Существуют также общие правила приветствия при встрече.
Первыми приветствуют младшие старших, мужчины - женщин, женщина
приветствует мужчину, который намного старше ее. Исключения из этого
правила: вошедший в комнату, будь то мужчина или женщина, первым
здоровается с присутствующими,
В случае, когда в комнате несколько человек, здороваются сначала с
хозяйкой дома, затем с другими женщинами, затем - с хозяином дома и
мужчинами.
Обращение выполняет
контактоустанавливаюшую
интимизации, поэтому на протяжении всей речевой ситуации обращение следует
произносить неоднократно;
это свидетельствует и о
собеседнику, и о внимании к его словам.
Национальные и
культурные традиции
обращения к незнакомым людям. Если в начале века универсальными способами
обращения были гражданин и гражданка, то во второй половине XX века
большое распространение
получили диалектные южные
признаку пола - женщина, мужчина.
В последнее время
нередко в непринужденной
к незнакомой женщине употребляется слово дама, однако при обращении к
мужчине слово господин
используется только в
клубной обстановке.
Выработка одинаково
к женщине - дело будущего: здесь скажут свое слово социокультурные нормы
[1].
2.3. Этикетные формулы
В каждом языке закреплены способы, выражения наиболее частотных и
социально значимых коммуникативных намерений.
Начальные стереотипы вежливого обращения в русском речевом этикете
XVII-XVIII веков особенно
ярко прослеживаются в
времени в форме частной, хозяйственно- бытовой, семейно -родственной и
государственно-деловой
переписке. Челобитная формула,
штампом для второй половины XVII - первой четверти XVIII вв., несет в
семантике оттенок
уничижения, характерный для
обществе: Свету моему
государю князю Василю
Федоровича Наска челом бьет здравствуй свет мои на многие лета. Наиболее
распространенными для XVII- XVIII веков являются формулы обращения
государь, господин, ваше величество, ваше превосходительство, ваше
сиятельство [2].
Сегодня система русских обращений кое в чем проще, чем она была раньше.
Упростившись в
одном отношении, русские
современного речевого
этикета оказываются очень
точной и тонкой
ориентации на личностные
Taк, при выражении просьбы в прощении, извинении принято употреблять
прямую, буквальную форму, например, Извини(те), Прости(те). При выражении
просьбы принято представлять свои «интересы» в непрямом, небуквальном
высказывании смягчая
выражение своей
адресатом право выбора поступка; например: Не мог бы ты сейчас сходить в
магазин?; Ты не сходишь сейчас в магазин? При вопросе Как пройти..? Где
находится..? также
следует предварить свой
сказать?; Вы не скажете..? [4]
Существуют этикетные формулы поздравлений: сразу после обращения
указывается повод,
затем пожелания, затем
подпись. Устные
формы некоторых жанров
значительной степени несут печать ритуализации, которая обусловлена не
только речевыми канонами, но и «правилами» жизни, которая проходит в
многоаспектном, человеческом
«измерении». Это касается
ритуализованных жанров,
как тосты, благодарности,
поздравления, приглашения.
Этикетные формулы, фразы к случаю - важная составная часть коммуникативной
компетенции; знание их - показатель высокой степени владения языком[4].
2.4. Эвфемизация речи
Эвфемизмы и эвфемизация речи уходят своими корнями в природу человека как
существа, чувствующего свою слабость перед силами природы. Как отмечают
ученые, суеверный страх первобытного человека перед прямым наименованием
породил запрет (табу) на определенные слова, взамен которых создаются
новые наименования.
Таким образом, на стадии
табу начинает развиваться древнейший пласт эвфемизмов - дозволенные
наименования, скрывающие свой предмет. В дальнейшем они переходят в
номинации, эвфемистическая природа которых отходит на второй план и
остается в сознании людей как пережиток древней веры в магическую силу.
Социализация человека, его превращение в существо коллективное стала
причиной второй волны использования эвфемизмов "по соображениям" стыда и
вежливости. Например,
Ж.Вандриес говорил о
как более вежливой и культурной форме того, что называется запрещенным
словарем [3].
Поддержание культурной атмосферы общения, желание не огорчить собеседника,
не оскорбить его косвенно, не. вызвать дискомфортное состояние - все это
обязывает говорящего,
во-первых, выбирать эвфемистические номинации,
во-вторых, смягчающий,
эвфемистический способ
Исторически в языковой
системе сложились способы
номинации всего,
что оскорбляет вкус и
общения. Это перифразы относительно ухода из жизни, половых отношений,
физиологических отправлений; например: он покинул нас, скончался, ушел из
жизни; название книги Шахетджаняна «1001 вопрос про это» об интимных
отношениях.
Смягчающими приемами
ведения разговора являются
информирование, аллюзии, намеки, которые дают понять адресату истинные
причины подобной формы высказывания.
Кроме того, смягчение отказа или выговора может реализоваться приемом
«смены адресата», при котором делается намек или проецируется речевая
ситуация на третьего участника разговора [9].
Современное общество
во многом свободно от
конечно, полностью от них не избавилось. По-прежнему люди избегают прямо
называть смерть, заменяя это слово более приемлемым "отправиться к
праотцам", не называют некоторые заболевания, говоря "новообразование"
вместо "рак" [3].
Все так же эстетические
и нравственные законы
запрещают говорить
прямо о физиологических актах,
выделительной функцией
организма, об отношениях
принято называть прямо определенные части тела человека. Прямым
наименованиям запрещен
доступ в официальный
художественную литературу. Соответствует функции таких эвфемизмов и их
общеизвестное лингвистическое
понимание: эвфемизмы
как косвенные наименования
предметов и явлений
основная функция
которых - смягчение эффекта
Необходимо отметить,
что в последнее время
эвфемизации речи
- приукрашивание некоторых
Кроме того, наблюдается
увеличение числа номинаций,
кругу вещей, о которых не хочется говорить прямо: " проблемная кожа",
"проблемный ребенок" и т.д.
Нет единства между
учеными и по поводу
Б.А.Ларин полагает, что в основу классификации эвфемизмов "следует
положить их социальную природу", и предлагает следующие разряды
эвфемизмов:
общеупотребительные
эвфемизмы национального
классовые и профессиональные эвфемизмы;
семейно-бытовые эвфемизмы.
В традициях русского речевого этикета запрещается о присутствующих
говорить в третьем лице (он, она, они), таким образом, все присутствующие
оказываются в одном
«наблюдаемом» дейктическом
ситуации «Я - ТЫ (ВЫ) - ЗДЕСЬ - СЕЙЧАС». Так показывается уважительное
отношение ко всем участникам общения.
Принято считать,
что Ты-общение всегда
согласия и духовной близости и что переход на Ты-общение является попыткой
интимизаций отношений.
Паритетные отношения
как главная составляющая
возможности выбора
Вы-обшения и Ты-общения в
социальных ролей и психологических дистанций.
Один и те же участники общения в различных ситуациях могут употреблять
местоимения «вы»
и «ты» в неофициальной
свидетельствовать об отчуждении, о желании ввести в речевую ситуацию
элементы ритуального обращения.
Современный ученый
Л.П.Крысин считает, что
эвфемизации - личная жизнь и социальная жизнь. При этом он подчеркивает,
что "в современных условиях наибольшее развитие получают как раз способы и
средства эвфемизации,
затрагивающие социально
деятельности человека,
его отношений с другими
Информация о работе Функциональные особенности устной и письменной форм речи