Изменения в русском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Января 2013 в 12:33, реферат

Описание работы

Цель работы - проанализировать изменения в русском языке, рассмотреть слова которые вышли из активного словарного запаса и которые постепенно входят в него. Для этого мы поставили перед собой следующие задачи:
- рассказать о исконно русских словах
-какими признаками обладают старославянизмы и иноязычные слова
-объяснить, чем отличаются архаизмы от неологизмов, как они возникают.

Содержание работы

Введение………………………………………………………………3
Исконно русские слова, старославянизмы, иноязычные слова……3
Архаизмы и неологизмы …………………………………………….
Заключение……………………………………………………………
Библиографический список………

Файлы: 1 файл

Содержание Русский язык.doc

— 95.50 Кб (Скачать файл)

Содержание

 

  1. Введение………………………………………………………………3
  2. Исконно русские слова, старославянизмы, иноязычные слова……3
  3. Архаизмы и неологизмы …………………………………………….
  4. Заключение……………………………………………………………
  5. Библиографический список………………………………………….

 

Введение

 

 

 

      Актуальность  темы заключается в том, что  живые языки постоянно развиваются, совершенствуются, изменяются, они имеют своё прошлое и настоящее. При этом язык неизменно выполняет свое важнейшее назначение, служит средством общения. Язык хранилище человеческой мысли. В связи с этим, актуальным является вопрос происходящих изменений и прогнозирования направлений дельнейших модернизаций языка.      

Цель работы - проанализировать изменения в русском языке, рассмотреть слова которые вышли из активного словарного запаса и которые постепенно входят в него. Для этого мы поставили перед собой следующие задачи:     

- рассказать о исконно  русских словах

-какими признаками  обладают старославянизмы и иноязычные  слова

-объяснить, чем отличаются  архаизмы от неологизмов, как  они  возникают. 

 

  1. Исконно русские слова, старославянизмы, иноязычные слова

 

Исконная лексика  составляет более 90 % слов, которые употребляются  в нашем русском языке; это слова, образованные средствами самого языка, начиная с момента его появления и до сегодняшнего дня, которые по хронологическому принципу делятся на следующие группы:

Слова из индоевропейского языка, унаследованные из более древнего праязыка-основы (2 тыс. лет до н. э.), например:

- наименования объектов природы («Вьюга в подворотне ревёт мне отходную, и я вою с ней.»), [2;196]

- термины родства («Шарик – это значит круглый, упитанный, глупый, овсянку жрёт, сын знатных родителей, а он лохматый, долговязый и рваный, шляйка поджарая, бездомный пёс.») [2;200],

- названия продуктов ( «Не снимая коричневых перчаток, размотал бумагу, которой тотчас же овладела метель, и отломил кусок колбасы, называемой «особая краковская».» ) [2;201]

- числительные («В полдень угостил меня колпак кипятком, а сейчас стемнело, часа четыре приблизительно пополудни, судя по тому, как луком пахнет из пожарной пречистенской команды.») [2;197]

- названия животных ( «А пёс остался в подворотне и, страдая от изуродованного бока, прижался к холодной стене, задохся и твёрдо решил, что больше отсюда никуда не пойдёт, тут и сдохнет в подворотне») [2;199]

Общеславянские  слова – старейшее ядро русского языка: слова относятся к периоду до XI в. до н. э., имеют непроизводную корневую основу, по стилистическому характеру межстилевые, общеупотребительные. Группы слов:

1) все, что  относится к обиходу («По городу расплылись слухи.»)[2;252];

2) конкретные  явления природы («Снег таял у них на сапогах.»)[2;221];

3) прилагательные, обозначающие духовные и физические качества людей (Глухой, смягчённый потолками и коврами, хорал донёсся откуда-то сверху и сбоку.)[2;226];

4) слова, обозначающие  цвет («На голове у фрукта росли совершенно зелёные волосы, а на затылке они отливали в ржавый табачный цвет, морщины расползались на лице у фрукта, но цвет лица был розовый, как у младенца») [2;212];

5) названия орудий и предметов труда («Меж тарелками несколько тоненьких рюмочек и три хрустальных графинчика с разноцветными водками.»)[2;224];

6) абстрактные  понятия («Видно, помирать-то ещё рано, а отчаяние – и подлинно грех»)[2;201];

7) отрезки времени  («Бенефис Шарикова, обещанный доктором Борменталем, не состоялся, однако, на следующее утро по той причине, что Полиграф Полиграфович исчез из дома.»)[2;299];

8) полезные ископаемые («Вор с медной мордой.»)[2;196];

9) слова, обозначающие  растительный мир («На какого чёрта убрали цветы с площадок?»)[2;228];

10) домашние  животные («Пёс приоткрыл правый томный глаз и краем его увидел, что он туго забинтован поперёк боков и живота.») [2;209];

11) животный  мир («Ах, профессор, неужели обезьяны?») [2;216];

12) наименование  лиц по роду деятельности («Профессор!») [2;214];

13) слова, обозначающие  жизненно необходимые действия  и состояния («Специалисты, – пояснил Фёдор, удаляясь спать с рублём в кармане.»)[2;289];

14) свойства  и качества вещей («Не скажите, Филипп Филиппович, все утверждают, что очень приличная – 30 градусов»)[2;224];

15) местоимения  личные, притяжательные («Отдайте её мне.»);

16) отдельные  наречия, образованные от прилагательных  и местоимений («Вон!»)[2;235];

17) большинство  непроизводных союзов («Напившись из другого, подумал: «Ещё немного, он меня учить станет и будет совершенно прав».»)[2;266].

Восточнославянские  слова (древнерусские, общие для белорусского, русского и украинского языков). Относятся к 6–14 вв. н. э., из которых восточнославянские (6–9 в.) слова, которые сохранились в русском языке как достояние языковой общности предков русских и белорусских, например: балагур, вспять, вор, зяблик, шмыгать, говорун, горошина, и древнерусизмы (9–14 в.): предметы домашнего обихода (бадья, бечевка, жаровня, коромысло), пища (колобок, корм, пряник), цвет (голубой←голубь; коричневый←корица←кора) и др.

Собственно  русские слова. Относятся к периоду  с 14 в. до нашего времени (14–17 в. – великорусская  народность, с 17 в. – национальный русский язык). Наиболее многочисленный и разнообразный пласт исконно русской лексики. Если исконно русские слова встретятся в языке других народов, то значит они заимствованы из русского языка.

Группы слов:

1)  все существительные,  образованные с помощью суффиксов: -щик-, -чик-, -ость-, -ность-, -ин-, -щин-, -ятина-(телятина), –тельство-, -ша-, -ка- («Рукой Преображенского: «Сто лет буду ждать стекольщика?».»)[2;259].

2)  все сложносокращенные слова (зарплата);

3) почти все существительные на -тель-, со значением действия предмета («Ведьма сухая метель загремела воротами и помелом съездила по уху барышню.»)[2;199];

4)  слова на -ость- от иноязычных прилагательных (грациозность);

5) именные существительные, образованные сложением одной из ино- язычных основ (славянофил, миноносец);

6) прилагательные с суффиксами -чат-, -чив- («На узком операционном столе лежал, раскинувшись, пёс Шарик и голова его беспомощно колотилась о белую клеёнчатую подушку.»)[2;242];

7) слова с иностранной приставкой (антинародный);

8) наречия (по-весеннему, по-дружески, торжествующий);

9) производные предлоги («В столовой было совершенно по-вечернему, благодаря лампе под шёлковым абажуром.»)[2;259];

10) глаголы, образованные  приставочно-суффиксальным способом (обезлюдить).

Исконным словам противостоят заимствованные (слова иноязычного происхождения), пришедшие из другого языка и сохранившие семантические и фонетические признаки языка-источника: экстракт, бульон, адъютант и др., которые обычно заимствуются вместе с называемыми предметами, например: диск– греч., зонт – голланд., бульвар – франц., но могут заимствоваться для избавления от неблагозвучного или громоздкого слова (словосочетания) в русском языке, например: февраль (из лат.) вместо русского студень.

Одни слова  ощущаются как иностранные, другие нет. Чем раньше пришло к нам слово, тем меньше ощущается, что оно иностранное.

В зависимости  от источника иноязычные слова делятся на группы:

    I. Заимствования  из классических языков:

1. Тюркизмы (из  тюрк. языков (татарский, казахский): слова, относящиеся к быту, коневодству, меньше – из военной тематики.

Например: жемчуг, пай, деньги, алмаз, орда, карга (ворона), ярлык, набат (огромный медный барабан), войлок, кушак, карман, карандаш, барсук, арбуз, барыш, сундук, казна, кабала, изюм, чердак и др. («Ну, берите деньги, когда дают взаймы, – рявкнул Филипп Филиппович») [2;304]

2. Грецизмы (из  греч. языка): названия растений, животных; бытовые названия; слова церковно – религиозного назначения; слова, обозначающие термины науки и искусства; имена, например: парус, грамота,    терем, лохань, палата, лента, фонарь, известь, свекла, кедр, герань, вишня, кит, буйвол, ехидна, крокодил, ад, ангел, икона, ладан, монастырь, металл, магма, галактика, алфавит, климат, магнит, планета, обелиск, хор, театр, Георгий, Кузьма, Евгений, Елена, Софья, Фёдор, Ангелина, Пётр, Степан, Николай, Евдокия и др. (Я бы на вашем месте хоть раз в театр сходил.) [2;280]

3. Латинизмы  (из лат. языка через польский): предметы быта, общественно – политических отношений; понятия науки, искусства, имена, например: комната, цемент, ангина, формула, арена, гербарий, глобус, октава, комментарий, автор, кандидат, депутат, акция, экзамен, цирк, доктор, градус, аквариум, литература, помада, циркуль, нотариус, Валерий, Флор, Виктор, Виктория, Марк, Марина, Валентина,  Клавдия, Юлия, Варвара и др.

(«А то что же: один в семи комнатах расселился штанов, у него сорок пар, а другой шляется, в сорных ящиках питание ищет…»)[2;281]

   II. Заимствования  из новых европейских языков (начиная  с петровской эпохи):

1. Из немецкого языка (18 в.): термины ремесел и искусств, военные профессионализмы: например: бутерброд, кухня, штопор, папка, шпроты, шляпа, пенал, вахтер, циферблат, цех, шпон, кран, слесарь, верстак, балетмейстер, лейтмотив, танец, локон, ранг, штаб, гауптвахта, фальш, приоритет и т. д.; («По стенам на крюках висели золотые кастрюли, вся кухня громыхала запахами, клокотала и шипела в закрытых сосудах…»)[2;44]

2. Из французского  языка (18 в.): слова бытового характера; термины искусств, науки, торговли; военные термины, например: компот, бриллиант, тюль, люстра, майонез, бульон, пальто, кашне, маркиза, мебель, вуаль, контроль, раса, шок, машина, вальс, романс, парашют, массаж и др.

( «Через 10 минут Иван Арнольдович и Шариков, одетый в кепку с утиным носом и в драповое пальто с поднятым воротником, уехали в цирк.»)[2;282]

3. Из английского языка  (19–20 в.): слова из области техники, спорта, политики, бытовые названия: например: вокзал, трамвай, рельс, туннель, трактор, браунинг, финиш, рекорд, матч, чемпион, ринг, тренер, футбол, хоккей, старт, лидер, джемпер, пиджак, вельвет, пудинг, клоун, джаз, джунгли, сквер и т. д.( «Я вас прошу, Иван Арнольдович, купить ему бельё, штаны и пиджак».)[2;63]

  4. Из итальянского языка (через франц.): термины музыки, искусства, например: тенор, опера, ария, бас, мандолина, балкон, кантата, арка, мумия, помидор, шпага, стадия, дуэт и др.(«А я давно не слышал. Люблю… Помните? Дуэт… тари-ра-рим.»)[2;231]

       5. Из голландского языка: термины  морского дела, например: шлюпка, рупор, матрос, рейд, катер, гавань, стул и др.(« Человек, казнив блоху, отошёл и сел на стул.)[2;264].

 

 

2.Архаизмы и неологизмы

 

Словарь русского языка в процессе своего исторического развития непрерывно изменяется и совершенствуется. Изменения  словарного состава непосредственно  связаны с производственной деятельностью  человека, с экономическим, социальным, политическим развитием жизни общества. В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними - и слова для наименования этих понятий. С отмиранием тех или иных явлений уходят из употребления или меняют свое значение слова, называющие их. Учитывая все это, словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарь и пассивный словарь.

В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова, значение которых понятно всем людям, говорящим на данном языке. Слова этой группы лишены каких бы то ни было признаков устарелости.

К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо имеют  ярко выраженную окраску устарелости, либо, наоборот, в силу своей новизны  еще не получили широкой известности  и также не являются повседневно  употребительными.

Слова  пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).

Одну группу устаревших слов составляют такие, которые уже совсем вышли из употребления в связи с исчезновением тех понятий, которые обозначали: боярин, вече, стрелец, опричник, гласный (член городской думы),бурмистр и др. Слова этой группы называют историзмами. Другую группу устаревших слов составляют архаизмы.[3] 

К архаизмам относятся названия существующих в настоящее время предметов и явлений, по каким-либо причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активному лексическому запасу: («В кабинете перед столом стоял председатель домкома Швондер в кожаной тужурке.») [2;267] Главным их отличием от историзмов является наличие синонимов в современном языке, лишенных оттенка архаичности.

Слова могут архаизироваться лишь частично, например в своем суффиксальном оформлении (высость - высота), по своему звучанию (осьмой - восьмой, гошпиталь - госпиталь), в отдельных своих значениях (натура - 'природа', изрядно - 'отлично', неустройство - 'беспорядок'). Это дает основание выделить в составе архаизмов несколько групп.

1. Лексические архаизмы - слова, устаревшие во всех своих значениях: льзя (можно), брадобрей (парикмахер), зело (очень), посему, ведать, грядет.

Информация о работе Изменения в русском языке