Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Января 2013 в 12:33, реферат
Цель работы - проанализировать изменения в русском языке, рассмотреть слова которые вышли из активного словарного запаса и которые постепенно входят в него. Для этого мы поставили перед собой следующие задачи:
- рассказать о исконно русских словах
-какими признаками обладают старославянизмы и иноязычные слова
-объяснить, чем отличаются архаизмы от неологизмов, как они возникают.
Введение………………………………………………………………3
Исконно русские слова, старославянизмы, иноязычные слова……3
Архаизмы и неологизмы …………………………………………….
Заключение……………………………………………………………
Библиографический список………
2. Лексико-словообразовательные архаизмы - слова, у которых устарели отдельные
словообразовательные элементы: рыбарь,
кокетствовать, вскольки (поскольку), надобно, рукомесла (ремесло), преступит
3. Лексико-фонетические архаизмы- слова, у которых устарело их фонетическое
оформление, претерпевшее в процессе исторического
развития языка некоторые изменения: солодкий,
ворог, младой, брег, нощь, свейский (шведский), аглицкий(
4.Лексико-семантические архаизмы - слова, утратившие отдельные значения: гость - 'купец', позор - 'зрелище', пошлый - 'популярный', мечта - 'мысль'.
Самую многочисленную группу составляют собственно лексические архаизмы, которые можно подвергнуть дальнейшей систематизации, выделив слова, близкие по времени перехода в пассивный запас, или разграничив, например, слова, имеющие однокорневые в составе современной лексики (льзя - нельзя, ряхая - неряха), и слова, лишенные родственных связей с современными номинациями: (уй - 'дядя по матери', стрыйня - 'жена дяди', черевье - 'кожа' (ср.: укр. черевики), вежа - 'шатер, кибитка' и т. д.)[4]
В пассивный состав лексики входят и неологизмы - новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий.
Лексикон языка постоянно пополняется, однако со временем новые слова осваиваются и переходят из пассивного словарного запаса в активный. И как только новое слово начинает часто употребляться, становится привычным, оно ассимилируется и стилистически уже не выделяется на фоне остальной лексики. Поэтому освоенные языком новые слова нельзя зачислять в состав неологизмов. Таким образом, термин "неологизм" сужает и конкретизирует понятие "новое слово": при выделении новых слов принимается во внимание только время их появления в языке, отнесение же слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований.
Каждая эпоха обогащает язык новыми лексическими единицами. Их можно сгруппировать по времени появления: новые слова петровской эпохи; новые слова, введенные Карамзиным, Ломоносовым, Радищевым, Белинским, другими писателями, новые слова начала XX века, первых лет революции и т. д. В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни страны приток новых слов особенно увеличивается.
В основе классификаций неологизмов лежат различные критерии их выделения и оценки.
В зависимости от способа
появления различают
Аббревиация (сокращение) в современном русском языке стала одним из самых распространенных способов создания неологизмов. Однако следует иметь в виду, что не все неологизмы-аббревиатуры воспринимаются говорящими адекватно. Например, слово илон - сокращение, в основе которого имя и фамилия изобретателя - Иван Лосев. В отличие от обычных аббревиатур такие сокращения не связаны непосредственными семантическими отношениями со словосочетаниями, положенными в основу их образования.
К семантическим неологизмам относятся, например, такие слова, как куст в значении - 'объединение предприятий', сигнал - 'сообщение о чем-то нежелательном в административные инстанции' и др.
В зависимости от условий
создания неологизмы следует разделить
на общеязыковые, появившиеся вместе с новым понятием
или новой реалией, и индивидуально-авторские, введенные в употребление конкретными
авторами. Подавляющее большинство неологизмов
относится к первой группе; так, появившиеся
а начале века неологизмы (колхоз, комсомол, пятилетка) и многие другие характеризуются визуальностью.
Ко второй группе неологизмов принадлежит,
например, созданное В. Маяковским слово прозаседавшиеся. Перешагнув границы индивидуально-авторского
употребления, став достоянием языка,
эти слова в настоящее время присоединились
к активной лексике. Языком также давно
освоены введенные М. В. Ломоносовым термины (созвездие, полнолуние, притяжение); употребленные впервые Н.М. Карамзиным
слова (промышленность, будущность и др.)
К этой же группе неологизмов
принадлежат и так называемые о
Окказиональные неологизмы - это слова, образованные писателями и публицистами по существующим в языке словообразовательным моделям и употребленные лишь однажды в определенном произведении - широкошумные дубровы (Пушкин.), в тяжелозмейных волосах (Блок.), огнекистые веточки бузины (Цветаева.). Авторами таких неологизмов могут быть не только писатели; мы сами, того не замечая, часто придумываем слова на случай (типа открывалка, распакетить, перегрустить). Особенно много окказионализмов создают дети: (Я намакаронился; Смотри, как налужил дождь; Я уже не малышечка, а большишечка и др.)
Чтобы разграничить окказионализмы
художественно-литературные и чисто
бытовые, не являющиеся фактом художественной
речи, первые называют индивидуально-
По своей художественной значимости индивидуально-стилистические
неологизмы сходны с метафорами: в основе
их создания лежит то же стремление открыть
в слове новые смысловые грани, экономными
речевыми средствами создать выразительный
образ. Как и самые яркие, свежие метафоры,
индивидуально-стилистические неологизмы
своеобразны и неповторимы. При этом писатель
не ставит перед собой задачу ввести в
употребление изобретенные им слова. Назначение
этих слов иное - служить выразительным
средством в контексте одного, конкретного
произведения.
В зависимости от целей создания новых слов, их назначения в речи все неологизмы можно разделить на номинативные и стилистические. Первые выполняют в языке чисто номинативную функцию, вторые дают образную характеристику предметам, которые уже имеют названия.
К номинативным неологизмам
относятся, например, такие: (футурология,
феминизация, доперестроечный (период),
плюрализм.) Появление номинативных неологизмов
диктуется потребностями развития общества,
успехами науки и техники. Эти неологизмы
возникают как названия новых понятий.
Номинативные неологизмы обычно не имеют
синонимов, хотя возможно одновременное
возникновение конкурирующих наименований (космонавт
- астронавт), одно из которых, как правило, впоследствии
вытесняет другое. Основная масса номинативных
неологизмов - это узкоспециальные термины,
которые постоянно пополняют научную
лексику и со временем могут становиться
общеупотребительными: (луноход
Стилистические неологизмы создаются как образные наименования уже известных предметов, явлений: (первопроходец, атомоград, автоград, звездолет.) Стилистические неологизмы имеют синонимы, уступающие им по интенсивности экспрессивной окраски: (звездолет - космический корабль.) Однако частое употребление этих неологизмов в речи переводит их в активный словарный запас, нейтрализует их стилистическую окраску. Например, слово здравница, пришедшее в язык как стилистический неологизм, теперь уже воспринимается как нейтральный синоним слов санаторий, дом отдыха.[4]
Заключение
Лексика с точки зрения ее происхождения делится на два больших класса: исконные, изначально присущие русскому языку, и иноязычные, т.е. заимствованные русским языком из других языков. Среди заимствованных русским языком слов особенно значителен пласт старославянизмов. Старославянизмы – это слова, заимствованные из старославянского языка. Они имеют ряд внешних признаков: фонетические и словообразовательные.
В составе современного русского языка старославянизмы используются довольно часто. Многие старославянские корни, приставки, суффиксы живут в нашем языке как бы отдельно от слов, из которых они взяты. В современном обществе большое распространение имеют иноязычные слова.
Языковые преобразования нашего времени, вызваны социальной ситуацией - открытостью общества для международных контактов, что обусловило массовое вхождение в русский язык иноязычных слов.
В свою очередь, устаревшие слова широко распространены в художественной литературе. Они придают тексту канцелярскую окраску. В деловых бумагах, где многие архаизмы закрепились как термины, использование такой специальной лексики должно быть целесообразным.
Библиографический список