Лексика современного русского языка с точки зрения её происхождения

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Ноября 2014 в 21:32, контрольная работа

Описание работы

Современный русский язык – это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны.
Русский язык входит в группу славянских языков, которые образуют отдельную ветвь в индоевропейской семье языков.
Важнейшей особенностью русского литературного языка является нормированность, а это означает, что состав словаря литературного языка строго отобран из общей сокровищницы национального языка.

Содержание работы

1.Введение
2.Понятие о лексике
3.Происхождение лексики современного русского языка
4.Исконно русская лексика.
5.Заимствования:
а)из славянских языков;
б)из неславянских языков;
6.Освоение заимствованных слов
7.Фонетические и морфологические черты
8.Калькирование.
9.Заключение

Файлы: 1 файл

русский.doc

— 79.50 Кб (Скачать файл)

Освоение заимствованных слов обычно приводит и к их семантическим изменениям. Большинство иноязычных слов в русском языке утрачивают этимологические связи с родственными корнями языка-источника. В результате деэтимологизации значения иноязычных слов становятся немотивированными.

Однако не все слова заимствования ассимилированы русским языком в равной мере6 есть слова, которые настолько обрусели, что не обнаруживают своего иностранного происхождения, иные же сохраняют отдельные черты языка-оригинала, благодаря которым выделяются в русской лексике как слова-пришельцы.

Среди заимствований есть и не освоенные русским языком слова, которые резко выделяются на фоне русской лексики. Особое место среди них занимают экзотизмы – слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности.

В другую группу выделяются варваризмы, т.е. перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. В отличие от других лексических заимствований варваризмы не зафиксированы словарями иностранных слов, а тем более словарями русского языка. Варваризмы не освоены языком, хотя со времен могут в нем закрепится.

 

Фонетические и морфологические черты заимствованных слов.

Среди фонетических примет заимствованных слов можно выделить следующие.

1.В отличие от исконно  русских слов, никогда не начинавшихся  со звука <а>, заимствованные слова имеют начальное а: анкета, абзац.

2. Начальное э отличает преимущественно грецизмы и латинизмы: эпоха, этаж.

3.Буква ф свидетельствует о нерусском источнике слова, поскольку  у восточных славян не было звука <ф> и соответствующий графический знак использовался лишь для обозначения его в заимствованных словах: форум, профиль.

4.Сочетание двух и более  гласных в слове недопустимо по законам русской фонетики, поэтому заимствованные слова легко выделяются по этой их особенности: поэт, театр.

5.Созвучия ге, ке, хе, подвергшиеся фонетическим изменениям  исконных словах, оказались возможны в словах заимствованных: кедр, схема, герой.

6.Не свойственная русскому  языку последовательность гласных  и согласных звуков выделяет  заимствования, в которых средствами  русской фонетической системы  передаются непривычные для нее  созвучия: парашют, джип.

7.Особым фонетическим  признакам слов тюркского происхождения является гармония гласных – закономерное употребление в одном слове гласных только одного ряда: заднего <а>, <у> или переднего <е>, <и>: атаман, бисер.

  Среди морфологических примет заимствованных слов характерной является их неизменяемость, отсутствие флексий. Так, некоторые иноязычные существительные не изменяются по падежам, не имеют соотносительных форм единственного и множественного числа: такси, макси.

  К словообразовательным примета заимствований относятся иноязычные приставки: интервал, дедукция.

 

Калькирование

Особым приемом обогащения словаря является калькирование иноязычных слов и выражений. Кальки – это слова и выражения, представляющие как бы точные снимки с иноязычных слов, полученные путем замены каждой значащей части иноязычного слова соответствующей значащей частью, имеющейся в русском языке, например: нем. Vor-stell-ung; vor- приставка, соответствующая русской приставке пред-; stell- корень, который находим в глаголе stellen- став-ить; ung- суффикс в наименованиях действий, которому в русском языке соответствуют суффиксы –ение или –ание; в результате получаем слово-кальку – представление.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

В разные периоды развития русского литературного языка оценка проникновения в него иноязычных элементов была неоднозначной. Кроме того, с активацией процесса лексических заимствований обычно усиливается и противодействий ему. Так, Петр I требовал от своих современников писать «как можно вразумительнее», не злоупотребляя нерусским словам.

Против засорения русского языка модными в то время французскими словечками выступали и А. Сумароков, и Н. И. Новиков.

В наше время вопрос о целесообразности использования заимствований связывается с закреплением лексических средств за определенными функциональными стилями речи. Иностранная терминологическая лексика является незаменимым средством лаконичной и точной передачи информации в тексах.

Следует учитывать и наметившуюся в наш век научно-технического прогресса тенденции. К созданию международной терминологии, единых наименований понятий, явлений современной науки. Производства, что также способствует закреплению заимствованных слов, получивших интернациональный характер.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованной литературы.

1. Розенталь Д. Э. Современный  русский язык. Учеб. Пособие для студентов – филологов заочного обучения./ Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова – М.: Высш. Шк., 1991.

2.Земский А. М, Русский  язык. Ч. 1. Лексикология, фонетика и  морфология. Учебник для педучилищ. Под. ред. Акад. В. В, Виноградова. Изд.8-е, М.: «Просвещение». 1971.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 



Информация о работе Лексика современного русского языка с точки зрения её происхождения