Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2014 в 21:45, курсовая работа
В качестве темы данной курсовой работы было выбрано рассмотрение интонационных систем двух языков: русского и английского. Актуальность и значимость представленной темы для современного языкознания и общества в целом очевидна. Сейчас, больше чем когда-либо, проявляется взаимодействие различных культур, в данном случае, русской и английской. Английский язык во многих школах России изучается в качестве иностранного, однако, школьные программы обычно не предусматривают изучение фонетического аспекта ни родного языка, ни иностранного. Тем временем, интонация является одним из важнейших элементов языка и во многом обеспечивает адекватный обмен информации при межкультурном общении. Кроме того, на современном этапе развития общества часто можно наблюдать явление интерференции, т.е. взаимопроникновения культур и языков в частном.
Введение …………………………………………...……………. 3 стр.
Интонация как просодическая характеристика языка…. 5 стр.
Интонационная система русского языка……………..…10 стр.
Интонационная система английского языка…………… 18 стр.
Заключение ……………………………………………………… 25 стр.
Аннотация, ключевые слова (на русском языке)……………… 27 стр.
Аннотация, ключевые слова (на английском языке)………….. 27 стр.
Список использованной литературы……. …………………….. 28 стр.
До этого речь шла о высказываниях, состоящих из одной интонационной группы. Если же во фразе две и более интонационные группы, то на речи они разделяются паузами. Однако при беглой речи паузы отсутствуют, поэтому членение происходит благодаря изменениям высоты голоса на ядерном слоге первой интонационной группы. Такие изменения называются кинетическим тоном, который представляет собой изменение высоты голоса, происходящим на ударном слоге (или начинающимся с ударного слога) наиболее важного по смыслу слова. Кинетический тон противопоставляется статическому, который характеризуется отсутствием изменений высоты голоса на ударном и последующих заударных слогах. Таким образом, структура фразы может быть простой (Simple Tune), если высказывание содержит одну синтагму, и сложной (Combines Tune), если синтагм две и более.13
Возвращаясь к фразовому ударению, необходимо отметить, что его выделяется три типа: синтаксическое, логическое и эмфатическое, - что напоминает русскую систему, однако, в английском языке они выполняют несколько иные функции.
Синтаксическое ударение используется, чтобы фонетически оформить слова в предложения или интонационные группы. Во взаимодействии с грамматическими и лексическими способами оно выражает основную идею предложения и выделяет коммуникативный центр. Ядерный слог обычно соответствует главному по смыслу слову интонационной группы. Фразовое ударение в английском связано с ритмом (речь о котором пойдет позже), который в свою очередь базируется на интервалах между ударными слогами. Таким образом, для создания интервалов между ударными сегментами, слова, которые не несут основного смысла, обычно теряют свое ударение. Следовательно, реализация синтаксического ударения может быть названа ритмическим ударением.
Логическое ударение связано с изменением положения коммуникативного центра (который стандартно расположен в конце фразы). Как и в русском, логическое ударение служит для выделения новой информации. Соответственно, элементы, находящиеся под ударением, несут новый смысл, неударные элементы уже были упомянуты или знакомы говорящему и реципиенту. Слова, следующие за логическим ударением, остаются безударными. Логическое ударение, чаще, чем в русском, служит для выражения эмоций, чувств. В русском же языке для этих целей могут быть также использованы грамматические и лексические средства.
И логическое и синтаксическое ударение может быть эмфатическим и неэмфатическим. Эмфатическое ударение подчеркивает эмоциональную значимость высказывания. В английском языке это самое сильное средство выражения чувств и эмоций.
Заканчивая описание фразового ударения, необходимо так же отметить, что оно может быть центрированным и децентрированным. В первом случае в высказывании есть одно особо значимое слово, которое особенно выделяется ударением. Во втором случае такого слова нет, и все слова произносятся относительно ровно. Кроме того, важно помнить, что фразовое ударение выполняет различительную функцию (в обоих языках). Это значит, что благодаря ударению фраза может нести различный смысл без изменений в синтаксической конструкции.14
Ранее была упомянута ритмичность. Сейчас хотелось бы рассмотреть ее подробнее. Ритм обычно измеряется потоком речи, в котором ударные и безударные слоги появляются с определенным интервалом. В целом выделяют два типа ритма: syllable-timed и stress-timed. В данной работе мы будет называть их ритм связанный со слогами и ритм связанный с ударением. В каждом языке используется одна из этих разновидностей ритма. В английском языке, как и в русском, ритм связан с ударением, т.е. основан на переходе от слабо ударных к сильно ударным слогам. В остальном между двумя интонационными системами существуют определенные различия. В каждой интонационной группе ударные слоги появляются в равные промежутки времени, а безударные должны вписываться между ними таким образом, чтобы не нарушался ритмический контур высказывания. В английском языке ритм играет куда более важную роль, чем в русском. Характерной чертой английской фразы является то, что каждая ритмическая группа, состоящая из ударного слога и примыкающих к нему безударных (или только одного ударного слога), занимает примерно одинаковый промежуток времени, благодаря чему интервалы между ударными слогами становятся относительно равными. Несмотря на возможное различие в количестве безударных слогов в составах ритмических групп длительность этих групп должна быть одинаковой. Следовательно, с увеличением количества безударных слогов, увеличивается скорость их произнесения. Другое отличие русского языка от английского заключается в том, что в русском языке почти все слова являются ударными, в английском – только значимые.
Только что нами была упомянута скорость произношения, напрямую связанная с темпом речи. Под темпом речи мы подразумеваем относительную скорость высказывания, которая измеряется скоростью произнесения слогов в промежуток времени и количеством и длительностью пауз. Безусловно, темп обусловлен индивидуальными особенностями речи говорящего, но есть некоторые закономерности, которые влияют на изменение темпа речи. Так, скорость произнесения высказывания зависит от количества безударных слогов между ударными. Эта особенность объяснялась ранее: чем больше безударных слогов, тем быстрее речь. Кроме того, темп речи призван помочь слушателю отделить важную информацию от несущественной. Чем важнее информация, тем медленнее мы ее произносим. Незначимые элементы фразы произносятся гораздо быстрее средней скорости. Помимо этого, мы замедляем произнесение последней части высказывания и растягиваем гласные, чтобы произвести большее впечатление, чем если бы мы говорили в нормальном темпе. Таким образом изменение темпа речи выполняет эмфатическую функцию. Также темп речи варьируется в зависимости от желания передать различные эмоции, от стилистики высказывания, от ситуации общения. Так, для привлечения внимания мы должны говорить достаточно медленно, но достаточно быстро, чтобы привлеченное внимание удержать. Помимо скорости в понятие темпа входят паузы. Под паузой мы обычно понимаем прерывание в звучании. В английском 3 уровня пауз: единичная пауза (unit pause), двойная пауза (double pause), тройная пауза (treble pause). Как и скорость, продолжительность пауз связана с особенностями речи говорящего, но взаимоотношения между длинами пауз разных уровней подчиняются определенным законам. Единичная пауза – это интервал в ритмическом промежутке от одного слога до другого при неизменной скорости. Она используется, чтобы разделить интонационные группы. Двойная пауза почти в два раза дольше, чем единичная, она используется, чтобы разделить предложения. Тройная пауза, которая в три раза дольше единичной, используется для деления на параграфы.15
Наконец перейдем к различным терминальным тонам английского языка. В английском языке они имеют большее, чем в русском, значение. Всего в английском выделяется три терминальных тона: нисходящий (Falling Tone), восходящий (Rising Tone) и нисходяще-восходящий (Fall-Rise).
Для начала поговорим о нисходящем тоне. В английском языке он представляет собой постепенное понижение тона голоса на ударных слогах, причём на последнем ударном слове голос довольно резко опускается вниз. Это тон категоричного утверждения, законченности, определённости. Он употребляется в конце: восклицательных предложений, кратких повествовательных предложений, повелительных предложений, специальных вопросов, второй части альтернативного вопроса, первой части разделительного вопроса (которая по существу представляет собой утвердительное предложение), второй части разделительного вопроса в том случае, если спрашивающий уверен в правильности сообщении первой части и не ждёт никаких дополнительных сведений. А также при произнесении приветствий, при выделении обращения в начале предложения и приложения в конце. И наконец, в конце придаточного предложения, стоящего перед главным, если последнее предложение произносится с восходящим тоном.
При восходящем тоне первый ударный слог произносится на довольно низком уровне, а подъём голоса происходит постепенно на последнем ударном слоге. При этом, как начальный, так и конечный уровень подъема могут варьироваться, в зависимости от чего выделяются высотные варианты восходящего тона: высокий, средний, низкий. Каждый из них может быть подразделен на широкую и узкую градации в зависимости от того, происходит ли подъем в пределах одного регистра или охватывает более широкую часть диапазона голоса. Восходящий тон - это тон неуверенности, незаконченности, неопределённости, сомнения. С ним обычно произносятся: распространенное подлежащие, обстоятельство в начале предложения, каждый из перечисляемых однородных членов предложения, кроме последнего, общие вопросы. Кроме того, вторая часть разделительного вопроса, если спрашивающий выражает желание получить какую-либо дополнительную информацию, так как он не уверен в правильности сведений в первой части вопроса, первая часть альтернативных вопросов (являющаяся, по сути, общим вопросом). И наконец, просьбы, придаточные предложения, стоящие перед главным, слова прощания, благодарности, выражение all right.
Нисходяще-восходящий тон отсутствует в русском языке, а в английском обычно употребляется для выражения различных чувств и эмоций. При произнесении нисходяще-восходящего тона голос сначала снижается в пределах слога до самого низкого уровня диапазона, а затем постепенно повышается, не достигая, однако, слишком высокого уровня. Существует также две разновидности этого вида тона: неразделенный (Fall-Rise Undivided) и разделенный (Fall-Rise Divided) тоны. При неразделенном варианте как нисходящий, так и восходящий элементы тона соотносятся с одним ударным слогом, в то время как при разделенном варианте падение и подъем высоты голоса осуществляется на разных ударных слогах. Кроме того, уровни падения и подъема голоса различны, т.к. падение осуществляется с большей силой, чем подъем, и подъем не доходит до отметки, с которой начиналось падение. С нисходяще-восходящим тоном произносятся: коррекция, уточнение; мягкое, дружелюбное возражение; сомнение, предположение; контраст, противопоставление.16
Заключение
Подводя итог проделанной работе, можно сказать об определенной схожести фонетических обликов русского и английского языков. Многие элементы их интонационных систем выполняют одинаковые или схожие функции. Так, например, фразовое ударение в обоих случаях служит для формирования законченной мысли, логическое выделяет новую, незнакомую информацию, а эмфатическое призвано выражать эмоции. Однако уже здесь наблюдаются различия. Так, в английском, логическое ударение играет более значимую роль, чем в русском, где та же функция чаще выполняется синтаксическими и лексическими средствами.
Кроме того, в английском языке больше развита система тонов, здесь они представлены тремя видами, в русском лишь двумя. Кроме того, благодаря особенностям английского синтаксиса, тоны выполняют больше функций и их использование разнообразнее.
Заметное отличие наблюдается в ритмической составляющей языков. Английский язык с этой точки зрения гораздо строже организован, английская речь более ритмична, только в этом случае она звучит естественно. В русском языке существуют определенные правила ритмической организации фразы, но в целом ритм в русском языке не играет столь большой роль, русская речь «свободней». Однако языки объединяет тенденция к зависимости ритма от ударения, а не слогов.
Еще один аспект фонетики, рассмотренный в представленной работе, это интонационное деление фразы. И в русском, и в английском языках интонационно-фразовое единство соответствует синтагме. Но в английском языке синтагма подразделяется на более мелкие составляющие: предъядерную часть, ядро и заядерную часть. Хотя, в работах некоторых российских лингвистов также наблюдается членение синтагмы на другие единицы.
Таким образом, можно сказать, что с фонетической точки зрения, изучаемые языки наравне с совпадающими характеристиками обладают рядом специфических особенностей. Благодаря этому, в целом, представители различных культур понимают речь друг друга, но порой могу возникнуть недопонимания. Кроме того, без правильной интонационной базы речь не воспринимается как естественная, появляется столь нежелательный акцент. Для того чтобы от него избавиться и избежать трудностей в общении, необходимо владеть познаниями не только в лексике и грамматике языка, но также грамотно использовать фонетическую специфику языка.
Аннотация на русском языке
Данная курсовая работа представляет собой сравнительный анализ интонационных систем русского и английского языков. Она состоит из трех основных частей, введения, заключения и дополнительных материалов. Во введении объясняется актуальность данной темы, а также называются цель и задачи исследования. В основной части работы содержится анализ интонации, как элемента фонетической системы языка, с ее функциями и особенностями. Кроме того, дается характеристика интонации в системах русского и английского языков. После чего, в заключении, подводится итог проделанной работе и, в качестве результата, дается оценка двум рассматриваемым объектам с точки зрения их схожести и различия.
Аннотация на английском языке
This course paper presents a comparative analysis of intonation systems of Russian and English languages. It consists of three main parts, introduction, conclusion and some accessory materials. In introduction we explain the current interest in the problem and name the target and the tasks of the research. The main body includes the analysis of intonation as an element of phonetic system of language in general and functions and features of intonation. Besides it involves characteristics of intonation in systems of Russian and English languages. In the end, in conclusion we summarize the work has been done and as a result we evaluate the items in the focus of attention from the point of their similarity and dissimilarity.
Список использованной литературы
Приложение
Рисунок 1
Таблица 2
Рисунок 2. График мелодики фразы «Статья по эстетике в папке»
Рисунок 3. График мелодики фразы «Так как это факт, ты ответь»
Рисунок 4. График мелодики фразы «Статья по эстетике в папке»
Рисунок 5. График мелодики фразы «Это Петров, автор статьи»
1 Буланин Н.Н. Фонетика современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1970. – 206 с.
2 Светозарова Н. Д. Интонационная система русского языка. – Ленинград: Изд-во Ленинградского университета, 1982. – 176 с.
3 Буланин Н.Н. Фонетика современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1970. – 206 с.
4 Светозарова Н. Д. Интонационная система русского языка. – Ленинград: Изд-во Ленинградского университета, 1982. – 176 с.
5 Буланин Н.Н. Фонетика современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1970. – 206 с.
6 Интернет-источник:
URL http://lingtown.ru/blog/
7 Светозарова Н. Д. Интонационная система русского языка. – Ленинград: Изд-во Ленинградского университета, 1982. – 176 с.
8 Буланин Н.Н. Фонетика современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1970. – 206 с.
9 Русская фонетика
/ Кедрова Г.Е., Потапов В.В., Егоров А.М.,
Омельянова Е.Б. [WWW документ] URL http://fonetica.philol.msu.ru/
Информация о работе Сравнительный анализ интонационных систем русского и английского языков