Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Ноября 2013 в 00:11, реферат
В історії кожного народу є такі постаті, які вбирають у себе живу душу народу, підносять рівень культури на світовий рівень та стають невід'ємною частиною його життя. Такою постаттю для нас, українців, є Тарас Григорович Шевченко.
1. ВСТУП…………………………………………………….……….3
2. Шевченко і світова література……………………………………5
3. Вшанування пам’яті поета………………………………………..8
4. Переклади творів Тараса Шевченка…………………………….10
5. ВИСНОВОК……………………………………………………...12
6. Список використаної джерел……………………………………13
Київський Національний університет
імені Тараса Шевченка
ЮРИДИЧНИЙ ФАКУЛЬТЕТ
Реферат
на тему:
«Світове визнання Тараса Шевченка»
Виконав:
студент І –го курсу , група 14,
спеціальності “Правознавство”
Зозулюк Андрій Миколайович
Київ – 2013р.
ЗМІСТ
ВСТУП
Я радий, що можу додати свій голос до тих, що вшановують великого українського поета Тараса Шевченка. Ми вшановуємо його за великий вкладу культуру не тільки України, яку він дуже любив і так промовисто описував, а й культуру світу. Його творчість є благородною частиною нашої історичної спадщини.
Джон Ф. Кеннеді
В історії кожного народу є такі постаті, які вбирають у себе живу душу народу, підносять рівень культури на світовий рівень та стають невід'ємною частиною його життя. Такою постаттю для нас, українців, є Тарас Григорович Шевченко.
Кожний, хто вивчає творчість Великого Кобзаря, переконується, що вона має світове значення. Твори великого сина України перекладені багатьма мовами світу. Про світову славу Тараса Шевченка свідчать пам'ятники, установлені у різних країнах: Канаді (Палермо), Сполучених Штатах Америки (Вашингтон, Нью-Йорк), Франції (Париж), Румунії (Бухарест).
Ім'я Шевченка ніколи не підлягало забуттю. Мало хто з великих людей був таким популярним за життя. Про поета говорили завжди, говорили багато, і говорили не лише в межах нашої країни. В 40-х роках ХІХ століття поезії Шевченка були особливо популярними серед молоді, про що не раз говорили його сучасники. Перше видання "Кобзаря" зробила митця відомим на теренах Російської імперії, у тому числи на українських землях, що входили до її складу.
Шевченка називали доступним, абсолютно зрозумілим кожній простій людині, його розуміли та любили, але це надавало спрощеності сприйняття поетового феномену.
Шевченка називали революціонером, знаходячи в його творчості мотиви, співзвучні кривавій, жорстокій добі. Так, теми вогню, боротьби, повстання, помсти яскраво представлені в доробку поета. Проте подібні жорсткі мотиви не зменшують якості його як лірика. І хоча більшість закликів спрямовані до українського народу чи поневолених народів царської Росії, слово поета виривалось за межі лише національного світогляду та бунтувало кров усіх несправедливо ображених та зацькованих.
Шевченка називали атеїстом, вириваючи з поезій слова докори Богові, тимчасової зневіри, гнівного протесту, але забували про його глибоку віру, на якій базувались світогляд і світовідчуття митця.
Не все, що говорилося про Тараса Григоровича, було правдою, але і правда часто була здрібненою. Він же своєю творчістю намагався відкрити нам основи, на яких тримаються людина і світ. І сам його життєвий шлях може сказати не менше, ніж творчість Тараса Григоровича. Він слугує прикладом для наслідування, еталоном мужньої незламної людини, на яку посилається велика кількість зарубіжних митців.
Метою реферату є визначення причин світового визнання Тараса Шевченка, місця його творчості та її внесок у світову культуру. Наведенням прикладів вшанування пам’яті Тараса Григоровича в інших країнах.
Шевченко і світова література
«Велика сила прийшла
з Правобережної України, справжній
обновитель української літератури...
В історії всесвітньої
Альфред Єнсен, Нобелівський інститут Шведської академії наук
Ознайомлення з спадщиною поета за кордоном почалося ще за його життя і згодом набуло там великого розмаху. Перші відгуки про Шевченкові твори з'являються в польській і чеській критиці вже в 40-х роках XIX століття. Але широкий і цілеспрямований інтерес до його поезії формується серед слов'ян у кінці 50—60-х років, свідченням цьому є значна кількість присвячених йому статей (переважно польських) і перші переклади його творів польською, чеською і болгарською мовами (Л. Совінського, А. Гожалчинського, И. В. Фріча, Р. Жинзифова та інших діячів). В братніх літературах, на відміну від західноєвропейських, критичні й наукові-інформаційні праці про Шевченка і перекладання його поезій з'являються паралельно, і процес освоєння його творчості відбувається більш-менш врівноважено. Водночас виходять ґрунтовні статті й розвідки про його творчість, зокрема чеських авторів Е. Ваври, В. Дундера, И. Первольфа.
На сучасному етапі творчість Шевченка найактивніше освоюється в європейських країнах соціалістичної співдружності. Нові збірки перекладів його творів з'явилися в Польщі й Чехословаччині, НДР і Болгарії, в Румунії та інших країнах. Збагатили європейську наукову Шевченкіану праці таких відомих вчених, як Т. Павлов, Ю. Доланський, Ф. Вольман, Е. Вінтер, В. Кубацький, Е. Анд'ял та чимало інших. З'явилися монографії й колективні збірники про творчість Шевченка та її зв'язки з відповідними національними культурами (М. Мольнара, С. Русакієва, М. Ласло-Куцюк, збірник «Революціонер-демократ Тарас Шевченко», виданий в НДР).
На початку XX ст. Західна Європа та Америка мали можливість ширше ознайомилися з творчістю автора "Кобзаря". У зв´язку з відзначенням у 1911 і 1914 pp. його ювілеїв з´являються ґрунтовні праці про творчість поета, західноєвропейськими мовами виходять перші високохудожні переклади його творів, зокрема німецькою (збірка Ю. Віргінії, 1911) і англійською (збірка Е. Л. Войнич, 1911), активно пропагували його поезію зарубіжні журнали.
Популярність Шевченкових творів особливо бурхливо зростала в час національно-визвольних війн різних народів (у Польщі — перед 1863 роком, в Болгарії під час війни проти турецького поневолення в 60-70-ті роки XIX ст. Саме тому творчість Шевченка перекладалася на багато різних мов.
Інколи справедливо зауважують,
що революційно-демократичних
Творчість Шевченка постає
чи не найвидатнішим всеєвропейським
і світовим явищем, бо досі, як слушно
зауважив Вадим Скуратівський, "вікове
горе мас, по суті, не мало своїх літературних
уст, не розверзалося ними, не прорізалося
своїм художнім голосом". Були окремі
літературні спроби, але настільки
несміливі й наслідувальні
Шевченко — явище унікальне. Його немає з ким порівняти у письменстві інших народів. Не тому, що він кращий за інших. Йдеться про особливий генотип культури нашої країни. Він зумів в доступній формі донести до інших народів менталітет нашої нації, його світоглядні позиції та зобразити усі історичні перипетії, які довелось пройти українцям на шляху державотворення. Взагалі, досліджуючи світове значення творчості Шевченка, просто вражає те, наскільки він популярний за кордоном у багатьох країнах світу. Його вірші надихають, дивують, зачаровують і не важливо який у тебе колір шкіри, національність, наскільки далеко живеш від України і скільки знаєш про її історію.
Отже, така велика різноманітність перекладів творів Шевченка в світі є прикладом його світового визнання, пошани та зацікавленості серед представників різних національностей.
Вшанування пам’яті поета
«Вірний і геніаль¬ний син українського народу — безсмертний, він належить усім народам, незалежно від того, якою мовою вони говорять і в якій частині земної кулі вони живуть, бо він оспівував і боровся за такі високі, благородні, справді людські ідеали, які безсмертні і які виражають кращі думи, мрії й прагнення всіх народів»
Гафур Ґулям, народний поет Узбекистану
Багато народів світу виказують свою повагу до визначного сина України. Вони здійснюють це в різноманітних формах - від проведення літературно-мистецьких фестивалів до відкриття пам’ятників у більшості країн світу. На сьогоднішній день налічується 1384 пам’ятники Тарасу Шевченку у світі: 1256 в Україні та 128 за кордоном – у 35-ти державах. Пам’ятники йому відкриті в Петербурзі, Москві, Вашингтоні, Нью-Йорку, Парижі, Буенос-Айресі, Тулузі, Палермо, Братиславі, Варшаві, Ашгабаті - власне на всіх материках. В Україні найбільше пам’ятників встановлено на Івано-Франківщині – 201, за нею йдуть Львівська (193), Тернопільська (165) та Черкаська (102) області. За кордоном найбільше пам’ятників встановлено у Росії – 30 (10 пам'ятників та 20 меморіальних дошок), Казахстані – 16, США – 9 та Канаді – 9, а також у Білорусії (6), Польщі (5), Молдові (4), Бразилії (3), Аргентині (3), Франції (3) та інші.
Перший пам’ятник Т. Шевченку було відкрито у 1881 році до 20-річчя від дня смерті митця у м. Форт Шевченко (Казахстан) під керівництвом І.О. Ускова, який був комендантом Новопетровського укріплення, коли Шевченко перебував там на засланні. В Україні перший пам’ятник Шевченку (його погруддя) було встановлено у Харкові у садибі Алчевських у 1881 році.
Починаючи з 1911 року традиційне скульптурне зображення Т. Шевченка – в кожусі та шапці, у похилому віці. З 1990-х років Т. Шевченка почали зображувати у молодому віці.
Одним із кращих зразків монументальної Шевченкіани у світі та найкращим пам’ятником Т. Шевченку в Україні вважається пам’ятник, встановлений у Харкові в 1935 році. Автори пам’ятника – скульптор Матвій Манізер і архітектор Йосип Лангбард. Він є одним із символів міста і водночас – яксравим зразком скульптури соцреалізму.
Яскравим
свідченням всесвітньої слави українського
поета є Всесоюзне
Професор Пекінського університету Тань Де Лінь, яка була на цьому святі (1986), розповіла, що в Китаї широко відомі поезії Шевченка, що твори нашого поета там перекладаються, починаю¬чи з 20-х років. Першим перекладачем був відомий письменник громадський діяч Мао Дунь. Нинішній «Кобзар» китайською мовою містить понад 80 творів (гостя подарувала примірник цього «Кобзаря» Київському університету).
Варто
зазначити факт, що Президент України
проситиме світове
Цікавий факт, що на його честь названо астероїд 2427 Кобзар.
Переклади творів Тараса Шевченка
Шевченко цілком заслуговує на почесті, якими оточується. Він був більше, ніж українець — він був державним мужем і громадянином світу. Він був більше, ніж поет — він був хоробрим войовником за права і волю людей.
Ліндон Джонсон, президент США
Світова слава Кобзаря зумовила масову тенденцію перекладу його творів. Особливо це явище спостерігається серед держав, історико-політичне життя яких було описане великим поетом. Не дивно, що твори Тараса Григоровича перекладені всіма слов'янськими мовами, а також грузинською, вірменською, казахською, узбецькою, німецькою, англійською. французькою, датською, новогрецькою, іспанською, хінді, японською, в'єтнамською, корейською, румунською, італійською, угорською, малайською, бенгальською. Адже він часто звертався до національно-визвольної тематики не лише українського народу, показуючи цим потребу боротьби окремих осіб не лише як громадян певної держави, а як індивідуумів.