Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Июля 2013 в 11:49, автореферат
Предлагаемая диссертация посвящена изучению феномена иронии и ее языковому выражению в художественном тексте. Феномен иронии, несмотря на свою распространенность и долгую историю, до сих пор остается малоизученным. Еще менее исследованным представляется этот феномен на материале художественных текстов английского писателя Д. Голсуорси, несмотря на важную роль в изучении языка творчества данного писателя. Функциональные возможности проявления иронии в языковом материале романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах» способствуют глубокому осмыслению исследуемых дефиниций в художественных текстах и рассмотрению лингвистических механизмов формирования иронического эффекта.
Языковые средства выражения иронии в художественных текстах
Джона Голсуорси: лингвопрагматический аспект
(на материале языка романа «Сага о Форсайтах»)
диссертации на соискание
Диссертация выполнена на кафедре иностранных языков
Института экономики, права и гуманитарных специальностей
Научный руководитель: доктор филологических наук,
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
Ведущая организация:
Кубанский государственный
Защита состоится « 26 » декабря 2008г. в часов минут на заседании диссертационного совета К 212.001.01 в Адыгейском государственном университете по адресу: 385000, г. Майкоп, ул. Университетская, 208.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Адыгейского государственного университета
Автореферат разослан «26» ноября 2008 года.
Ученый секретарь
диссертационного совета
доктор филологических наук, профессор
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Предлагаемая диссертация посвящена изучению феномена иронии и ее языковому выражению в художественном тексте. Феномен иронии, несмотря на свою распространенность и долгую историю, до сих пор остается малоизученным. Еще менее исследованным представляется этот феномен на материале художественных текстов английского писателя Д. Голсуорси, несмотря на важную роль в изучении языка творчества данного писателя. Функциональные возможности проявления иронии в языковом материале романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах» способствуют глубокому осмыслению исследуемых дефиниций в художественных текстах и рассмотрению лингвистических механизмов формирования иронического эффекта.
Актуальность исследования обусловлена условиями растущего объема научной литературы, посвященной стилистике текста, лингвистическим средствам создания экспрессии и эмоциональных образов, в связи с чем, существует потребность в определении лексико-семантических и сверхфразовых средств выражения иронии и тенденций развития данного феномена в художественных текстах.
Рациональное осмысление способов создания иронического эффекта возможно только при умелом использовании автором языковых средств выражения иронии, позволяющих анализировать художественные или иные тексты.
Имея в виду, что ирония неразрывно связана со смехом, с комическим, следует отметить, что смех как знаковая реакция является неотъемлемой частью доброжелательного общения, формой неприятия и осуждения людьми того, что их окружает, насмешкой над чем-либо, непосредственно-эмоциональном постижением неких противоречий, которые тонко граничат с комическим. В лингвистической науке затрагиваются различные аспекты изучения иронии – от стилистической интерпретации тропа до рассмотрения иронии как концептуальной категории текста (М.Ю. Орлов). Следует отметить, что оперирование понятием «ирония» в традиционном смысле не укладывается в рамки современных исследований.
Так, традиционная интерпретация данного феномена (О.Я. Палкевич, Т.Ф. Лимарева) позволяет рассматривать ее как ментальное и лингвокультурное образование (Е.А. Брюханова), определяющее функции иронии в формировании особенностей национального видения мира.
Известно, что лексико-семантический уровень рассматривает функционирование разновидностей иронии, но до сих пор в научно-теоретических исследованиях не в полной мере всесторонне освещено функционирование иронии как языковой единицы в художественном тексте, в общем, и особенности адекватной интерпретации иронического контекста в художественных текстах романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах», в частности. Ироническое оценивание становится необходимым в плане антропоцентрического переосмысления лингвистических идей.
Таким образом, изучение лингвистического механизма и специфики функционирования иронии в художественном тексте требует тщательного исследования.
Объектом исследования является языковое пространство писателя Д. Голсуорси, репрезентирующие языковые средства выражения иронии в художественных текстах.
Предметом анализа выступают языковые единицы, отражающие иронию и особенности ее экспликации в художественных текстах романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах». В ходе лингвистического анализа выделены такие средства репрезентации иронии, как каламбур, метафора, художественное сравнение, перифраз и т.д.
Основной целью работы является раскрытие механизмов создания иронии и классификации языковых средств ее выражения в исследуемых текстах.
Для достижения поставленной цели в работе необходимо было решить следующие задачи:
– установить статус иронии в свете традиционных и современных научных исследований; выявить ее особенности как составляющей категории комического и средства эмоционально-оценочной критики;
– выявить основные интерпретирующие компоненты иронии (внешнего и внутреннего плана); установить степень их автономности;
– определить контекстуальные условия репрезентации и интерпретации иронического смысла;
– выявить средства репрезентации иронии в художественных текстах романа Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах» и определить критерии их иронической маркированности;
– изучить своеобразие авторского видения иронического контекста, построенного на принципах современной лингвистической науки (антропоцентризме, интеллектуализме, экспланаторности).
Материалом исследования послужили языковые единицы художественных текстов романов Джона Голсуорси (Форсайтовский цикл): «Собственник» (1906), «В петле» (1920), «Сдается внаем» (1921), «Последнее лето Форсайта» (1918), «Пробуждение» (1920); «Белая обезьяна» (1924), «Серебряная ложка» (1926), «Лебединая песня» (1928), «Идиллия» (1927), «Встречи» (1927). Анализу подвергаются издательские художественные переводы с английского языка на русский, на основе которых осуществляется исследование языкового выражения иронии как лингвистического феномена.
Практическим языковым материалом работы послужили контексты, отражающие исследуемый лингвистический феномен – иронию, извлеченные из художественных текстов романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах». Объем выборки составил более 1500 единиц.
Методологической основой диссертационного исследования являются труды отечественных и зарубежных лингвистов С.Д. Кацнельсона, Г. Гегеля, Ф. Шлегеля, А. Эйнштейна, А.А. Потебни, И. Бодуэна де Куртэне, Р. Якобсона, Э. Бенвениста, В. Гумбольдта, В.В. Виноградова, О.С. Ахмановой, М. Хайдеггера, К. Леви-Строса, А.Н. Леонтьева, А.Р. Лурии, Л. Вейсгербера, Ю.М. Лотмана, Н.Д. Арутюновой, И.Р. Гальперина, А.Ф. Лосева, С. Къеркегора, М.М. Бахтина, А. Вежбицкой, Г.Л. Поспелова, М.Ю. Скребнева, Ю.Б. Борева, С.И. Походни, Д. Чавчанидзе, Л.И. Тимофеева, Л.В. Чернеца, Р. Кройца, К. Линка.
Научная новизна состоит в том, что в данной работе была предпринята попытка проведения лингвистического анализа языковых единиц, функционирующих в иронических контекстах художественных текстов романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах». В рамках данного исследования были выявлены факторы, влияющие на прагматику разновидностей иронии в рассматриваемых текстах.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в многомерности отражения лингвистической категории иронии в романе Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах», на базе которого обосновываются теоретические позиции по следующим частным проблемам: многофункциональность иронии в составе категории комического; особенности разновидностей иронии на лексическом уровне; контекстуальная обусловленность иронического смысла; специфика интерпретации иронического контекста; языковые единицы как средства репрезентации иронии в анализируемых текстах.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Традиционно в лингвистике ирония трактуется как взаимодействие эксплицитного и имплицитного смыслов лексической единицы, слова, словосочетания, одного или нескольких предложений, в основе которых, в свою очередь, лежит столкновение положительной и отрицательной коннотаций. Ирония в узком и широком понимании универсальна, подтверждением чего является употребление в отечественной и зарубежной лингвистике развитой терминологии, описывающей типы иронии в художественных текстах романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах».
Современное состояние
лингвистической науки
2. В узусе феномена иронии становится очевидным, что для отражения всех оттенков иронического смысла, Д. Голсуорси использует и слово, и словосочетание, и предложение, но только на основе антропоцентрического подхода расшифровывается смысл авторской иронии точно и последовательно. Основополагающим фактором интерпретации иронии в художественных текстах Д. Голсуорси является знание реалий из разных областей жизни, истории, культуры народа. Именно на опыте знаний языкового коллектива, являющегося результатом совместной общественной жизни и общности культуры, основана ирония в языке Д. Голсуорси.
3. Значимость контекста и паралингвистических факторов в процессе интерпретации свидетельствуют об их ситуативной обусловленности, так как иронические указатели чаще всего требуют расширенного контекста. Причем при толковании иронического смысла отдельно взятого контекста, необходимо учитывать взаимодействие и взаимообусловленность эксплицитности и имплицитности высказываний автора. Так, контрастная основа контекстуальных условий, способных создавать второй план в сравнении с первым, также предметно-логические и контекстуальные значения и наличие эмоционально-оценочных компонентов, позволяют выделить иронически маркированные единицы текста.
4. Прагматика средств создания иронии таких, как каламбур, метафора, образное сравнение, перифраз, зевгма, аллюзия способствует углублению знаний о специфике функционирования иронии в контексте и аспектов ее проявления. Более того, функциональность интерпретации переносных иронических смыслов способствует восприятию имплицитности значений единиц текста на подсознательном уровне.
Методы и методики исследования выбраны с учетом специфики объекта, целей и задач работы. Проводится прагмалингвистический и контекстуальный анализ по данной проблеме; выбраны общепринятые совокупности теоретических установок, приемов исследования, связанные с теорией иронии и интерпретацией иронических смыслов. При отборе случаев языковой реализации иронии и установлении ее признаков, а также при описании наблюдаемых иронически маркированных единиц в вербальной и символической форме используются метод интерпретации результатов наблюдения; метод трансформации при переводе и толковании иронического контекста; дистрибутивный метод при изучении иронического контекста; метод компонентного анализа при выделении дифференциальных признаков иронии и интегральных признаков иронически маркированных единиц текста. Статистический прием характеристики фактов. Все виды анализа художественного текста применялись комплексно.
Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что его материалы и результаты могут быть использованы в процессе преподавания ряда лингвистических дисциплин: в курсе теории языка, лексикологии, интерпретации текста и стилистики и для проведения практических занятий и семинаров по данным дисциплинам.
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Краснодарского Института экономики, права и гуманитарных специальностей, на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы языкового образования» (Майкоп, 2007), Международной научно-практической конференции «Общетеоретические и практические проблемы языкознания и лингводидактики» (Екатеринбург, 2008), II Международной научно-практической конференции «Язык и литература в условиях многоязычия» (Нефтекамск, 2008) и др.
Структура работы. Данная диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка, Списка словарей и справочных изданий и Списка источников иллюстративного материала.
Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяются основные квалификационные характеристики, в том числе методологическая основа, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, апробация результатов.