Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Января 2013 в 18:00, реферат
Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100 % переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов
1. ИСТОРИЯ ВОПРОСА
3
2.ХАРАКТЕРИСТИКА РАССМАТРИВАЕМОГО ЯВЛЕНИЯ С ТОЧКИ
ЗРЕНИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
6
3. ПОДБОРКА ТЕКСТОВ ПОСВЯЩЕННЫХ ДАННОМУ ВОПРОСУ
8
4. СОЦИАЛЬНЫЙ ОПРОС
16
5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
18
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
19
СОДЕРЖАНИЕ
|
|
1. ИСТОРИЯ ВОПРОСА |
3 |
2.ХАРАКТЕРИСТИКА
РАССМАТРИВАЕМОГО ЯВЛЕНИЯ С ЗРЕНИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА |
6 |
3. ПОДБОРКА ТЕКСТОВ ПОСВЯЩЕННЫХ ДАННОМУ ВОПРОСУ |
8 |
4. СОЦИАЛЬНЫЙ ОПРОС |
16 |
5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ |
18 |
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ |
19 |
1. ИСТОРИЯ ВОПРОСА
Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100 % переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов
Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией - это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого сокращение (комп - компьютер, винт - винчестер, клава - клавиатура), универбация (материнка, мать, мамка, мама, матка - материнская плата; струйник - струйный принтер; опера - оперативная память, жёсткий - жёсткий диск).
Источниками этих
слов могут выступать и
- хард-драйв, хард-диск, хард (от англ. hard drive - жёсткий диск);
- коннект (от англ. connecting - соединение, подключение; как связь) и коннектиться (от англ. to connect - соединять, связывать, подключать);
- джоин (от англ. join - присоединение, подключение, примыкание; как акт установления связи) и джоиниться (от to join - присоединяться, примыкать);
- апгрейдить (от англ. to upgrade-модернизировать, усовершенствовать);
- программер (от англ. programmer - программист);
- юзер (англ. user — пользователь) и юзать (от англ. to use — использовать, употреблять);
- кликать (от англ. to click — щёлкать).
Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией: зиповать, зазипованный, зиповский (от англ. zip — формат сжатия данных); юзерский (от юзер) - пользовательский; юзанный (от юзать) — использованный, бывший в употреблении; юзверь (от юзер и зверь)[4].
Существует и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» - фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (англ. windows - окна), «мелкомягкий» - ироничная калька названия Microsoft[5].
Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник - начинающий пользователь, движок - ядро, «двигатель» программы (второе значение термина движок - семантически эквивалентно английскому аналогу engine - двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной, хотя термин «машина» по отношению к компьютеру пришел из речи советских программистов, расшифровывавших аббревиатуру ЭВМ (электронно-вычислительная машина). Слово «глюк» (производное от «галлюцинация», пришло из жаргона наркоманов) и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит»[2].
Ещё один способ - метафоризация - широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица - компакт-диск, селёдка - пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса - манипулятор мышь, реаниматор - специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить - крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать - удалять информацию с диска, резать - записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак - записывающее устройство). Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset (афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (Операционной системе) или другому важному ПО (Программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов - оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.
Многие слова
компьютерного жаргона
игровой жаргон - леталка, стрелялка, ходилка, бродилка;
Утилиты - смотрелка, сжималка, чистилка, рисовалка.
Впоследствии
слова могут вытесняться
В словах «сидюк», «резак» (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), «писюк» (от PC — персональный компьютер) встречается суффикс -юк-, -ак-, характерный для просторечия.
С суффиксом -ов: (игровые) мочилово, стрелялово, ходилово.
С суффиксом -яш, -к: полезняшки (утилиты).
Часто используются упрощенные транслитерации английских терминов: баг (bug — ошибка в программе), фи́ча (feature — программная функция, дополнительная возможность), плаги́н (plug-in — добавление к программному продукту), фикс (fix — исправление ошибки).[1]
2. ХАРАКТЕРИСТИКА РАССМАТРИВАЕМОГО ЯВЛЕНИЯ С ТОЧКИ
ЗРЕНИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
Культура речи предполагает, прежде всего, правильность речи, т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями в качестве образца, поэтому понятие типа речевой культуры представляется исключительно важным для современного состояния общества и его культуры. Характеризуя современное состояние русского языка, отечественные филологи отмечают кризисные явления, связанные не с лингвистическим феноменом - языковой системой, а с феноменом социальным - функциональной стороной этой системы, т.е. уровнем языковых способностей отдельного человека и всего общества. Средний носитель русского языка (даже с высшим образованием) обнаруживает подчас довольно слабое владение нормами речепроизводства, не умеет пользоваться богатством языка, веками накопленным общенациональным языковым потенциалом.
Усредненность языка проникает и в публичную речь, становится фактом парламентских дискуссий, вторгается в художественную литературу, публицистику. Язык средств массовой коммуникации (Интернет) как особая форма существования языка (по терминологии СИ. Тресковой) также испытывает на себе влияние таких негативных явлений, как засорение жаргонизмами, вульгаризмами, не всегда уместными иноязычными заимствованиями (особенно терминологического характера), словесными штампами и даже нецензурными элементами.
Не случайно, поэтому в ряде научных выступлений последних лет настойчиво проводится мысль о том, что язык следует рассматривать как своеобразную среду обитания каждого народа, и в связи с этим можно говорить об экологии языка.
В поисках экологического равновесия, по мнению лингвистов, особое место принадлежит вопросам культуры речи (что, кстати, подтверждает приоритетность одного из основных направлений в русистике 90-х годов - «Язык и культура. Культура речи».
Многие ученые не согласны с оценками современного состояния русского языка, культуры речи как катастрофического. Снижение уровня общей речевой культуры свидетельствует, по их мнению, не о болезни языка, но о кризисе и о нездоровых явлениях в общественном сознании.
Как известно, понятие культура речи включает две стадии овладения литературным языком:
1) правильность речи
2) коммуникативная целесообразность (речевое мастерство).
Они достаточно четко выявляются в одном из наиболее удачных определений данного понятия: «Культура речи - это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач».
3. ПОДБОРКА ТЕКСТОВ ПОСВЯЩЕННЫХ ДАННОМУ ВОПРОСУ
3.1. «Интернет как событие культуры»
По масштабу своего воздействия на мировую культуру феномен Интернет сопоставим с изобретением письменности и книгопечатания. Если традиционная книжная культура существует на основе текста, то с появлением Интернет формой организации культурного пространства становится гипертекст. Интернет способствует развитию культуры в двух направлениях. Первое связано с размыванием национальных границ культуры, преодолением языковых барьеров, разрушением перегородок между такими формами культуры, как наука, искусство, образование, досуг и т.д. Второе связано с тем, что в этой культуре для каждого человека возникает возможность не только пассивно воспринимать содержание культуры, но и влиять на мир культуры. С приходом Интернет подрываются основы монологического начала в культуре, что означает закат культур "закрытых", несущих в себе потенциал всевозможных конфликтов на межэтнической, конфессиональной, национальной или партийной почве. Таким образом, Интернет возвещает о рождении культуры глобального диалога (культуры как диалога культур), "открытой" культуры, в которой каждый из участников имеет свой голос, ведет свою партию, может присоединить свой голос к голосу других или влиять на общее звучание. Феномен Интернет открывает новый горизонт культуры - ориентацию на глобальное творчество и индивидуальный вклад каждого.
Одна из важнейших сфер воздействия Интернет на культуру - образование. Нет культуры без образования. Система образования может быть определена как квинтэссенция любой культуры. В ней определенным образом «упаковано» ее важнейшее содержание. Например, система образования культуры нового времени «упаковывает» содержание культуры, разделяя его по отраслям знаний (предметный урок, факультет, учебные дисциплины и т.п.) и по уровням сложности, по логике развития сложности (класс, уровень образования, научные степени и т.п.) Книжная форма хранения и распространения информации адекватна и отраслевой культуре Нового времени, и «классно-урочной» архитектуре образования.
Современная
система образования, которая
начинает интегрировать в себя
новые образовательные
Тема «Интернет и культура» имеет еще один важный аспект - это культура самого Интернет, самой деятельности в глобальных сетях. Многократно умножив степени свободы, информационное общество должно решать проблему новой информационной культуры, проблему правовой, моральной ответственности личности. Глобализация культурной и социальной жизни тысячекратно увеличивает долю этой ответственности. Интегрировав человека в целостность мировой культуры, Интернет оставляет его наедине с собой.[7]
3.2. Язык Интернет: характеристика, особенности и влияние
Сегодня уже неоспоримым фактом является то, что Интернет - самый колоссальный источник информации, который знало человечество. Но его возможности, такие, как оперативность, быстрота и доступность связи между пользователями на дальних и близких расстояниях, позволяют использовать Интернет не только как инструмент для познания, но и как инструмент для общения.
В виртуальном мире личность надевает маску, которая облегчает процесс коммуникации, снимает психологические барьеры, высвобождает творческое «я». Уникальные возможности для самовыражения дают такие интерактивные формы общения в Интернете, как всевозможные чаты, форумы, разновидности электронной почты, телеконференции и т.д. Их сиюминутность также облегчает коммуникацию, снимая груз ответственности за долгосрочность последствий.
Новый мир и новый стиль жизни в мире Интернет потребовал новых языковых средств коммуникации либо трансформации старых:
Информация о работе Влияние интернета на речевую культуру носителя языка