Анализ словаря «Словарь-справочник лингвистических терминов»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Апреля 2013 в 10:17, курсовая работа

Описание работы

Цель работы: ознакомиться с такой наукой как лексикография, изучить существующую типологию словарей, рассмотреть словари терминологического типа и проанализировать один из представителей данного типа «Словарь-справочник лингвистических терминов».

Содержание работы

Введение 3
Глава 1. Лексикография 4
1.1. Краткая история лексикографии 4
1.2. Типология словарей 6
1.3. Терминологические словари 10
Вывод к главе 1 12
Глава 2. Анализ терминологического словаря «словарь современных экономических терминов» 13
2.1. Назначение словаря-справочника 13
2.2. Состав и структура словаря 14
2.3. Построение словарной статьи 16
Выводы к главе 2 22
Заключение 23
Список использованной литературы: 24

Файлы: 1 файл

Курсовая работа Козерод К..doc

— 144.00 Кб (Скачать файл)

Вывод к главе 1

Развитие общества в целом, науки и техники в  первую очередь, требует создания лексикографических фондов для языка во всех его проявлениях, создания новых типов словарей, органично  включающих в себя толкования, переводные эквиваленты, контексты, лексическую сочетаемость и многие другие виды лингвистической и экстралингвистической информации.

Существующие  типы словарей разнообразны. Это разнообразие объясняется, прежде всего, сложностью и многоаспектностью самого объекта  лексикографического описания, т. е. языка. Кроме того, многочисленные потребности общества в получении самой различной информации о языке также усложняют и расширяют репертуар словарей. Практически нет никакой возможности дать в одном словаре всю в той или иной мере исчерпывающую информацию о языке, которая удовлетворила бы в рамной степени все общество в целом и отдельные сто слои и частности. Именно поэтому в любой национальной лексикографии мы находим десятки и сотни словарей самых разных типов.

Среди огромного  множества существующих словарей большая роль отводится терминологическим словарям, в которых содержится информация о слове.

 

Глава 2. Анализ терминологического словаря «словарь-справочник лингвистических терминов»

 

2.1. Назначение словаря-справочника

 

В советскую  эпоху неоднократно издавались словари лингвистических терминов, предназначавшиеся для разных целей и разного круга читателей В начале 20-х годов вышел небольшой по объему «Грамматический словарь» Н.Н. Дурново, адресованный учителю средней школы и составленный в духе традиционного русского языкознания С других позиций — позиций так называемого «нового учения о языке»—толковались термины в «Лингвистическом словаре» Л.И. Жиркова (2-е издание вышло в 1946 г ), рассчитанном на студентов-филологов при изучении ими курса «Введение в языкознание» На более широкий и разнообразный круг читателей был рассчитан словарь лингвистических терминов Е.В. Кротевича и Н.С. Родзевич, написанный на украинском языке (1957 г. ). Сравнительно недавно вышел изданный Академией наук Латвийской ССР лингвистический словарь, составителями которого являются Р. Грабис, Д. Барбаре, А. Бергмане. Наиболее полным не только в советском, но и в зарубежном языкознании (содержит толкование около 7 тысяч терминов) является «Словарь лингвистических терминов» О.С. Ахмановой, отвечающий запросам самых квалифицированных читателей.

Специальный характер, связанный с определенными направлениями  в лингвистической науке, носят изданные у нас в переводе «Словарь лингвистических терминов» Ж. Марузо (1960 г.), «Лингвистический словарь Пражской школы» И. Вахека (1964 г ), «Словарь американской лингвистической терминологии» Э. Хэмпа (1964 г.).

Наличие разнообразных словарей не исключает, однако, создания особого справочника по лингвистической терминологии, рассчитанного в первую очередь на учителя-словесника, в практике работы которого нередко встречается потребность не только в выяснении точного значения отдельных лингвистических терминов, но и в более полном раскрытии их содержания для учебных целей. Получение нужной справки в имеющейся научной н учебной литературе связано со значительными трудностями к представляет собой весьма кропотливую работу необходимо обращаться ко многим источникам, так как преподавателю средней школы (в скобках добавим — также и студенту филологу) приходится иметь дело с различными разделами науки о русском языке, такими, как лексика и фразеология, фонетика и орфоэпия, графика и орфография, словообразование и морфология, синтаксис и пунктуация, сюда же следует добавить вопросы стилистики, исторической грамматики, истории литературного языка, диалектологии, лексикографии, а также общего языкознания.

2.2 Состав и структура словаря-справочника

 

В настоящем  словаре-справочнике дается толкование наиболее распространенных лингвистических терминов. Подавляющее их большинство — традиционные термины широкого употребления, охватывающие всю терминологию школьного курса русского языка, меньшую часть составляют более специальные термины вузовской практики, среди которых представлены также термины структурной лингвистики, все чаще встречающиеся в языковедческих работах, в частности в периодических изданиях не только академического или университетского типа, но и в таких широко популярных, как журнал «Русский язык в школе», «Русская речь».

Источниками для  подбора словника послужила научная и учебная литература различного характера, прежде всего— используемая учителями средней школы имеются в виду труды ведущих русских языковедов, вузовские и школьные учебники и учебные пособия по отдельным дисциплинам, входящим в лингвистический цикл, периодические издания теоретического и учебно-методического типа.

Цель словаря-справочника — толкование терминов в качестве справок, а не систематизация и унификация их. Составители в основной включили в словник термины широкоупотребительные, а термины индивидуального употребления оставили для словаря отдельных языковедов или академического словаря лингвистической терминологии. Так, не включаются многочисленные термины A.A. Шахматова, которые не получили распространения в литературе. Например, только A.A. Шахматовым отмечены у существительных категории лица и нелица, умалительности и уничижительности, единичности и парности, совокупности. То же наблюдается у А.М. Пешковского, В.А. Богородицкого и других лингвистов и методистов.

Термины в справочнике расположены в алфавитном порядке. Если термин представляет собой словосочетание, то он располагается по алфавиту первого слова, а не стержневого, например:

 

абстрактная лексика

абстрактные существительные

или

разговорная лексика.

 

Этот термин приводится также в другом месте по стержневому слову на соответствующую букву, но с отсылкой, например:

лексика разговорная см. разговорная лексика.

Если термин употребляется в латинской графике, то он приводится на своем месте в алфавитном порядке Например, singularia tantum дается после слова сингармонизм.

На всех заголовочных терминах проставлено ударение (как основное, так и второстепенное, если оно имеется).

 

 

2.3. Построение словарной статьи

 

Заголовочное  слово статьи дается полужирными  строчными буквами. В тех случаях, когда понимание термина облегчается знакомством с его иноязычной этимологией, в скобках приводится источник его происхождения с в случае необходимости, состава иноязычного слова, например:

антонимы (от греч. anti — против + onyma — имя). Если у термина имеются дублеты, они приводятся после него например:

вариант морфемы (алломорф).

Эти же дублеты приводятся также на своем месте в алфавитном порядке, но с отсылкой к основному термину, например:

нечленное прилагательное. То же, что краткое прилагательное.

При выборе одного из двух равнозначных терминов предпочтение отдавалось тому из них, который более распространен в учебной практике. В одних случаях это мог быть русский термин, в других—иноязычный, чаще всего интернациональный. Например, в парах окончание—флексия, повелительное наклонение — императив предпочтение отдано первому термину, а в парах азбука — алфавит, огубление — лабиализация — второму.

Если термин имеет связанные с ним термины меньшего семантического объема, то они даются в той же словарной статье с абзаца светлым шрифтом вразрядку, например:

функции слова.

Функция коммуникативная.

Функция номинативная.

Функция эстетическая.

Термины, представляющие собой видовые подразделения  основного термина, приводятся на своем месте в алфавитном порядке, но с отсылкой к основному термину, например:

будущее простое см. будущее время.

Если термин, к которому дается отсылка, не образует самостоятельной словарной статьи, а является частью статьи, посвященной термину более широкого еретического объема, то в ссылочной статье в скобках указывается место, где следует искать, например:

изъяснительные союзы  см. подчинительные союзы (в статье союз).

Если термин имеет несколько значений, то все  они приводятся с абзаца в той же статье под цифрами 1, 2 и т.д. (см., например, статью стиль в словаре-справочнике).

Если для  уяснения значения термина целесообразно сопоставить его с другим термином, то после раскрытия его значения дается пометка ср., например:

Отступ... ср.: приступ, выдержка.

Учитывая, что нередко определение термина, само по себе достаточное для раскрытия заключенного в нем понятия, не дает, однако, полного представления о его месте в системе данного раздела науки о языке, о сфере его применения и т.д., представлялось полезным усилить практическую направленность словаря-справочника и дать более развернутую статью, раскрывающую    объем и содержание соответствующего языкового явления, характеризующую его использование в широком контексте (см., например, статьи амфиболия, антонимы, вводные слова).

При таком понимании  задач словаря-справочника оказалось  возможным в некоторых случаях тематически связанные термины дать в виде общей словарной статьи, имеющей справочно-учебный характер, не подменяющей, естественно, пособие по лексике, грамматике и т.д., но позволяющей читателю рассматривать целую группу терминов в определенной системе.

Так, в статье словосочетание после раскрытия значения общего термина приводятся сведения, касающиеся частных терминов:

Типы  словосочетаний по степени спаянности компонентов:

а) словосочетания синтаксически свободные.

б) словосочетания синтаксически несвободные.

Типы словосочетаний по их структуре:

а) словосочетания простые.

б) словосочетания сложные.

Типы  словосочетаний по главному слову:

 

1. Глагольные словосочетания:

1) с именем существительным;

2) с инфинитивом;

3) с наречием;

4) с деепричастием

 

2. Именные словосочетания

1) субстантивные:

а) с именем существительным;

б) с именем  прилагательным,  местоименным прилагательным, порядковым числительным, причастием;

в) с наречием;

г) с инфинитивом;

2) адъективные

а) с именем существительным;

б) с наречием;

в) с инфинитивом;

3)   словосочетания с именем числительным в роли главного слова;

роли главного слова.

4)   словосочетания с местоимением в роли главного слова

3. Наречные словосочетания:

1) с наречием;

2) с именем  существительным

В конце статьи дается краткая история разработки теории словосочетаний в русской  грамматической науке.

В других случаях  объяснение термина сопровождается описанием выражаемого им грамматического явления. Например:

бессоюзное  сложное предложение. Сложное предложение, предикативные части которого соединены взаимосвязанностью своего значения и строения, ритмомелодическими средствами без помощи союзов или относительных слов. Различаются:

1) бессоюзные сложные предложения однородного состава (с однотипными частями). По выражаемым ими значениям (одновременность или последовательность событий; сопоставление или противопоставление действий и т.д.) и по некоторым структурным признакам (перечислительная интонация или интонация противопоставления, однотипность видовременных форм глаголов-сказуемых, возможность вставки сочинительных союзов) предложения этого типа могут быть соотнесены со сложносочиненными предложениями. Белое одеяло сброшено на пол, дом пуст, Вера Никандровна одна (Федин). Вы рветесь к войне—мы упрочили мир (Безыменский);

2) бессоюзные сложные предложения неоднородного состава (с разнотипными частями). По выражаемым ими значениям (отношения обусловленности, причинно-следственные, изъяснительные и др.) и по некоторым структурным признакам (интонация, порядок следования предикативных частей единого целого, лексический состав первой части и др.) предложения этого типа могут быть соотнесены со сложноподчиненными предложениями. Биться в одиночку — жизни не перевернуть (Н. Островский). Иногда лошади проваливались по брюхо: почва была очень вязкой (Фадеев). Федор понял: речь шла о связи Фурманов).

При этой классификации  возможны переходные или промежуточные  типы бессоюзных сложных предложений, не соотносительные с предложениями сложносочиненными или сложноподчиненными, например бессоюзные предложения с пояснительными отношениями. Погода была ужасная: ветер выл, мокрый снег падал хлопьями... (Пушкин).

Другая классификация  бессоюзных сложных предложений основана на различных типах интонации как важнейшей формальной стороны их построения Выделяются:

1) перечислительные предложения. Шелк не рвется, булат не сечется, золото не ржавеет (пословица):

2) сопоставительные предложения. Лето припасает, зима поедает (пословица) ;

3) предложения обусловленности. Волков бояться — в лес не ходить (пословица);

4) объяснительные предложения. Ей представлялась картина: хрупкая ладья несется по течению (Вересаев):

5) присоединительные предложения. Все предметы вокруг были отчетливо и преувеличенно реальны,— так бывает, когда не спишь всю ночь (Шолохов)

В тех случаях, когда термин имеет различное  толкование в лингвистической литературе, в словаре-справочнике излагаются разные точки зрения по существу вопроса и сообщается краткая история его разработки (см., например, статьи вид глагола, залог глагола, придаточное предложение, фонема).

Иллюстрации в  словарной статье имеют двоякий  характер. Одни их них показывают употребление термина в лингвистическом контексте. Например, в статье алфавит после толкования термина приводятся иллюстрации: Русский алфавит. Латинский алфавит. Другие иллюстрации представляют собой цитаты из произведений писателей, показывающие функционирование данного языкового явления в речи (см., например, статью авторские слова). Все иллюстрации даются курсивом. Если в цитируемом тексте нужно выделить какое-либо слово, то оно дается курсивом вразрядку. Морфемы выделяются полужирным курсивом.

В словаре-справочнике  имеются немногие, вполне понятные сокращения (греч.— греческое слово, лат.— латинское слово, франц.— французское слово и т.д.).

В 3-е издание включены получившие в последнее время широкое распространение новые лингвистические термины, внесены необходимые исправления и уточнения. В ряде случаев термины получили более полное толкование.

Информация о работе Анализ словаря «Словарь-справочник лингвистических терминов»