Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Марта 2015 в 13:07, контрольная работа
Художественный стиль — функциональный стиль речи, который применяется в художественной литературе. Этот стиль воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью речи.
Введение…………………………………………….……3
Сфера функционирования……………………….………4
Язык художественных произведений…………………..5
Средства выразительности………………………………6
Жанры литературы……………………………………...18
Список используемой литературы…………………….20
Разновидностями метафоры являются олицетворение и эпитет.
Олицетворение — отнесение признака или действия живого существа (лица) к предметам, явлениям природы, абстрактным понятиям: Ветер злится; Море смеялось и плакало. Метафора является источником многозначности слов.
Эпитет — художественное, образное определение, созданное на основе переноса значения по сходству, возникающее в сочетании с определяемым словом: зеркальная гладь воды; ядовитый взгляд. Часть эпитетов в русской речи являются постоянными, переходящими из одного высказывания, произведения в другое: солнце красное, тучи чёрные.
Метонимия — употребление названия одного предмета вместо названия другого на основании внешней или внутренней связи между ними:
а) между предметом и материалом, из которого предмет сделан (Хрусталь уже на столе);
б) между содержимым и содержащим (Ну, съешь тарелочку ещё!);
в) между действием и его результатом, местом или предметом (За диктант она получила «пять»; Утреннюю почту уже принесли);
г) между действием и орудием этого действия (Труба звала в поход);
д) между социальным событием, мероприятием и его участниками (Съезд постановил...);
е) между автором и его произведением (Всего Чехова перечитал);
ж) между местом и людьми, находящимися на этом месте (Аудитория шумела; Весь дом высыпал на улицу);
з) между эмоциональным состоянием и его причиной (Радость моя ещё в школе).
Разновидностью метонимии является синекдоха — перенос значения с целого на часть и наоборот (Ноги моей здесь не будет!; Слива у нас уже отцвела).
Ирония — «троп, состоящий в употреблении слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки. Отколе, умная, бредёшь ты, голова? (Крылов) (в обращении к ослу)»; Он в шестьдесят ещё шустрый мальчик.
Гипербола — преувеличение размера, силы, значения, усиление признака, свойства до таких размеров, которые обычно не свойственны предмету, явлению: Сто раз уже тебе говорил; Редкая птица долетит до середины Днепра (Н. Гоголь).
Мейозис — «троп, заключающийся в преуменьшении интенсивности свойств (признаков) предмета, явления, процесса: оставляет желать лучшего (о плохом), это вам влетит в копеечку, ...не первой молодости, ... детинушка пустил в ход кулачки» (Русский язык. Энциклопедия, 1979: 138), неплохой (хороший), недурно (хорошо); Немалых (больших) денег стоит всё это).
Разновидностью мейозиса является литота — образное выражение, содержащее преуменьшение, ослабление свойства, качества, явления до немыслимых в реальности размеров (мальчик с пальчик, мужичок с ноготок; В двух шагах живу от школы).
В одной и той же единице языка может совмещаться несколько видов тропов: «весенний ливень бурных слёз» (метафора + литота).
5. Фразеологические средства.
Фразеологизмы (фразеологические обороты) – устойчивые, воспроизводимые сочетания слов, целостные по своему значению и устойчивые по структуре – в большинстве своем очень образны и делают речь более яркой, образной, выразительной: капля в море, сломя голову.
Яркой образностью обладают фразеологизмы-идиомы - неразложимые сочетания с переносным, метафорическим значением, равные по смыслу одному слову. Среди них:
а) сращения, обладающие абсолютной неделимостью и немотивированностью значения в результате утраты первоначального прямого значения составляющих их компонентов: собаку съел, как пить дать (= обязательно), попасть впросак, не в своей тарелке; часто содержат в своем составе устаревшие слова и формы слов: ничтоже сумняшеся, притча во языцех. Такие ФЕ глубоко национальны и с трудом переводятся или не переводятся вовсе на другие языки, поскольку при переводе теряют образность и выразительность;
б) фразеологические единства, образовавшиеся из свободных словосочетаний с мотивированным значением, при этом отдельные слова в их составе еще сохраняют следы первоначального прямого значения, но вместе с др. словом во ФЕ они выражают общее переносное значение: держать камень за пазухой, пускать пыль в глаза, с гулькин нос, кот наплакал;
Неидиоматические фразеологические единицы - фразеологические выражения, равные целым предложениям, их общее значение, смысл составляет сумма значений (смыслов) их компонентов: зеленый горошек, гашеная известь, скорая помощь, расквасить нос. Среди них:
а) пословицы - краткие, назидательные, ритмически организованные изречения в форме законченного предложения, выражающие и прямой, и переносный смысл: Лес рубят – щепки летят; цыплят по осени считают; любишь кататься, люби и саночки возить;
б) поговорки - краткие изречения назидательного характера, имеющие только буквальный смысл: в тесноте, да не в обиде; нет худа без добра; соловья баснями не кормят; как в воду глядел; хоть шаром покати;
в) крылатые выражения: из И.А. Крылова: а воз и ныне там; а Васька слушает да ест; мартышка и очки; из Грибоедова: служить бы рад – прислуживаться тошно; свежо предание, а верится с трудом; счастливые часов не наблюдают; из Чехова: как бы чего не вышло; из Маяковского: И жизнь хороша, и жить хорошо!
6. Словообразовательные средства – морфемы, выражающие оценку (положительную или отрицательную), используемые при образовании слов с экспрессивным, оценочным, значением:
а) суффиксы с уменьшительно-ласкательным или увеличительным значением: -ок, -очек, -еньк, -оньк, -охонек, -ошенек; -ищ и др.;
б) суффиксы с почтительным или уничижительно-
7. Морфологические средства выразительности – категориальные грамматические средства (в частности, частеречные), средства формообразования слов различных частей речи.
8. Стилистические фигуры (фигуры речи) — обороты речи, которые представляют собой словесные конструкции, образуемые соединением слов, словосочетаний, предложений, строф и оформляющие ход мыслей говорящего в особой форме, способствующей большей выразительности речи, эмоционально-стилистическому звучанию речи.
Для достижения наибольшей выразительности используются фигуры речемыслительные (семантические), риторические и синтаксические.
1. Речемыслительные (семантические) фигуры речи выражают близкие и сходные понятия (сравнения, аллегории, символа, перифразы, эвфемизма, аллюзии) или противоположные (градация, антитеза, оксюморон, каламбур), употребляются ходом мысли говорящего, пишущего.
Сравнение — открытое развёрнутое сопоставление одного факта действительности с другим (обозначаемого и обозначающего) по одному или нескольким названным или неназванным признакам, несущее дополнительную информацию и помогающее наиболее полному раскрытию мысли автора, созданию нового взгляда на старое, известное. Части сравнения связываются с помощью
- сравнительных союзов (как, точно, словно, будто, чем и др.): Безнравственность, как радиация, постоянно убивает общество (А. Тулеев);
- специализированных слов (похожий, подобный, напоминающий и т. п.): Прошла девочка-цыганка, похожая на веник (Ю. Олеша);
- формы творительного падежа обозначающего слова: Дым вился кольцами над ним;
- форм степеней сравнения прилагательных и наречий: Кто на свете всех милее, всех румяней и белее? (А. Пушкин).
Аллегория — выражение отвлечённого понятия или идеи при помощи конкретного образа, концептуально связанного с данным понятием и помещённого в определённый сюжет, ситуацию, чтобы показать сложное через простое (образы животных в сказках, в баснях, где они являются носителями определённых качеств, понятий: лиса — хитрости, осёл — глупости и упрямства, змея — коварства и мудрости и т. д.).
Градация (нарастание) «фигура, состоящая из двух или более значимых единиц, размещённых по возрастающей интенсивности: Я вас прошу, я вас очень прошу, я вас умоляю (Русский язык. Энциклопедия, 1979: 369).
Антитеза — фигура речи, заключающаяся в резком противопоставлении сравниваемых понятий, мыслей, образов, построенная на антонимии и синтаксическом параллелизме, служащая для усиления выразительности речи: Ученье — свет, а неученье — тьма; Умный научит, дурак наскучит; лежит в основе многих пословиц, поговорок, афоризмов.
Оксюморон (оксиморон) — соединение слов, обозначающих два противоречащих друг другу, взаимоисключающих понятия, но дополняющих друг друга, с целью отражения сложности и противоречивости явления, кажущегося, на первый взгляд, простым, однозначным, вскрытия его диалектической сущности, в результате чего происходит смысловое усложнение и обновление впечатления: …Мучительно счастлив (А. Пушкин); Ей весело грустить (А. Ахматова); Неповторимость повторится (Н. Матвеева).
Каламбур — фигура, построенная на несовместимости понятий, обозначенных тождественно звучащими словами, или на «намеренном соединении в одном контексте двух значений одного и того же слова» (Русский язык. Энциклопедия, 1979: 107): А кругом как захохочут./ — Верно, — говорит народ./— Раз трамвай везти не хочет,/ тут уж ясно, не везёт (Б. Заходер). Строится каламбур на разрыве связи между словами: на столкновении омонимов, паронимов, разных значений многозначного слова.
Символ — «многозначный предметный образ, объединяющий собой разные планы воспроизводимой действительности на основе их существенной общности, родственности» (А. Квятковский. Поэтический словарь). Символ связан с духовными ценностями, создаётся на основе других метафор, сравнения, эпитетов и наполняется содержанием не в словосочетании, а в тексте, например, описание сада Плюшкина как символа потерянного рая.
Перифраза (перифраз, парафраз, парафраза) — «выражение, являющееся описательной передачей смысла другого выражения или слова; Пишущий эти строки (вместо «я» в речи автора) (Розенталь Д.Э., Теленкова М. А., 1976: 271); замена однословного наименования лица, предмета, явления описанием его существенных признаков, указанием характерных черт: царь зверей (вместо «лев»), творец Макбета (Шекспир). Перифраза, будучи многогранной, подвижной, эмоциональной, является средством, противоположным аллегории, для которой характерны определённость значения, жёсткость, логичность. Особой разновидностью перифразы является эвфемизм, который предполагает уклонение от прямого наименования в силу запрета или сложившихся традиций: Она сильно поправилась (пополнела); заинтересованные лица; из достоверных источников.
Аллюзия — отсылка к какому-либо мифологическому, культурному, историческому, литературному факту без прямого указания на источник, своего рода скрытое цитирование, в основе которого культурно-исторический опыт говорящего и адресата: слава Герострата.
2. Риторические фигуры (фигуры выражения эмоций) — синтаксические конструкции, усиливающие не только выразительность, но и логический смысл речи. К ним относят: обращение, риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое ответствование, умолчание и т. д.
Риторическое обращение заключается в том, что высказывание адресуется неодушевлённому предмету, отвлечённому понятию, отсутствующему лицу: Ветер, ветер, ты могуч, ты гоняешь стаи туч... (А. Пушкин); Мечты, мечты! Где ваша сладость? (А. Пушкин).
Риторический вопрос — фигура речи, содержащая утверждение или отрицание в вопросительном по форме высказывании, на которое не предполагается (не ожидается) прямого ответа (На кого не действует красота?).
Риторическое восклицание — выражение попутно возникающего эмоционального состояния автора с помощью интонации, активно воздействующей на адресата даже без особых лексических, синтаксических средств и придающей живость, непринуждённость высказыванию, например, при повествовании: Сегодня (Ура!) собираюсь пойти на пленэр.
Риторическое ответствование — стилистическая фигура, состоящая в том, что автор задаёт себе вопросы и сам же отвечает на них: Итак, что мы сейчас будем делать? Решим вот эту простенькую задачку? Нет, сначала мы поедим, отдохнём, а потом — за работу.
Умолчание — умышленно не завершённое высказывание, пропуск чего-то значимого и неоднозначного (многозначительный пропуск), с помощью которого несказанное приобретает большую значимость, чем если бы это было высказано открыто: Вот сдам экзамены и...; Поедем скоро к морю и ... Особой разновидностью умолчания является апосиопеза — недоговаривание конца фразы, произносимое с особой интонацией предупреждения или угрозы: Вот я тебе... Только попробуй...
3. Синтаксические
фигуры речи «образуются путём
особого стилистически
Эллипсис — синтаксическая и «стилистическая фигура, состоящая в том, что один из компонентов высказывания в речи не упоминается, «опускается» с целью придания тексту большей выразительности, динамичности, с помощью эллипсиса передаётся быстрая смена событий, действий, общая динамика сцены, напряжённое психологическое состояние персонажа» (Русский язык. Энциклопедия, 1979: 404): Татьяна — в лес, медведь — за нею (А. Пушкин); Я за книжку, та — бежать... (К. Чуковский).
Бессоюзие (асиндетон) — бессоюзная связь однородных членов предложения или предикативных частей сложного предложения: Лес рубят — щепки летят (пословица).
Север в облачные спины
Тычет розовым багром,
Тонконогие рябины
Вышли к берегу рядком.
Шевеля зубцами сосен,
Зябнет утренняя рань...
Говорят, гнилая осень!
Это — правда, время — дрянь…
Рыбы высохшая связка,
Сети, скрученные в жгут,
Отыгравшая закваска
Тихо льётся на Сургут…