Коммуникация

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Ноября 2012 в 13:03, реферат

Описание работы

Коммуникация, сложный процесс взаимодействия людей в обществе, изменяет свои параметры по мере развития самого общества. В разнообразные по форме и содержанию коммуникативные процессы вовлекаются практически все члены общества. Это вовлечение предполагает освоение каждым человеком определенной совокупности знаний и навыков, которые помогут ему в

Файлы: 1 файл

СП Кушнерук.docx

— 51.26 Кб (Скачать файл)

Кроме термина «государственный язык» встречаются термины «язык  межнационального общения», «язык международного общения». Эти определения раскрывают скорее не статус языка, а его возможную  функцию, хотя официальное утверждение  языков ООН и придает ряду языков специальный статус. Языки межнационального общения и неофициальные языки  международного общения – ситуативные  языки-посредники, состав которых может  меняться в зависимости от конкретной ситуации общения.

Термин «общенародный  язык» применяется к языку  для того, чтобы показать, что  учитываются все накопленные  в ходе развития языка единицы  и отношения. В языке «живет»  просторечная, бранная, жаргонная, ненормативная  лексика, самим фактом своего существования  порождая дискуссии. Выделение литературного  языка – высокой формы национального  языка, формы, прошедшей оценку и  отбор – обязательный этап в оценке общего языкового потенциала. В письменных формах речи, в словарях оцениваются  и проявляются значения и окраски  лексико-фразеологических единиц, в грамматике для литературного языка описываются варианты допустимого изменения и сочетаемости языковых единиц. Литературный язык не статичен, он изменяется, что заметно и в текстах документов.

Целенаправленную  систему действий, направленную на выделение литературной формы языка, можно рассматривать как процесс нормирования. Литературный язык – нормализованный язык, соответствующий системе правил, требований. Отсюда следует понятие нормы, которая имеет избирательный характер. Норма в языке и речи требует оценки текста и его составляющих на соответствие совокупности нормирующих правил и требований. Нормирование предполагает отбор языковых единиц и условий их реализации, оно связано с реализацией таких принципов, как упорядоченность и внутренняя организация знаковых средств языка. Иногда говорят о частном проявлении нормы, в этих случаях выделяют произносительную (орфоэпическую) норму, орфографическую норму, стилистическую и другие виды нормы.

Регулирование в  языке может производиться различным  образом. Иногда в лингвистике регулирование  называют упорядочиванием, имея в виду содержание регулирования. Для документной лингвистики наиболее значимыми формами упорядочивания, относящимися, в большей мере к лексике, фразеологии и композиционно-грамматическим параметрам документных текстов, являются унификация и стандартизация.

Унификация – действия, результатом которых должно быть достижение единообразия тех объектов, к которым применено это действие. Унификация предполагает последовательный отбор языковых средств на базе не меняющихся в процессе этого отбора правил или требований. В результате унификации получаем не только сокращение списка языковых средств, которые рекомендованы для использования в документных текстах, но и резкое сокращение их вариантов, существующих в общенациональном и литературном языках. В связи с унификацией неуместно говорить об обеднении языка официально-деловых документов. Результатом унификации становится обоснованный отбор и системное представление рекомендуемых языковых средств. При этом обеспечивается компактность и управляемость состава языковых единиц, их однозначное и одинаковое понимание членами документной коммуникации, отсутствие нарушений, связанных со стилевыми требованиями, предъявляемыми к документным текстам. Как правило, унифицирующие процессы имеют более конкретные по сравнению с упорядочением формы. Однако методика унификации документных средств пока что детально не разработана в области синтаксических реализаций.

В результате унифицирующих  ограничений и рекомендаций, представленных в различных формах, достигаются  важные цели – повышение надежности документной коммуникации за счет большей  определенности значений реализуемых  в текстах единиц, обеспечивается лингво-технологическое единообразие создания текстов.

Стандартизация. По большому счету это самая жесткая форма регулирования параметров объекта, который подвергается стандартизации. Процесс стандартизации предполагает наличие стандарта – документа, в котором устанавливается и закрепляется система требований к документу, к его параметрам, к составляющим элементам.

Современные стандарты, имеющие непосредственное отношение  к документам и документным текстам, регулируют, во-первых, состав терминологических  единиц, представляющих понятия делопроизводства и архивоведения (ГОСТ Р 51141—98). Во-вторых, ГОСТ Р 6.30—2003 наряду с перечнем реквизитов представляет модель текстового способа их реализации, позиции реквизитов на документном носителе, что оказывает решающее влияние на такой лингвистический параметр документного текста, как его композиция. Вряд ли есть смысл разрабатывать стандарт документных лингвистических единиц. Даже в самых жестких, мало изменяющихся от документа к документу официально-деловых текстах всегда присутствует изменяемость, словесная или фразовая вариантность.

В документной лингвистике  могут быть реализованы и другие действия.

Классификация – один из способов упорядочивания различных объектов, в том числе лингвистических, т. е. и тех, которые могут использоваться для построения документных текстов. Одно из самых главных требований эффективной классификации – разработка классифицирующего основания, которое позволяет разбить объекты на непересекающиеся классы с учетом их качественных и количественных свойств. Для единиц документных текстов основания классификации могут быть различными, они зависят от исследовательских или практических задач. Например, представляется интересной и полезной задача классификации невербальных текстовых элементов по характеру используемых в них знаков.

Шкалирование – процесс расположения объектов на оси, имеющей абсолютную или относительную градацию. Признаки единиц соотносятся друг с другом, и в зависимости от степени проявления признака объект, а чаще его имя, наименование, занимает позицию на шкале. Для документных текстов шкалирование может применяться при исследовании длин синтаксических конструкций, используемых в текстах различных документов.

Описание – довольно консервативный способ представления и упорядочивания лингвистических объектов. Описание текстовых единиц может быть представлено в виде лингвистических таблиц, словарей, текстов-описаний. Основная задача описания – представить характеристики описываемых единиц в виде определения или небольшого, как правило, текста. Эта форма широко используется в научных текстах различной видовой отнесенности: в статьях, диссертациях и учебной литературе.

Документная лингвистика  многими методическими и технологическими нитями связана с разделом лингвистики, называемым функциональная стилистика, изучающим стили языка и речи. Под функциональным стилем в общем виде понимается разновидность литературного языка, используемая в очерченной социальной сфере (М.Н. Кожина; Л.B. Рахманин; Г.Я. Солганик; А.К. Демидова). Соблюдение стиля предполагает выбор лексических, грамматических и композиционных решений, которые предшествующей практикой закреплены за текстами данного стиля. От функциональных стилей – литературно-художественного, официально-делового, публицистического, научно-технического, разговорно-бытового – следует отличать индивидуальные стили (идиостили), в которых отражаются устойчивые индивидуальные особенности речевого поведения авторов.

В российской стилистике нет окончательного и всеми принятого  мнения о количестве стилей и четких механизмах их разделения. Чаще всего  говорят о пяти вышеперечисленных  функциональных стилях, однако часто  эти стили имеют варианты названий; также иногда выделяют дополнительные стили, в частности, проповеднический, рекламный и другие.

Документная лингвистика  более всего связана с текстами, которые представлены в рамках двух функциональных стилей: прежде всего официально-делового и в значительной степени научно-технического.

Что характеризует  тексты, относящиеся к этим стилям?

На морфологическом  уровне — особое распределение частей речи и собственные пропорции их реализации; рост активности таких, например, суффиксов, как -ени(е), -ость, -ер, -ор, -тель и некоторых других.

На лексико-фразеологическом уровне — терминированность, использование моносемичных и эмоционально неокрашенных единиц; реализация речевых клише, единицы без субъективно-оценочной образной окраски; включение цифровых и символьных компонентов.

На синтаксическом уровне — протяженность и сложность реализуемых синтаксических моделей; реализация документных формул; собственные распределительные характеристики синтаксических конструкций различных типов.

Отметим следующий деликатный момент. Рост значимости юридических  процедур, развитие правовой грамотности  общества, своеобразная мода на экономико-юридические  специальности и соответственно завышенная самооценка представителей этих безусловно важных областей деятельности способствуют утрате профессиональных ориентиров, что приводит к мысли «поуправлять» другими отраслями и направлениями. Так, заявление о том, что официально-деловому стилю присущи основные качества «юридического языка»[1], противоречит лингвистике и элементарной логике: юридический язык является мощной, емкой, но составляющей официально-делового стиля, его частью, видовым вариантом. Официально-деловой стиль включает в себя подстили, характеризующиеся собственными языковыми чертами, например: дипломатический языковой подстиль, беллетристический языковой подстиль, подстиль документных текстов рекламы и PR.

Попутно отметим, что в  юридической речевой практике возникают  нарушения языковых норм, нарушения, несущие угрозу устной деловой коммуникации и общей культуре речи. Здесь можно  отметить включение в официальную  речь правоведов лексико-фразеологических единиц из жаргонов: беспредел, пасти, авторитет. Количество таких единиц в устной речи растет, они начинают проникать в письменные тексты. Второе отступление от нормы, закрепившееся в юридической речевой практике, – использование слов, с ударениями, которых не было и, будем надеяться, не будет в русском языке: осужденный, возбуждено (дело). Попытки объяснить ошибочные варианты формированием некого профессионального языка несостоятельны.

4. Документная коммуникация

Анализ основных закономерностей  речевых взаимодействий при их повторении в различных условиях позволяет  обобщить сведения о наиболее значимых составляющих этих взаимодействий. На то, как излагается информация в  тексте, участвующем в речевом  взаимодействии, влияет функция, которую  выполняет текст. Каждый из участников взаимодействия строит тексты, используемые им во время взаимодействия. При  этом имеется в виду некоторая  цель взаимодействия. В тексте отражена не только общая цель, каждый законченный  фрагмент в составе всего текста имеет собственную коммуникативную  задачу. Рассмотрим, например, текст  делового письма.

ООО «Пионер»,

г. Волгоград

Коммерческому директору ООО «Элеком»

Н.В. КРИВЦОВУ

Уважаемый Николай  Викторович!

В ответ на Ваше письмо, № 123—2006 от 14 августа 2006 г., сообщаем, что мы не можем согласиться с Вашим предложением об изменении сроков поставки заказанных нами электронных компонентов.

Напоминаем, что  сроки поставки комплектующих установлены  контрактом от 30 декабря 2006 года, их несоблюдение дает основание для нашего обращения  в судебные органы с иском, имеющим  для Вашей организации серьезные  материальные последствия.

С уважением, А.С. Толстой, генеральный директор

Письмо в целом и  каждый его компонент имеют совершенно определенную функциональную отнесенность. Заметим, что конкретный вид реальной ситуации потребовал создания текста, который не является совершенно свободным, произвольным по форме, по выбору используемых лингвистических средств. Характер ситуации обусловил соответствующий  вид речевой реакции в форме такого текста, входящего в документ. Вид речевой реакции оказывается коммуникативно уместным, соответствующим ситуации и способствующим ее решению.

На характер изложения  информации в тексте и на выбор  текстовых средств также влияет общий смысл информации, которая  должна быть изложена. Смысл определяет выбор речевых средств, которые затем рассматриваются как соответствующие содержанию информации, условиям функционирования текстов, в которых эти средства используются. Происходит закрепление определенных групп речевых средств за типовыми группами текстов, которые, в свою очередь, формируют устойчивые связи с реальными внеязыковыми производственными ситуациями.

Общая модель коммуникации достаточно полно представляет реальные речевые  акты в обобщенной форме. Под речевым  актом будем понимать речевое  действие, имеющее целенаправленный характер, совершаемое с участием двух, как минимум, субъектов речевой  деятельности и использующее правила  и систему речевых средств, принятых в том обществе, которому принадлежат  субъекты, участвующие в речевом  действии. Если рассмотреть множество  речевых актов, то обнаружатся общие  закономерности в их подготовке и  в осуществлении. Эти закономерности, наличие общих предпосылок, обусловливающих  повторение речевого поведения, выбор  речевых средств и неотделимость  речевых сопровождений от жизненных  ситуаций позволяют говорить о типовых  речевых ситуациях. При оценке типовой  речевой ситуации со стороны адресанта (отправителя, передатчика) речевого сообщения, при осознанном речевом взаимодействии всегда обнаружится цель речевой коммуникации.

Рис. 1. Модель типовой речевой ситуации

Типовой характер речевой  ситуации заключается не только в  устойчивости модели, которая приведена  на рис. 1. Устойчивы при типовых речевых ситуациях следующие отношения:

1. Отношение между характером ситуации и речевым поведением субъектов, осуществляющих коммуникацию в этой ситуации.

2. Отношения между однотипными ситуациями и выбором видовых групп знаковых средств, которые будут использоваться в ситуациях определенного типа.

3. Отношения между повторяющимися реальными ситуациями и видами текстов, которые являются наиболее эффективными для разрешения ситуаций данного вида.

4. Отношения между сходными ситуациями и моделью или описанием такого речевого поведения, которое наиболее эффективно для участников взаимодействия в этих ситуациях.

Для документной коммуникации понятие типовой речевой ситуации особенно важно. Закрепление определенного вида документа за конкретным типом деловой, научной или технической ситуации предполагает, что и основной лингвистический компонент документа – документный текст – будет иметь принятый коммуникативным сообществом вид. Следовательно, при сходных условиях воспроизводится принятый вид документной реакции, при использовании одного и того же вида документного текста в значительной степени повторяются лексические, фразеологические и даже синтаксические решения.

Выделяя из социальной коммуникации одну из форм – документную коммуникацию, отметим, что ее реализация требует  ограниченных по спектру средств, условий  осуществления и правил, по которым  эта коммуникация осуществляется. Для  документной лингвистики важны  все три аспекта.

Если говорить об общих  правилах осуществления документной  коммуникации, то для документной  лингвистики всегда принципиальным являлся выбор таких лингвистических  средств, которые устойчиво используются в документных текстах. Общие  правила документной коммуникации заставляют обращать внимание на сложившиеся  правила подготовки документных  текстов. Правила включают: а) типологический выбор документа, соответствующего конкретной внеязыковой ситуации; б) соблюдение правил, которые бы обеспечили подготовку такого документного текста в составе документа, соответствующего установившейся и закрепленной унифицирующими документами практике; в) учет правил, имеющих технологический характер: подготовка вариантов-черновиков текста, редактирование по содержательным и  формальным параметрам, вычитка, оформление на носителе. Соблюдение всех этих правил включает совершенно очевидные лингвистические составляющие, или же полностью на них основано.

Информация о работе Коммуникация