Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Марта 2013 в 19:21, курсовая работа
Данная курсовая работа посвящена исследованию особенностей ученического арго во Франции, путем изучения источников и механизмов его формирования и засвидетельствования их конкретными примерами.
Во французских словарях арго представлен как «язык, свойственный какой-либо профессии или группе» («Le grand Robert de la langue française», стр. 7). Соответственно, существует множество разновидностей арго, но на фоне арго спортсменов, шоферов, врачей, представителей силовых структур, духовенства и т. п. заметно выделяется ученическое арго.
Введение ……………………………………………………………………..
3
Глава 1. Особенности словообразования и употребления французского ученического арго …………………………………………………………...
5
§1. Принципы кодирования …………………………………………………
5
§2. Основные виды словообразовательных моделей ………………………
8
§3. Семантические особенности французского
ученического арго …………………………………………………………….
14
Глава 2. Языковые особенности французского ученического арго………………………………….…………………………………………
18
§1. Способы пополнения французского ученического арго……………………………………………………………………………..
18
§2. Семантика французского ученического арго……………………………
21
Заключение …………………………………………………………………...
24
Список использованной литературы ………………………………………..
26
наркотик - cheublan (кокаин, героин) (от blanche (белый);
худая, плоскогрудая девушка - skeud (от disque (диск, патефонная пластинка);
очень красивая девушка - bombe (бомба), bombe atomique (атомная бомба), canon (пушка), murmurer (нашептывать);
плохая отметка - banane, patate;
руководитель учебного заведения - goebbels, king kong, tarzan;
учебные надзиратели - gardes-chiourme, S.S.;
ученики - bagnards (каторжники), martyrs (мученики), pauvres types (ничем не выделяющийся, «середнячок»);
новые ученики - chetits (от petits (маленький), gosses (малыш), jeunots (молодые), minots, mômes (ребенок);
выпускники - ancêtres (предок), aïeux, anciens (древние, старейшины), croulants (ветхие, предки), T.V.A. (от Très Vénérables Anciens (очень почетные бывшие), vétérans (ветераны), vieux (престарелый, хозяин).
Телескопия. Этот принцип, по определению Береговской Э. М., характеризуется «соединением первоначально независимых слов, как элементов речи, в новую более сложную структуру. Подобные структуры - телескопированные слова (mots-valises) – во французском арго чаще всего представляют собой сплав первой части одного слова и конечной части другого. Это классическое правило, примером из ученического арго служит лексема каламбурного свойства fébosse (девушка, женщина) - fée (фея)+carabosse (злая фея, Баба-Яга)» (Береговская Э.М., стр. 100).
Телескопированные
слова могут создаваться из двух корней,
на стыке которых вычленяется элемент,
в равной степени принадлежащий обоим
корням (tabataspèche – «подружка»,
«любовница» (телескопное слово, которое
составляет имя актрисы Табаты Кэш (Tabatha Cash), сыгравшей
роль в нашумевшем фильме «Rai» режиссера
Тома Жилу (1994), и taspèche «женщина»,
«девушка»), либо они состоят из первой
части
одного слова и другого слова, которое
остается неизменным (cipote – «друг,
проживающий в одном и том же квартале»
(cité - «квартал»
и pote - «друг»), либо
соединение второй части первого
слова и преобразованного второго слова
(timal - «парень»
- petit (маленький) + male (мужской)).
Заимствования. По мнению французских социологов Бруно Латура и Пьера Бурдье значительный пласт в словообразовательном арготическом творчестве французской ученической молодежи составляют заимствования из иностранных языков, а также общего арго (Б. Латур, стр. 68, П. Бурдье, стр. 31).
«В начале XXI века процесс заимствования иностранных слов проходит гораздо интенсивнее, чем середине и конце XX века. Если в 1950-70 годах иностранные слова составляли 8% вокабуляра, а в 1980-90 годах 13-14%, то в 2001-10 годах заимствований уже 19-20%», - приводит данные исследований Б. Латур (Б. Латур, стр. 8).
Выше указанные исследователи (Б. Латур и П. Бурдье), говоря о природе заимствований и росте их числа в языке французских подростков, делают акцент на столкновении и взаимопроникновении нескольких культур, что происходит благодаря интернациональному составу учебных заведений (каждый пятый ученик приходит в учебное заведение из семей иностранного происхождения) (Б. Латур, стр. 15, П. Бурдье, стр. 25).
То есть обилие заимствований, к которым обращается французская учащаяся молодежь в целях введения отдельных лексических единиц в свою языковую среду, объясняется сосуществованием нескольких языковых систем (во Франции проживает 25 языковых сообществ).
Наиболее активно французскими школьниками используются американизмы, англицизмы и слова из арабских языков, а также языков бывших стран-колоний.
В результате исследования словаря Ретинской Т. И. «Словарь арго французской учащейся молодежи» были найдены примеры используемых в ученическом арго лексических единиц из современного арабского языка (arbi – араб) и его диалектов – алжирского (toz - междометие, выражающее безразличие), магрибского (bzazel(s) - женская грудь), марокканского (rhouan - украсть), а также берберского (arioul - дурак, идиот).
В этом же словаре были исследованы примеры использования заимствований из цыганских языков, в основном из caló - bed(o) (от bedo sinto piemontais - сигарета с гашишем), bicrav (от bixava i sinto piemontais - заниматься незаконной торговлей; красть).
«ABBYY Lingvo 12» позволяет выявить заимствования из английского - A.S.A.P. (от As Soon As Possible) «как только будет возможно»; bab (от baby-sitting) «работа няней»; CD-Rom (от compact disc read only memory) «очень худая девушка») и американского сленга - AC/DC (от alternating current (AC)/direct current (DC) – бисексуал), bitch – проститутка.
Встречаются заимствования из африканских языков – go (девушка (суахили) и креольского языка - macoumé (гомосексуалист), saquaoufé (все в порядке), sofé? (как дела?), но они немногочисленны.
Происходит и процесс заимствования из общего арго. В современном ученическом жаргоне используется приблизительно 200 слов из «старого арго». Практически все они перешли в ученическое арго без изменения своего лексического значения. Характерно, что из общего арго французские учащиеся взяли выражения имеющие яркую негативную окраску и относящиеся к сфере преступного мира и его взаимоотношений с полицией. Например - alpaguer (схватить, арестовать), artiche(s) (деньги), balance (стукач).
Вывод. Работа со словарями французского языка позволила определить и подтвердить примерами, что при употреблении и создании арготизмов учащиеся используют принципы кодирования, в особенности «верлан», а также заимствования, синонимию, телескопирование и каламбуры.
§3. Семантические особенности
французского ученического арго
«Слова, которые объединяет синонимический механизм, далеко не всегда являются синонимами, чаще их связывает… …принадлежность к одному семантическому полю» (Береговская Э. М., 1995, стр.14).
Ряд исследователей арготического вокабуляра французских школьников, в частности П. Гиро, выделяют лишь два семантических поля или сферы - «национальность» и «деньги» (P. Guiraud, 1956, p. 89).
Тематика, к которой обращаются современные школьники и студенты, гораздо обширнее и многообразнее. Так, говоря о семантическом делении французского ученического арго, другие исследователи выделяют более тридцати семантических полей, дробя общие на более мелкие и специфические тематические группы. К примеру, семантическое поле «наркотики» дробиться с учетом принадлежности (кто), места (где), специфики употребления (таблетки, уколы, курение и т. п.) и так далее, вплоть до способа распространения и национальной принадлежности распространителей.
Чаще же всего при рассмотрении арготического вокабуляра французских школьников и студентов, российские ученые, в частности Береговская Э. М. и Сапожникова О. С., выделяют четыре наиболее общие семантические сферы:
В свою очередь русский лингвист и исследователь молодежных сленгов Хомяков В. А. выделял семантические поля французского ученического арго в рамках следующих тематических групп:
Говоря о семантическом поле «Человек», В.А. Хомяков отмечает, что это самая объемная часть французского ученического арго. Здесь наиболее полно используются все вышеописанные словообразовательные модели, но чаще всего – прямое наименование человека по роду занятий (используются слова общенародного языка, называющие людей), также используются названия предметов или научные понятия. Подтверждение этому можно найти в словаре Т.И. Ретинская «Словарь арго французской учащейся молодежи».
При описании умственных
и морально-этических характери
Для описания внешности применяется перенос качеств неодушевленного предмета или части тела на образ живого человека.
Для описания национальных группировок используются заимствования непосредственно из диалекта описываемой группы.
Помимо этого, при описании национальности часто применяется метафорический принцип, с использованием мифологических или сказочных персонажей.
Французский ученический арго, при описании учебного процесса, прежде всего, базируется на словах, именующих учащихся по определениям, связанным с университетскими обычаями, что объясняется богатством и разнообразием школьных традиций. Помимо этого, учащиеся характеризуют предмет арготизации по хорошо знакомым им признакам. Именно по этой причине при создании арготического вокабуляра используется, в основном, принцип синонимического переноса и метафора.
Семантико-тематическая группа «Деньги» характеризуется тем, что в словотворчестве, чаще всего, используются просторечия, синонимия (в том числе в верланизированной форме), заимствования, телескопия и сокращения.
В семантическом поле «Любовь-секс» наиболее полно представлено словотворческое желание учащейся молодежи быть понятными только в определенной, молодежной среде. Во многом это связано с некой стеснительностью, боязнью быть понятыми родителями.
При обозначении процесса «заниматься любовью», а также описании рода деятельности (проституция) и частей тела, французские учащиеся чаще всего используют сравнения с едой, животными, предметами. Основной принцип формирования вокабуляра в этой группе – синонимия, заимствования и метафора.
В рамках семантического поля «Наркотики/пьянство/преступная деятельность» арготический словарь французских учащихся пополняется чаще всего за счет заимствований из иностранных языков и старого или общего арго. Некоторые жаргонные обозначения подчеркивают вредность и пагубность привычек или действий. Арготические выражения в этой семантико-тематической группе имеют сильную негативную и экспрессивную окраски, отличаются образностью и метафоричностью.
Характеризуя наркотики, часто используют заимствования, адаптированные к французской речи.
Выводы. Работа со словарями французского языка позволила определить и подтвердить примерами, что при употреблении и создании арготизмов учащиеся используют принципы кодирования, заимствования, синонимию, каламбуры.
При рассмотрении лексического репертуара ученического арго с точки зрения группировки по семантическим сферам и полям просматриваются бытовая направленность арго, а также способ для употребляющего арго учащегося выразить свое отношение к обществу и жизни, во всей широте ее проявления, человеку как таковому, и его деятельности.
Глава 2. Языковые особенности французского ученического арго
§1. Способы пополнения французского ученического арго
Для того чтобы определить роль каждого из основных словообразовательных механизмов в формировании вокабуляра французских учащихся, мы провели исследование 164 слов под алфавитными индексами «A», «Е» из словаря Т. И. Ретинской «Словарь арго французской учащейся молодежи. Специфическая ненормативная лексика».
1. Под алфавитным индексом «А» 89 арготических слов. Из них:
- 7 слов – образованы при помощи кодирования «верлан». Например:
- à donf - à fond – основательно; ainf – faim – голод.
- 1 слово образовано при помощи кодирования «veul». Например:
- asmeuk (образовано от - comme ça) – вот так.
- 33 слова образованы при помощи синонимической субституции (синонимический принцип). Например:
- aboyer (буквально - лаять) – кричать, орать; alevin (буквально – малёк) – новичок, новенький.
- 4 слова образованы
по принципу « телескопирования
- aprèm(e) – (образовано от après – после и midi – полдень) – вторая половина дня; antitala – ( образовано от anti – против и tala – ревностный католик) – свободомыслящий; атеист.
- 11 слова относятся к заимствованиям. Например:
- arhnouch – (заимствование из цыганского языка) – полицейский;
- arioul – (заимствование из берберского языка) – дурак, идиот.
- allumer - (заимствование из старого или общего арго без изменения графического облика и семантики) – завлекать, кокетничать;
- alpaguer - (заимствование из старого или общего арго без изменения графического облика и семантики) – 1) схватить, поймать; 2) застигнуть, застать; 3) арестовать, задержать.
- 16 слов образованы при помощи сокращения. Например:
- ado (сокращение слова adolescent) – подросток;
- allouf ( сокращение от слова allumette) – спичка.
- 17 слов образованы другими способами, которые в нашей работе не рассматриваются.
2. Под алфавитным индексом «E» 75 арготических слов. Из них:
- 3 слова образованы
при помощи кодирования «
- eins (образовано от sein) – грудь; euf ( образовано от feu) – спички, зажигалка.
- 1 слово образовано при помощи кодирования «veul». Например:
- eftef (образовано от слова effet) – быстро.
- 32 слова образованы
при помощи синонимической
Информация о работе Особенности ученического арго во французском языке