Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2015 в 17:36, практическая работа
Целью нашей работы является исследование происхождения и значения фамилий в тувинском и английском языках, выявление существования общих закономерностей образования фамилий у этих народов, а также выявление самых распространённых тувинских и английских фамилий.
Задачи исследования:
Изучить историю происхождения тувинских фамилий.
Изучить историю происхождения английских фамилий.
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ПРОИСХОЖДЕНИЕ, ЗАКОНОМЕРНОСТИ, ЭВОЛЮЦИЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ФАМИЛИЙ
Некоторые факты истории развития антропонимов
в английского языка 5
Некоторые факты из происхождения тувинских фамилий 7
ГЛАВА II. СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ ТУВИНСКИХ И АНГЛИЙСКИХ ФАМИЛИЙ
2.1. Черты сходства и различия антропонимов в английском
и тувинском языках 8
2.2. Способы словообразования антропонимов
в тувинском и английском языках 9
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 12
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Говоря о синтаксических способах образования антропонимов, можно отметить сочетание типичного (частотного) имени и прозвища: John Bull ‘(типичный) англичанин’ (дословно «Джон Бык»), Joan Bull ‘(типичная) англичанка’; John Blow ‘(типичный) американец’ (дословно «Джон Хвастун»); Jacques Bonhomme ‘француз; французский крестьянин’ (дословно французское «Жак Простак»; может рассматриваться и как заимствованное ИС, не мотивированное в пределах английского языка). В тувинском языке данная модель не получила распространения.
Среди других способов словообразования хотелось бы выделить метафорическую транспозицию (образование собственных имен на базе лексических единиц, относящихся к другим классам. Подобное использование «чужих имен» для неофициальных именований лица основывается на ассоциативных признаках сходства и смежности, что проявляется в метафорическом переносах наименования).
1. Животное > человек: английские прозвища: Nat (Gnat): прозвище очень маленького человека, а также человека с плохим характером; Flea: прозви- ще очень маленького человека; Fraidy-cat: шутливое прозвище застенчи-вого или трусливого ребенка; Рыбка, Пчёлка, Пташка, Цыплёнок- прозвища людей мелкого телосложения; Улитка, Черепаха-прозвище медлительной личности, Голубь- «кроткий, спокойный, мирный человек» [Ильиш, 1958].
2. Растение > человек: английские прозвища: Banana: прозвище мулатов (в США); Beetroot: прозвище рыжего человека; тувинские прозвища: Банан-прозвище человека, который любит бананы.
В ходе исследования были выявлены следующие сходные черты тувинских и английских антропонимов:
1. Наличие
в обеих системах ярко
2. Теснейшая
связь подавляющего
3. Наличие сходных способов образования фамилий:
а) от личных имён; б) от названий профессий; в) от названий животных; г) от цветообозначений.
Также следует обратить внимание на следующие черты различия между двумя системами:
1. Отсутствие у подавляющего большинства английских фамилий окончаний-формантов, служащих для их построения. В тувинском языке имеется немалое число формантов, образующих фамилии.
2. Возможность в английском языке именовать жену через личное имя или фамилию мужа. В тувинском языке на жену распространяется только фамилия супруга, но не его личное имя.
Сопоставляя словообразовательные характеристики данных языков, можно сказать, что среди наиболее распространенных способов и типов формирования прозвищ и кличек людей, центральное место в рассматриваемых языках занимают суффиксация, аффиксация и двухкомпонентные слова.
Заключение
Как следует из нашего анализа,
личные имена в английской
и тувинской системах имен
первоначально представляли
Английский именник изменялся под влиянием деятельности религиозных сфер, древние имена заменялись на библейские. Для тувинской антропонимии так же характерно пополнение за счет имен религиозного происхождения. С распространением буддизма в систему личных имен тувинского языка стали проникать имена тибетско- санскритского происхождения.
Особой заметки требуют фамилии. Английские фамилии прошли постепенный этап трансформации отличительных прозвищ в наследственные фамилии. Кроме того, по сравнению с тувинскими фамилиями, они более разнообразны по своему этимологическому происхождению. Можно предположить, что современная антропонимическая модель тувинского языка не претерпела бы изменений, если бы не установление советского законодательства, и состояла бы из личного имени и родо-племенного названия.
Для простых непроизводных антропонимов английского и тувинского языков характерно наличие имен-апеллятивов. Но в тувинском языке их сохранилось больше, поскольку древние английские имена были вытеснены именами, пришедшими извне. Также общим для имен данных языков является то, что в прошлом люди верили в магические свойства имен. Давали детям «благопожелательные» имена, имена-обереги и т.д.
В исследуемых языках можно одинаково выделить две группы имяобразующих суффиксов, аффиксов. Но производные аффиксы характерны для тувинских имен заимствованных из русского языка. В английском языке имяобразующие суффиксы больше распространены среди фамилий.
В древнеанглийском и тувинском языках есть сложные имена, образующиеся путем присоединения двух компонентов, которые имели определенное место в имени.
В современном английском языке антропонимическая модель постоянно развивается и появляются необычные имена и фамилии. В тувинском языке сегодня модно называть детей именами тибето – санскритского происхождения, чем именами русского антропонимикона.
Таким образом, можно сделать вывод, что, антропонимии английского тувинского языков имеют больше общих характеристик, чем различий.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Зайцева К.Б. Английская стилистическая ономастика. Тексты лекций / К.Б. Зайцева. Одесса: ОГУ, 1973. 67 с.
2. Зайцева К.Б. Англичане / К.Б. Зайцева // Система личных имен у народов мира. М.: Наука, 1986. С. 37-42.
3. Зайцева К.Б. Английская антропонимия и ее стилистическое использование: автореф. дис. ... канд. филол. наук / К.Б. Зайцева. Одесса, 1979. 20 с.
4. Ильиш Б.А., « История английского языка», Изд. 4-е, Изд-во лит-ры на ин. языках, М., 1958
5. Маковский М.М. «Английская этимология», М., Высшая школа, 1986
6. Подольская Н.В.
Антропонимика // Лингвистический энциклопедический
словарь / Н.В. Подольская. М.: Наука, 2002.
С. 115.
7. Рылов Ю.А. Имена собственные в европейских
языках. Романская и русская антропонимика.
Курс лекций по межкультурной коммуникации
/ Ю.А. Рылов. М.: АСТ, 2006. 300 с.
8. Унбегаун Б.О. Русские фамилии / Б.О. Унбегаун.
М.: Прогресс,1989. 443 с.
9. Хуснуллина З.М. Историко-линвистический
анализ татарских фамилии г. Казани: автореф.
дис. .канд. филол. наук / З.М. Хуснуллина.
Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. 23 с.
10. Щетинин Л.М. Слова, имена, вещи: очерки
об именах / Л.М. Щетинин. Ростов н/Д.: Изд-во
Рост. ун-та,1966. 222 с.
11. Диссертация кандидата филологических наук Сувандии Надежда Дарыевны «Тувинская антропонимия»
Интернет источники:
12. http://geno.ru/istoria-
13. http://strana-sovetov.com/
14. http://spb-familia.ru/
15.http://myshared.ru
Информация о работе Происхождение английских и тувинских фамилий