Социальная проблематика и романтическое противостояние добра и зла в романе «Отверженные» В.Гюго

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Февраля 2013 в 18:49, доклад

Описание работы

Умами овладевает идея прогресса. История теперь познается не просто как смена королей и династий, а как меняющееся во времени поступательное движение от прошлого к настоящему и от настоящего к будущему. Отсюда такой интерес к исторической теме в романе, драматургии и поэзии. И отсюда же, заметим, забегая вперед, зарождение научной' фантастики.

Файлы: 1 файл

Социальная проблематика и романтическое противостояние добра и зла в романе «Отверженные» В.Гюго..doc

— 87.50 Кб (Скачать файл)

Вариант2

1. Исторические романы французских писателей романтической школы

Умами овладевает идея прогресса. История теперь познается не просто как смена королей и династий, а как меняющееся во времени поступательное движение от прошлого к настоящему и от настоящего к будущему. Отсюда такой интерес к исторической теме в романе, драматургии и поэзии. И отсюда же, заметим, забегая вперед, зарождение научной' фантастики.

Французский исторический роман, представленный на первых порах именами Виктора Гюго, Проспера Мериме, затем Александра Дюма, Жорж Санд и Теофиля Готье, возникает в лоне романтической школы,   в   период   ожесточенных   боев   с   обветшавшими   канонами  классицизма, официально признанного еще в XVII веке господствующего направления в искусстве. В литературных и театральных баталиях, разгоревшихся незадолго до революции 1830 года, романтики объединяются с теми писателями, которых впоследствии назовут реалистами (Мериме, Стендаль, Бальзак). Термин «реализм» утвердился в литературе лишь в 1860-х годах, но расхождения творческих методов выявились значительно раньше.

Проспер Мериме (1803—1870), писатель широко образованный, с повышенным чувством историзма, вырабатывает понятие «местного колорита» (каждая эпоха и каждый народ обладают своими неповторимыми особенностями) и очень тонко мистифицирует читателей, сначала выдав за переводы с испанского сборник своих собственных пьес «Театр Клары Гасуль» (1825) и вслед за тем прозаическое изложение народных баллад не существовавшего сербского сказителя Иакинфа Маглановича — «Гузла, или Сборник иллирийских песен, записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцеговине»  (1827) А. С. Пушкин, восхищенный этими песнями, из 34-х баллад переработал одиннадцать, присоединив к ним еще две песни из известного сербского сборника Вука Караджича и три оригинальных стихотворения. Так составился замечательный цикл «Песни западных славян», сразу же вошедший в детское чтение. Проза Мериме, превращенная Пушкиным в прекрасную поэзию, потому и показалась ему привлекательной, что французский писатель сумел уловить и воспроизвести на своем языке национальные особенности народного творчества балканских славян — патриотизм, свободолюбие, юмор, бытовые реалии, поверья — все, что можно было почерпнуть из записок путешественников и ранее опубликованных фольклорных записей. Столь искусная имитация «местного колорита» сделала Мериме знаменитым писателем.

Как исторический романист он выступил с не менее блестящим произведением — «Хроника времен Карла IX» (1829). Действие этого своеобразного романа развертывается на фоне трагических событий Варфоломеевской ночи (24 августа 1572 г.), когда католики, подстрекаемые Екатериной Медичи и герцогами Гизами, учинили в Париже зверское избиение гугенотов и развязали гражданскую войну. Мериме тщательно воссоздает колорит эпохи, стараясь ни в одной детали не погрешить против исторической правды. Главные действующие лица воплощают, по мысли автора, характерные черты нравов и психологию французского дворянства XVI века. Сжатое динамичное повествование, короткие главы (каждая из 27 глав, по существу, представляет собой отдельную новеллу), выразительные диалоги, лаконичные описания — все это освобождает «Хронику времен Карла IX» от той тяжеловесности и громоздкости, которые свойственны многим историческим романам. Книга заново переведена Н. Любимовым под названием «Хроника царствования Карла IX» (П. Мериме. Собр. соч. в шести томах, т. 1. Вступит, ст. В. Дынник. М., «Правда», 1963). Из других произведений Мериме издаются для детей замечательные психологические новеллы, построенные на острейших конфликтных ситуациях: «Матео Фальконе» и «Таманго» — из сборника рассказов «Мозаика» (1832).

К концу XIX века, с расширением круга чтения, наряду с избранными произведениями Мериме, к юным читателям России попадают некоторые из книг Ояоре Бальзака (1799—1850) — в первую очередь те, что и поныне включаются в школьные программы («Гобсек», «Отец Горио»), а также отдельные новеллы Стендаля (псевдоним Анри Бейля, 1783—1842), классика реализма, близкого Мериме по аналитическому складу мышления, сдержанной, нарочито суховатой манере письма, умению вместить в небольшой объем чрезвычайно емкое содержание. Лучшая из новелл Стендаля «Ванина Ванини» (1829) — трагическая история любви молодого итальянского патриота Пьетро Миссирили и дочери именитого римского банкира, выдавшей властям единомышленников Пьетро, чтобы сохранить его только для себя. Узнав о предательстве Ванины, он решительно порывает с ней. Единственной целью его жизни становится борьба за освобождение родины, несмотря на то что в сложившихся условиях дело, которому служит Пьетро, обречено на провал. В этом столкновении двух воль и двух правд Пьетро одерживает моральную победу ценою отказа от личного счастья (см. «Ванина Ванини, или Подробности о последней венте карбонариев, раскрытой в Папской области». Пер. Н. Немчиновой. Предисл. А. Виноградова [1967; 1973]. См. Н. А. Дорогова. Стендаль и его новелла «Ванина Ванини».— «Литература в школе», 1968, № 2, с. 50—58).

Виктор Гюго, наиболее демократичный из группы французских романтиков, в своих прославленных романах и пьесах выдвигает героя из народа, произносящего гневные тирады, обличительные монологи, требующего социальной справедливости. Пылкий, эмоциональный стиль резко отличает его от Мериме и Стендаля, но это не мешает Гюго с глубоким знанием исторической обстановки воссоздавать подробности местного колорита. Куда меньше об этом заботятся, решая иные творческие задачи, Александр Дюма и Жорж Санд .

В романе «Консуэло» (1843) Ж. Санд прежде всего занимает вопрос о призвании художника и назначении подлинного искусства. Дочь цыганки, молодая артистка Консуэло покидает замок богемского графа Альберта Рудольштадтского, не прельстившись ни богатством, ни знатностью, чтобы сохранить независимость и остаться певицей для народа. Писательница не скрывала, что прототипом образа Консуэло послужила талантливая французская певица Полина Виардо. Запутанная интрига с таинственными и во многом искусственными ситуациями развертывается в Италии, Австрии, Богемии XVIII века. Среди действующих лиц — король Фридрих II, королева Мария-Терезия, композитор Гайдн и др., но главные герои вымышлены. Русская прогрессивная критика встретила этот роман с большим интересом. Белинский считал его превосходным произведением, особо отметив венецианские главы.

Роман этот вполне доступен подросткам: включен в рекомендательный указатель литературы для учащихся 7—8-х классов (см.: Л. Виролайнен, с. 405), как и впервые изданная у нас для детей повесть Ж. Санд «Мастера мозаики» [М., 1961. Предисл. М. Черневич] — об искусных венецианских ремесленниках XVI века, братьях Дзукка-то, хранящих секреты своего ремесла, доведенного до высокого совершенства. Читатели встречаются на страницах повести с великими итальянскими художниками эпохи Возрождения: Тинторетто, Веронезе, Тицианом '.

Романтизм как литературная школа сошел со сцены, но один из его первых ратоборцев Теофиль Готье (1811 —1872) продолжал писать изящным, метафорическим стилем стихи и прозу, мемуары и драмы, эссе и статьи, оставив более шестидесяти книг. Из нескольких исторических романов Готье, кроме «Романа мумии» (1858), где отлично показан Древний Египет (на русском языке есть только дореволюционное издание), перешел в детское чтение приключенческий роман из времен Людовика XIII «Капитан Фракасс» (1863). С редкостным мастерством, с великолепным знанием эпохи и обстановки здесь рассказано о скитаниях труппы бродячих комедиантов, к которой присоединяется и выступает перед зрителями под именем капитана Фракасса обедневший дворянин барон де Сигоньяк. «Капитан Фракасс» знаменовал для Готье возвращение к романтизму двадцатых годов, когда Вальтер Скотт был богом и сочинить исторический роман значило выдержать экзамен на место в первых рядах боевой когорты романтиков. Отсюда острый сюжет: нападения разбойников, любовные сцены, засады, похищения, дуэли мелькают стремительной чередой, как пейзажи в окне скорого поезда. Эту фабулу создает бурлящий водоворот страстей, скрещения воль, столкновения характеров» (В. Столбов. Вступит, ст.— В кн.: Теофиль Готье. Избр. произв. в 2-х т., т. I. М., 1972, с. 35). Не говоря о художественных достоинствах, роман этот сохраняет безусловную познавательную ценность (см. Капитан Фракасс. Сокращ. пер. Н. Касаткиной. Предисл. Ал. Дейча. М.,   [1957]).

2. Становление национальной формы литературной сказки в творчестве Х.К.Андерсена. Мировое значение творчества Андерсена.

Писатель Ханс Шерфиг, соотечественник Андерсена говорил уже после смерти сказочника: "Ханс-Кристиан Андерсен является подлинно национальным, самобытным писателем, неотделимым от его родных цветущих островов. В сознании датчан он неразрывно связан с историей Дании, с ее традициями, природой, характером народа, с его своеобразной склонностью к юмору".

И действительно, больше никто из детских писателей  девятнадцатого века не смог с такой  полнотой воссоздать в своих произведениях  свою страну и свой народ. Ханс-Кристиан Андерсен - один из немногих писателей мировой литературы, сумевших до конца отразить свое время, выразить свое отношение к вещам, свои мысли, чувства, свое мировоззрение в сказке.

Вслед за немецкими  романтиками, в Норвегии, Швеции и  Дании популярным становится собирание  и изучение народных сказок. Наряду с совершенно самобытными сказками в сборниках, выходящих в середине века, широко представлены и сказочные сюжеты, имеющие всемирное распространение и, в частности, нашедшие место в собраниях немецких народных сказок братьев Гримм “Сказка о трех лесных мужичках”, “Белоснежка” и другие.

Но Андерсен черпал сюжеты для своих книг прежде всего не из книг, а из детских  воспомининий В детстве Андерсен часто слушал сказки старух-богаделок, занятых рукоделием. Его сказки, такие, как “Огниво” или “Маленький Клаус и Большой Клаус”, - это пересказ сказок, услышанных в детстве.

С 1835 года Андерсен печатает собрания своих сказок. Затем  к ним добавляются самостоятельно созданные сказки. В них раскрывается безграничная творческая фантазия Андерсена, все богатство его наблюдений реального мира, его поэтический взгляд на жизнь.

“Сказочная  поэзия - это самая широкая область  поэзии, она простирается от кровавых могил древности до разноцветных картинок простодушной детской легенды, вбирает в себя народную литературу и художественные произведения, она для меня представительница всякой поэзии, и тот, кто ею овладел, может вложить в нее и трагическое, и комическое, и наивное, и иронию, и юмор, к услугам его и струны лиры, и лепет ребенка, и речь естествоиспытателя”, - писал Андерсен о мире своих сказок.

Андерсен в  образах своих сказок выходит  далеко за пределы той архаической  действительности, которая отразилась в датских народных сказках. Причина  этого в том, что сказка была для  Андерсена чем-то значительно большим, нежели литературное понятие, жанр, совокупностью фантастических событий. В сказке Андерсен нашел ту форму, в которой он органически сумел выразить свое отношение к жизни. Сказка для него - способ видеть мир.

Зачастую о  жанре литературной сказки принято  судить так, словно он свободен от законов, свойственных литературе вообще, всецело определяется якобы произволом фантазии художника. Такое понимание сказки на самом деле в корне противоречит ее существу. Сказка всегда должна быть связана с реальностью: и по содержанию, раскрывая основные коллизии - борьбу Добра со Злом, Правды с Кривдой, Трудолюбия и Тунеядства; и по своей направленности, выдвигая перед человеком высокие моральные идеалы.

Фантастика  – одно из специфических средств  сказки. Это прием, не уводящий сказку от жизни, а позволяющий взглянуть на жизнь с необычной точки зрения. Суть сказки заключается в ее реальности, и только сама жизнь и является источником сказки.

По мнению Андерсена, сказка не связана с представлениями  о веселой, радостной, жизни. Мы привыкли к счастливому концу в фольклорной сказке. У Андерсена же такой конец встречается крайне редко. Писатель ставит в своих сказках большие жизненные проблемы, хотя по форме, сюжетам они вполне доступны детям.

Видное место в сказках  Андерсена занимают проблемы искусства. Андерсен полагает, что лишь такое искусство имеет право на существование, которое правдиво отражает жизнь и близко народу. Эти мысли изложены в сказке “Соловей”, сохраняющей все очарование и всю душевную ясность детских андерсеновских сказок. Тема этой сказки - столкновение подлинного искусства и искусства ложного. Сущность подлинного искусства обрисована здесь вполне недвусмысленно: это искусство, близкое к природе.

Соловей в сказке Андерсена  – это воплощение ложного искусства. Оно мертво, лишено подлинной силы. Только вельможи предпочитают мертвую, механическую имитацию живому существу. Заводная игрушка в час испытания умолкает, в то время как песня живого соловья побеждает даже смерть.

Природа является антитезой  искусственности, жизнь - “механики” - таковы принципы эстетики Андерсена В этом противопоставлении ясно слышны отзвуки романтической эстетики. В “Калошах счастья” советник юстиции Кноп нападает на статью ученого Эрстеда, в которой современность сопоставляется с феодальным прошлым и предпочтение отдается современности. Но эти мысли советника тут же опровергаются самым наглядным образом: он надевает калоши счастья, после чего, испытав ряд малоприятных приключений в Копенгагене шестнадцатого века, с восторгом возвращается обратно в современность.

Таким образом, мы видим, что  попытки романтиков идеализировать феодальное средневековье вызывают протест у Андерсена. Он верит  в силу человеческого разума и  идеи просветительства.

Сила просветительских традиций в период общего господства романтизма в европейской литературе составляет важнейшую своеобразную черту датской национальной культуры начала и середины девятнадцатого века, определяясь общими историческими условиями развития Дании в эту эпоху.

Единой и бесконечно повторяющейся  темой сказок Андерсена является тема любви, борьбы светлых человеческих чувств с темными силами, данная и в плане социальном, историческом, и в общефилософском. Эта проходная тема превращает собрание сказок Андерсена в цельное захватывающее произведение, в гимн человеколюбию, самоотверженности, смелости и героизму человека. Эта тема звучит в таких сказках, как “Дикие лебеди”, “Русалочка” и многих других.

В знаменитой сказке “Снежная королева” великая сила любви  и светлых чувств, мужества и стойкости  показана особенно ярко.

Когда в поисках Кая  Герда верхом на олене приближается ко дворцу Снежной королевы, олень  просит мудрую финскую женщину наделить Герду небывалой силой, иначе  ей не вернуть Кая.

Но вот что  отвечает ему эта женщина: “Сильнее, чем она есть, я не могу ее сделать. Неужто ты сам не видишь, как велика ее сила? Подумай, ведь ей служат и люди, и животные! Она босиком обошла полсвета! И эта сила скрыта в  ее сердце.”

Информация о работе Социальная проблематика и романтическое противостояние добра и зла в романе «Отверженные» В.Гюго