Сопоставительный анализ баллады Жуковского "Светлана" и баллады Бюргера "Ленора", с целью доказать оригинальность и своеобразие бал

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Мая 2013 в 18:58, творческая работа

Описание работы

Цель исследования: выяснить, можно ли считать балладу Жуковского "Светлана" оригинальным произведением?
Задача исследования: доказать, что “Светлана” – оригинальная баллада В.А.Жуковского, которая связана с “Ленорой” Бюргера лишь косвенно, поскольку сюжеты имеют сходную фабульную основу.

Содержание работы

1. Введение.
2. Исторические условия создания баллады Жуковского В.А. «Светлана» и баллады «Ленора» Бюргера Г.А.
3. Общее и различное в сюжетах и конфликтах баллад.
4. В чем состоит своеобразие стиля Жуковского?
5. Общее и различное в образах героинь / Ленора и Светлана/.
6. Национальный колорит в «Светлане».
7. Роль пейзажных зарисовок.
8. Смысл сна Светланы. Образы-символы, их значение.
9. Романтические мотивы в балладе «Светлана».
10. Выводы.
11. Список использованной литературы.

Файлы: 1 файл

жуковский.docx

— 43.72 Кб (Скачать файл)

Содержание

 

  1. Введение.
  2. Исторические условия создания баллады Жуковского В.А. «Светлана» и баллады «Ленора» Бюргера Г.А.
  3. Общее и различное в сюжетах и конфликтах баллад.
  4. В чем состоит своеобразие стиля Жуковского?
  5. Общее и различное в образах героинь / Ленора  и Светлана/.
  6. Национальный колорит в «Светлане».
  7. Роль пейзажных зарисовок.
  8. Смысл сна Светланы. Образы-символы, их значение.
  9. Романтические мотивы в балладе «Светлана».
  10. Выводы.
  11. Список использованной литературы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

    В.А.Жуковский проложил дорогу балладе в русской литературе. Не случайно В.Г.Белинский назвал его “Литературным Коломбом Руси”. Жуковский перевел три десятка баллад Шиллера и баллады многих других немецких, английских, шотландских поэтов, преимущественно Скотта, Гете, Саути, Кембелла. Бюргеровскую “Ленору”, как известно, он переводил трижды: вольным переводом в начале своего творчества, в конце снова вернулся к “Леноре”, создав балладу «Светлана». В основе содержания «Светланы» лежит немецкая баллада. Однако можно ли смело читать произведение Жуковского самостоятельным? Ответить на этот вопрос я постараюсь в своем исследовании.

 

Объектом данного исследования являются баллада В.А. Жуковского «Светлана» и баллада Г.А.Бюргера «Ленора.

Цель исследования: выяснить, можно ли считать балладу Жуковского "Светлана" оригинальным произведением?

 

Задача исследования: доказать, что “Светлана” – оригинальная баллада В.А.Жуковского, которая связана с “Ленорой” Бюргера лишь косвенно, поскольку сюжеты имеют сходную фабульную основу.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Исторические условия создания баллады Жуковского В.А. «Светлана» и баллады «Ленора» Бюргера Г.А.

    В.А.Жуковский вошел в историю русской поэзии не только как поэт, но и как балладник. Жанр баллады появился в русской литературе задолго до Жуковского, но именно он сделал его популярным, создав русскую романтическую балладу.

     Жуковский был гениальным переводчиком, и главный его переводной жанр- баллада. Жанр баллады пришел из европейских литератур и был связан с историческим преданием, фольклором, народной песней, устной поэтической традицией. Содержанием баллады стали фантастические, исторические или героические предания и мифы.

    Следует сказать, что баллады Жуковского — скорее не переводы, а новые литературные произведения. В его переводе меняются сами образы, темы, проблемы, авторские оценки ит.д.

    Первая европейская литературная баллада появилась в 1771 году. Это была баллада Г.А.Бюргера «Ленора», основанная на немецких народных легендах о мертвом женихе, забирающем к себе тоскующую невесту. Первая баллада Жуковского «Людмила», написанная в 1808 году, - это вольный перевод бюргеровской «Леноры». Поскольку «Людмила» и «Светлана», написанная позже, - это два произведения, связанные между собой тематикой, проблематикой, системой персонажей, то необходимо сказать несколько слов о первом из этих произведений.

    В «Людмиле» Жуковский перенес действие в Россию 16 века, героев немецкой легенды превратил в русских «девиц и юношей», изменил имя героини. В центре авторского внимания находится девушка, возроптавшая на Бога из-за гибели жениха. Постепенно в балладе сгущается атмосфера таинственного, нарастает ожидание чего-то страшного. Людмила ропщет на Бога, несмотря на предупреждение матери и приближение «полночного часа»(в полночь, как известно, вступает в свои права нечистая сила). В результате Людмила была наказана за то, что восстала против Божьей воли: мертвый жених забрал ее с собой в могилу.

   Жуковский, видимо, остался недоволен первым вариантом сюжета и почти сразу, в 1808 году, начинает работу над новым вариантом и заканчивает его в 1812 году. В 1813 году «Светлана появляется в журнале «Вестник Европы» с посвящением Александре Воейковой, младшей сестре горячо любимой потом Маши Протасовой.  Эта баллада стала более популярной, чем «Людмила», и Жуковского часто называли «певцом Светланы».

   Готфрид Август Бюргер (1747-1794) - немецкий поэт периода «Бури и натиска». Сын сельского священника, изучал сначала теологию в Галле, затем право в Геттингенском университете.  Двенадцать лет, начиная с 1772 г.,  прослужил деревенским судьей. Хорошо знал народную жизнь и фольклор.   Излюбленным жанром поэзии Бюргера стала баллада. В 1773-1776 гг. создал на материале устного народного творчества такие баллады, как «Граф-разбойник», «Дикий охотник», «Ленора». Последняя из баллад, благодаря переводам П.А.Катенина и В.А. Жуковского, сделала имя Бюргера широко известным в России. Образ Леноры, по словам поэта, заимствован из немецкой песни, которую пели в старину за прялкой. Однако фантастическая фабула этой баллады, восходящей к сказанию о мертвом женихе, встречается в фольклоре многих народов. Согласно древнегреческому мифу, относящемуся к эпохе Троянской войны, Протесилай, в прошлом один из женихов Елены, гибнет первым, сойдя с корабля на землю Трои. Попав в царство мертвых, Протесилай продолжает страстно любить свою молодую жену Лаодамию, на которой был женат всего несколько дней до отправления в Трою. Боги разрешают ему ненадолго вернуться к жене, в то время как Лаодамия, тоскуя по мужу, изготовила из воска его статую и брала ее с собой в постель каждую ночь. Протесилай возвращается в царство мертвых, а отец Лаодамии приказывает сжечь статую. Не выдержав горя, Лаодамия бросается вслед за статуей в костер и погибает. Таким образом, сюжет о мертвом женихе является достаточно древним, Бюргер по своему интерпретирует его в своей балладе, обогащая сюжет национальными чертами. В русской литературе до Жуковского не встречается предание о мертвом женихе. Поэтому, заслуга Жуковского состоит еще и в том, что он обогатил русскую литературы новыми мотивами и образами.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.Общее и различное в сюжетах и конфликтах баллад.

    Рассмотрим сюжеты двух баллад, выделим в них общие черты, и попытаемся выяснить, в чем заключается конфликт каждой баллады, а также, то, каким В.А.Жуковский и Г.А.Бюргер видели жанр баллады.

 Время действия «Светланы» - современность, и все происходящее в ней — сон, навеянный сказочной атмосферой святочных гаданий. С первой же строфы читатель погружается в мир народных поверий и ритуалов, которые сопровождают русские зимние праздники:

Раз в крещенский вечерок 

Девушки гадали:

За ворота башмачок,

Сняв с ноги, бросали...

    Затем в балладу входит мотив тоски по милому другу. Дальнейшее развитие сюжета ведет к тому, что Светлана с помощью гаданий на зеркале вызывает жениха. Он зовет девушку ехать на венчание. Но уже во время путешествия «сердце вещее»  внушает Светлане тревогу. Она удивлена и насторожена долгим жениха. В храме влюбленные видят гроб, и происходит не венчание, а отпевание. Однако кони почему-то проносят молодых мимо храма. Затем из-за поднявшейся метели они сворачивают к одинокой хижине, где жених внезапно исчезает вместе с лошадьми. Светлана входит в хижину и видит гроб с покойником. Покойник оживает, но он не в состоянии причинить вред Светлане, потому что ее спасает молитва перед иконой Спаса. В результате покойник оказывается возлюбленным Светланы, а все происходящее- сном. Затем из чудесного мира героиня возвращается в мир реальный и встречается со своим возлюбленным.

   «Сюжет баллады «Ленора» включает в себя исторические события, в которые вплетены фантастические мотивы. В самом начале баллады упоминается битва под Прагой 6 мая 1757 г., в которой прусский король Фридрих II разбил войско австрийской императрицы Марии Терезии. По-видимому, упоминание одного из значительных эпизодов Семилетней войны (1756-1763) придавало балладе современный характер. О возлюбленном Леноры Вильгельме сказано поэтом скупо:

Пошел в чужую он страну

За Фредериком на войну;

Никто об нем не слышит;

А сам он к ней не пишет.

(Пер. В. Жуковского)

Бюргер в балладе оттеняет длительность разлуки Леноры с любимым. Семь лет - срок, достаточно часто встречающийся в фольклоре. Для Жуковского, как и для его читателей, существенно осуждение войны как таковой, которая ассоциировалась в русском сознании с недавней победой над Наполеоном. Автор баллады противопоставляет  отчаяние Леноры, которая не находит своего милого в рядах возвращающихся с войны победителей, и радость тех, кто встретил отца, супругу, невесту. Всеобщее ликование усиливает горе героини и толкает ее на отчаянный шаг: не находя сострадания ни у людей, ни у Бога, она проклинает божий свет. Для Леноры утрата возлюбленного равносильна смерти, если погиб он, то и она готова разделить с ним судьбу. Напрасны увещевания матери, которая призывает Ленору смириться. Таким образом, Бюргер в балладе использует еще одну антитезу: бунт дочери и молитвенное смирение матери. Тщетной оказывается попытка матери вызвать ревность Леноры, высказав предположение, что возлюбленный оказался изменником. За потерю жениха Ленора  винит только Бога.

    На смену реальной действительности возникает страшный фантастический мир. Причем, читателю не ясно, происходит ли это в воображении героини, или же это — темная сторона человеческого бытия. Появление мертвого жениха на коне, скачка с ним будто бы на свадьбу, а оказывается на кладбище - это еще одно испытание Леноры, которое она храбро выдерживает. Разумом она понимает, куда влечет ее жених, но сердце заставляет быть с ним неразлучной.

    Во время фантастической скачки местом действия оказывается вселенская бесконечность, время - вечность.  В финале баллады Ленора оказывается между жизнью и смертью.

    Итак, несмотря на общий мотив, сюжеты баллад отличаются. И прежде всего это проявляется в их концовках. Как известно, для баллады, характерен трагический финал: неблаговидные поступки героев должны быть осуждены, все, что должно произойти, произойдет, казнь свершится, предсказание сбудется, в «Светлане» - все наоборот: героиня невинна, «вещий сон» не сбывается, баллада заканчивается свадьбой главных героев. Традиционные для баллады ужасы — лишь испытание веры Светланы. Ее светлая душа оказывается сильнее ночного мрака, вера и любовь вознаграждаются. По мнению автора, человек не только должен проявлять покорность и смирение, он все же создан для счастья:

О! не знай сих  страшных снов

Ты, моя Светлана…

Будь вся жизнь  ее светла,

Будь веселость, как была,

Дней ее подруга.

    У Бюргера нет изображения смерти Леноры, об этом только упоминается. Однако,  несмотря на то, что образ Леноры трактуется как олицетворение самоотверженности и верности, автор напоминает героине о необходимости покорности:

Терпи, терпи, хоть ноет грудь;

Творцу в бедах покорна  будь:

Твой труп сойди в могилу!

А душу Бог помилуй!

 Перед нами всего  лишь наставительная притча. Потому  и сказано просто: “Она свет  Божий прокляла... и на землю  упала”. Дальнейшее случается с  героиней потому, что она в  своём несогласии  восстаёт против  Бога.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.В чем состоит своеобразие стиля Жуковского?

Для Жуковского-романтика  становится характерным лиризм особого  песенного типа, заметно расширивший  выразительные возможности русской  лирики: разнообразная гамма настроений в песне и романсе выражается более естественно, более свободно и разнообразно, не подчиняясь строгой  жанровой регламентации.  
            Жуковский проявил себя как художник, стремящийся воссоздать внутренний мир своего героя. Так поэт передает душевные переживания Людмилы: тревогу и грусть по милому, надежду на свидание, скорбь, отчаяние, радость, страх. Образы и мотивы дополняют романтический колорит произведения: ночь, мираж, привидения, саван, могильные кресты, гроб, мертвец.           

 Романтическому характеру  баллады соответствует ее язык. Жуковский часто использует лирико-эмоциональные  эпитеты; «милый друг», «безотрадная  обитель», «прискорбные очи», «нежный  друг». Поэт обращается к своему  любимому эпитету «тихий»— «тихо  едет», «тихая дубрава», «тихий  хор». Для баллады характерны  вопросительно-восклицательные интонации:  «Близко ль, милый?», «А, Людмила?».            

 Жуковский стремится  придать своему произведению  народный колорит. Он использует  просторечные слова и выражения  — «миновались», «ждет-пождет» и постоянные эпитеты: «борзый конь», «ветер буйный», использует традиционный сказочные выражения.            

 В балладе «Светлана»  Жуковский предпринял попытку  создать самостоятельное произведение, опирающееся в своем сюжете  на национальные обычаи русского  народа. Он использовал древнее  поверье о гадании крестьянских  девушек в ночь перед Крещением. 
            Жуковский обнаружил интерес к психологическому миру своих героев. В “Людмиле” и во всех последующих произведениях психологическая обрисовка персонажей становится всё более глубокой и тонкой. Поэт стремится воссоздать все перипетии переживаний Людмилы: тревогу и грусть по милому, ожившие надежды на сладостное свидание и неудержимую скорбь, отчаяние, недоумение и радость, сменяющиеся страхом и смертным ужасом, когда любимый привозит её на кладбище, к собственной могиле.

 

 

 

 

 

 

 

5.Общее и различное в образах героинь / Ленора  и Светлана/.

     Главная героиня баллады Жуковского — Светлана. В ее образе Жуковский намечает черты идеального русского женского типа: верность, покорность, кротость, поэтичность. Героиня для автора - «милая Светлана». Но при своей кротости и мягкости Светлана тверда в своей вере в Бога. Она не ропщет на жизнь, как Ленора, а лишь просит ангела-утешителя утолить ее печали о погибшем женихе, потому и судьба ее складывается не так, как у Леноры. Светлана, как и Ленора, тоже с нетерпением ждет встречи с любимым. Она гадает  в «крещенский вечерок», надеясь получить желанную весть. Но если «Ленора» нарисована на фоне черной, видимо, летней ночи, то «Светлана» выдержана скорее в белом свете (снег, само имя героини). Кроме того эта баллада наполнена огоньками (огонек свечи, которую зажгла Светлана, начиная гадать, свет в распахнувшихся дверях церкви, свеча в страшной хижине). Это произведение заканчивается счастливо. Также оказавшись в ситуации выбора, Светлана полагается на Бога, а не восстает против него; в результате страшная ночная скачка с женихом оборачивается сном, а утром героиня встречает своего суженого. Отношение автора к тому, что произошло со Светланой, выражается в словах: 
 
О! не знай сих страшных снов  
Ты моя Светлана… 
Будь, создатель, ей покров! 

Информация о работе Сопоставительный анализ баллады Жуковского "Светлана" и баллады Бюргера "Ленора", с целью доказать оригинальность и своеобразие бал