Типы фразеологизмов в трагедии В.Шекспира «Ромео и Джульетта»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Июня 2013 в 13:49, реферат

Описание работы

Типы фразеологизмов в трагедии В.Шекспира «Ромео и Джульетта» с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Особенности перевода «шекспиризмов».
Мы провели классификацию фразеологизмов, встречающихся в трагедии В.Шекспира «Ромео и Джульетта», с точки зрения семантической слитности их компонентов согласно теории академика В.В.Виноградова. Как известно, фразеологизмы возникают из свободного сочетания слов, которое употребляется в переносном значении. Постепенно переносность забывается, стирается, и сочетание становится устойчивым. В зависимости от того, насколько стирается номинативное значение компонентов фразеологизма, насколько сильно в них переносное значение, В.В.Виноградов и делит их на три типа. В своей работе мы рассмотрели эти типы фразеологических единиц применительно к великому произведению В.Шекспира «Ромео и Джульетта».

Файлы: 1 файл

шекспир.docx

— 23.96 Кб (Скачать файл)

    Меткие суждения  и изречения В.Шекспира впоследствии  заимствовались другими авторами. Это свидетельствует о значении, которое приобрело его творчество.

     Постижение  этой выдающейся личности, в том  числе и с помощью нашей  работы, поможет всем изучающим  английский язык сделать свою  речь более образной и идиоматичной.

 


Информация о работе Типы фразеологизмов в трагедии В.Шекспира «Ромео и Джульетта»