Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Мая 2013 в 12:51, реферат
Ван Мэн - писатель, литературный критик, публицист, поэт, общественный деятель,бывший министр культуры КНР.
Он родился 15 октября 1934 года в Пекине,куда его семья переехала из уезда Наньпи провинции Хубэй.
Его творчество стало важным явлением в развитии современной литературы Китая, потому что Ван Мэн вывел китайскую литературу из границ идеологизированности, сделал ее ближе к человеку, поэкспериментировал с литературной формой и предложил
1.Ван Мэн.Начало творческого пути,преграды,трудовое перевоспитание.
После реабилитации.Его рассказы,особенности худож. языка(тонкий психологизм,ирония,символика.) на примере его произведений.Взгляд Ван Мэна на литературу.Награды,популярность его произведений в настоящее время.
2.Цзя Пинва.Биография.Особенности художественного языка.Воспевание Шаньчжоу в своих рассказах.Эссе «Циньские напевы».Анализ «Тленного града»
3.Лу Вэньфу. Краткая биография.Гурман.Окна на улицу.Художественная деталь.
4..Чжан Цзе и её рассказы(Ребенок,пришедший из леса,Изумруд и тд).
«Тяжелые крылья».Роман «Без слов».
Академия МНЭПУ
Ван Мэн.Цзя Пинва.Чжан Цзе.Лу Вэньфу.
Их
биографии,творчество,
Подготовила студентка 2-ого курса
отделения филологии
203 групппы
Минина Анастасия
Москва
2010
План:
1.Ван Мэн.Начало творческого пути,преграды,трудовое перевоспитание.
После
реабилитации.Его рассказы,
2.Цзя
Пинва.Биография.Особенности
3.Лу
Вэньфу. Краткая биография.Гурман.Окна
на улицу.Художественная
4..Чжан
Цзе и её рассказы(Ребенок,
«Тяжелые крылья».Роман «Без слов».
Ван Мэн 王蒙
Ван Мэн - писатель, литературный критик, публицист, поэт, общественный деятель,бывший министр культуры КНР.
Он родился 15 октября 1934 года в Пекине,куда его семья переехала из уезда Наньпи провинции Хубэй.
Его творчество стало важным явлением в развитии современной литературы Китая, потому что Ван Мэн вывел китайскую литературу из границ идеологизированности, сделал ее ближе к человеку, поэкспериментировал с литературной формой и предложил свое понимание построения литературного текста.
В пятидесятые он начал свой писательский путь, рано ощутил на себе тяжелую руку власти: в его первых рассказах «Зимние пересуды» (冬雨) и «Новичок в орготделе» (组织部来了个年轻人) 1956 года,партийная цензура усмотрела недопустимый отход от «революционного реализма» (близкого родственника нашего соцреализма), требовавшего неукоснительного соблюдения канона «идеального героя» - образца для подражания. А молодого писателя тянуло к изображению человека, к познанию глубин его души и побуждений к действию - пусть социально значимому, но вызванному к жизни личным импульсом, а не внешним давлением. «Ядовитым травам» Ван Мэна посвятила жесткую и резкую статью главная газета Китая «Жэньминь жибао». Так именно по политическим причинам имя Ван Мэна и стало известно гражданам Китая, а также сопредельных и более отдаленных стран - можно сказать, не столько как писателя, сколько как антиписателя. Ван Мэн был исключен из партии и с ярлыком «правого ревизиониста» на два десятилетия выслан для «трудового перевоспитания» на западную окраину страны - в глушь Синьцзяна.
После реабилитации в конце семидесятых годов, он вернулся в Пекин и опубликовал «Воздушного змея и ленту», «Грезы о море» (海的梦), «Мотылька» (蝴蝶), «Взгляд в ночь» (в русском переводе «Ночью в большом городе»), «Весенние голоса» (春之声) - рассказы и повести, потрясшие страну. Такого китайские читатели еще не читали. Сюжет был отодвинут на второй план, а на первый вышли побуждения героев, секреты их психики, личное восприятие того или иного события.
В рассказе «Ночью в большом городе» речь идет о писателе среднего поколения,приехавшем в город на конференцию и согласившемся выполнить поручение друга.Но получается,что все непросто,что он не годится для выполнения такого дела,он неуклюж,печален,робок,неуверен в себе.Но в то же время,нужно только начать видить,что он видит.Автор передает эти эмоции через шелест,шепот,звуки,свет,запахи вокруг него,включает личные переживания,дилеммы и надежды главного героя,и вот уже мы проникаемся к нему сочувствием.
А сколько иронии в его рассказе «Зимние пересуды»!
Один из главных героев у него-автор множества трудов о купании.Он более 15 лет потратил на написание книг «Купание и государство», «Купание и политика», «Купание и некупание» и тд.
А слухи о другом герое,Чжао Сяоцян кажутся читателю еще более нелепыми.
«он подводит жене глаза зеленью...вез из океана порнографию...у него обнаружили новейшие американские противозачаточные.....».
«Песня ласкова, как солнечный день весной». Повесть написана поразительным языком. Стилем передовиц из газеты «Правда» излагается трогательнейшая история любви китайского юноши-коммуниста и советской женщины Катюши, намного старше его. Феномен сексуальности революционного движения давно отслежен; у Ван Мэна сексом пронизаны заседания комсомольских ячеек, собрания молодых специалистов, официальные банкеты и тому подобное. Чистота и свет этой любви странным образом не вступают в противоречие с партийным канцеляритом.
Рассказ «Слушая море» сразу начинается с обращения к читателям.Автор предлагает читателям отправиться к морю,на пляж и пофантазировать.
И он предлагает
представить двух противоположных
людей:беззаботная,ранимая
Ван Мэн первый
в китайской литературе использовал
«поток сознания», что приводило
некоторых в восторг,а некоторы
В центре произведений Ван Мэна - личность со сложным внутренним миром. Писатель уделяет пристальное внимание психике, мыслительным процессам, чувствам и переживаниям своих героев, анализирует внутренние мотивы их поступков. Одним из основных достоинств прозы писателя является переориентация с «типичного персонажа» на отдельного человека как личность с своим собственным восприятием мира.Его проза светлая, легкая, и в то же время - чувствуется горечь. Ведь поколение, о котором пишет писатель (и к которому принадлежит) приняло на себя тяготы “культурной революции”, переоценки ценностей и современной модернизации Китая.
Определен и проанализирован художественный язык прозы Ван Мэна, отличительной чертой которого является символика. С ее помощью писатель изображает творческую личность и глубины творческого мышления, через символы выражает основные концепции жизни. Символика - это способ углубления образа творческой личности.
Важно отметить,
что писатель, согласно Вэнь Фэнцяо,
отказывается от крайностей: «Ван Мэн
акцентирует независимость
Ван Мэн был выдвинут кандидатом на Нобелевскую премию в 2000 году.
Его произведения раньше не пользовались особым успехом на китайском рынке. В Москве в свое время был опубликован его роман «Метаморфозы» в переводе Воскресенского тиражом в 100 тысяч экземпляров, а в Пекине было издано всего 29 тысяч.
Но весной 2003
года в университете «Хайян» в
Циндао был проведен международный
симпозиум «Литературное
В ноябре 2004 года Ван Мэн посетил Россию.И в Институте Дальнего Востока РАН ему было присвоено звание Почетного профессора,а в интервью с газетами помимо основных вещей он говорил,что ему не чужд юмор. На встречах рассказывает часто шутки друзьям, считая, что шутить может отменить боль и грусть, дать им возможность снова побыть детьми.
Произведения Ван Мэна издавались на многих иностранных языках:
на английском,
французском, немецком, русском, японском, тайском, испанском, шведском,иврите,хинди,
Перевод известного романа “Метаморфозы” получил большой успех в Италии.
Творчество Ван Мэна занимает особое место в современной китайской литературе, потому что оно дает импульс для дальнейшего роста и развития китайской литературы. . В произведениях Ван Мэн обнажает проблемы современного общества, наполняет их жизненной правдивостью, многогранностью.
Цзя Пинва 贾平凹
Цзя Пинва родился 21 февраля 1952 года и вырос в провинции Шэньси. Его семья в своё время была большой и уважаемой во всей округе. Отец долгие годы был сельским учителем. Семью Цзя Пинва, как и множество других семей, затронули все драматические события ХХ века, но он выстоял и не озлобился. Даосу не положено обижаться на мир, он сам творит свой мир. Он может раскинуть свою древнюю хижину посреди Парижа или Сан-Франциско, позвать своих европейских кумиров в гости и вместе с ними совершить обряд жертвоприношения всем покойным, которые жили рядом с его семьёй на улице Дихуацзе и умерли в течение последних 20 лет. Он спокойно на любом торжественном приёме может, согласно даосскому обычаю, существовавшему в его родных краях, вылить рюмку водки на землю в знак доброго пожелания всем землякам.
В 1972 году Цзя Пинва поступил учиться в Северо-западный университет Китая. Тогда же начал публиковаться в газетах и журналах. По окончании университета Цзя Пинва стал работать литературным редактором Народного издательства в своей провинции Шэньси и уже профессионально занялся литературным творчеством. Он погрузился в городскую жизнь быстро меняющегося Китая. Однако и с возрастом, после долгих лет прожитых в городе, Цзя Пинва заметил, что его всё также тянет к родной деревне.
Он встревожен тем, как живут его земляки. Писатель стремится соединить традиционное китайское мироощущение с литературным сознанием современного человека. И потому ему ничто современное не чуждо, но внутренний мир его традиционен. Прославился он и своей живописью, каллиграфией, графикой.
Появившийся вначале 1993 года роман "Тленный град" с одной стороны принёс писателю невероятную популярность, с другой – вызвал волну неприятия и даже возмущения, как в среде литературной критики, так и среди обыкновенных читателей. В нём Цзя Пинва впервые в своём творчестве обратился к изображению города и тех проблем, которые связаны с реалиями современной цивиллизации, а именно к проблемам искусственности и фальши социальной жизни и трагической извращённости человеческих отношений в современном обществе. Официальная критика возмутилась натуралистичностью некоторых мест романа, назвав его "откровенно порнографическим" и "упадническим".
Это произведение, действительно, было, что называется, "из ряда вон выходящим" даже среди его повестей и романов предыдущего периода. Но не потому, что в нём он впервые обратился к описанию жизни городской интеллигенции или нарушил ряд пуританских табу Китая того времени (ныне его знаменитые "сексуальные описания" (性描写) не производят того шокирующего эффекта). Отличие скорее заключалось в "смелости авторского самораскрытия", обнажённом трагизме и заострённом чувстве разочарования в собственной жизни. Зародыш такого пессимистического мировоззрения мы находим уже в ранних его произведениях (особенно эссеистических), как, например, в его эссе "Праздные люди" ("闲人", 88г.), "Знаменитости" ("名人", 88г.) и особенно в проникнутом пронзительным трагизмом автобиографическом рассказе "Болезнь" ("人病", 88г.). В произведениях начала 90-х, где поиски смысла жизни стали основной темой (с фокусом на сексуальном аспекте человеческих отношений), ощущение трагичности и безысходности получило своё дальнейшее развитие, но самое полное воплощение оно нашло именно в романе "Тленный град" (“废都").
Критики (как ругавшие роман, так и восхищавшиеся им) причислили "Тленный град" к разряду литературы, проникнутой декадентскими1 настроениями. Известный литературовед Лэй Да, посвятивший анализу этого романа отдельную статью, заметил, что его название вызывает ассоциацию с романами японца Ясунари Кавабата ("Снежная страна", "Тысяча журавлей", "Древняя столица"). Это замечание кажется вполне справедливым, тем более, что и сам Цзя Пинва в своё время признал, что японский прозаик действительно оказал значительное влияние на его творчество.
Цзя Пинва не впадает в подобные крайности, но в его творчестве весьма ощутимы мотивы одиночества и трагичности жизни. Так же как и для Кавабаты, трагическое мироощущение для Цзя Пинва – не литературная игра, не стилистический приём, а исходная точка творчества. Действие большинства ранних рассказов и повестей Цзя Пинва разворачивается в селениях горного края Шанчжоу. С одной стороны, хорошо зная нравы и обычаи этих мест, их особую историю, Цзя Пинва создаёт внешне вполне реалистическую картину действительности, вплетая в свои произведения элементы местного, национального быта, правдиво изображая нравы и психологию его обитателей. С другой стороны, автор особым образом изменяет этот реальный мир. Используя бытующие в этих краях легенды и сказания, он воспроизводит в своих произведениях фольклорные и этнически самобытные пласты национального миросозерцания – своеобразные "архетипы сознания", привносящие в произведение особый смысл, образность и поэтичность.Он использует в рассказах как авторские песни, так и "народные" – реальные примеры из бытующей в Шанчжоу устной песенной традиции. Эти простые, грубоватые по манере исполнения, но преисполненные своеобразного юмора и даже некоторого поэтического изящества песни являются выражением раскрепощённого, привольного состояния духа, единения человека с окружающим его миром. Как пишет автор, "в них слышится величие и захватывающая дух красота горных пейзажей Шанчжоу".
На восемьдесят ли течёт Циньчуань,
жёлтая пыль повсюду к небу взмывает.
Тридцать миллионов людей
горланят циньские песни.
Люди здесь упиваются радостью,
когда удаётся отхватить плошку с лапшой,
И страшно горюют,
если в ней не хватает перца.
Этим песням, их местному колориту и поэтическому своеобразию Цзя Пинва посвятил отдельное эссе "Циньские напевы" ("Циньцян", 1985г.). Особенность подобных песен, по словам автора, заключается в том, что "исполнитель, поющий – он же является и слушателем. Это – творчество, рассчитанное на себя, когда ухо внемлет губам, а слова свободно льются из самой души". Важной функцией этих песен является создание атмосферы народного мироощущения. Кроме того, они привносят в произведение особую мелодику народной речи, а с ней и поэтичность простой крестьянской жизни. "Очерки о Шанчжоу" ("商州初录", 83г.) тоже задумывались как сборник эссе, однако после публикации были приняты в литературных кругах за повесть "нового типа", соединяющую в себе композиционную размытость, облегчённую сюжетную линию и смысловую многоплановость. Это произведение мало похоже на обычную повесть, в основе которой лежит рассказ о жизни ограниченного круга вполне определённых героев. "Очерки" представляют собой, предварённые общим предисловием, 13 небольших отдельных рассказов, каждый со своими собственными героями и сюжетом, никак не связанными между собой. Однако на уровне целого произведения эти казалось бы разрозненные части обнаруживают определённую взаимосвязь и в общем контексте оказываются с друг другом в отношенях своего рода "взаимодополняемости".