Теоретический анализ "Правил толкования международных торговых терминов" – Инкотермс 2010

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Января 2012 в 12:27, курсовая работа

Описание работы

Целью теоретического исследования моей курсовой работы является теоретический анализ Правил толкования международных торговых терминов – Инкотермс 2010.
Чтобы достичь поставленной цели, нужно решить ряд следующих задач:
1. Определить понятие и значение Инкотермс 2010.
2. Выделить основные термины Инкотермс2010.
3. Проанализировать как термины Инкотермс применяются на практике.

Файлы: 1 файл

Курсовая Никитиной Е.В. МЭ091.docx

— 56.97 Кб (Скачать файл)
justify">     Иногда  Инкотермс критикуется за слишком широкий выбор терминов, полагая возможным ограничить число терминов таким образом, чтобы стороны могли избирать передачу товара либо в месте нахождения продавца либо в месте нахождения покупателя. Ответом на данный вопрос является существующее в коммерческой практике разнообразие способов доставки различных грузов. Такие товары, как нефтепродукты, уголь, руда или зерновые, перевозятся часто на специально зафрахтованных судах, которые принимают товар к перевозке только в виде полной отгрузки. При данном типе торговли конечный покупатель может быть вообще не известен, так как товар может быть продан во время перевозки. Это обстоятельство обусловливает требование предоставления такого оборотного транспортного документа, как коносамент. Кроме того, даже если конечный покупатель определен, он по общему правилу не готов принять на себя расходы и риски, которые могут возникнуть в стране продавца. Это обусловливает потребность в различных морских терминах, которые широко используются в мировой торговле.

     В отношении готовых изделий морские, термины применяются редко. Во многих случаях сторонам рекомендуется  использовать один из терминов Инкотермс, предусматривающий передачу товара либо в месте нахождения продавца, либо в месте нахождения покупателя (так называемые термины «прибытия).

     Что касается страхования, то здесь следует  отметить, что при возможности  продажи товара во время транспортировки  целесообразно возложить на продавца обязанности по его страхованию  в пользу покупателя. В иных случаях  покупателю удобнее осуществить  страхование самому, с тем, чтобы  страховое покрытие отвечало его  конкретным потребностям.

     Выбор того или иного термина Инкотермс обусловлен рядом причин, среди которых можно назвать следующие:

  • необходимость для продавца воздерживаться от принятия любой дополнительной обязанности;
  • готовность продавца совершить больше, чем предоставить в своих помещениях товар в распоряжение покупателя;
  • позиция, позволяющая покупателю вести переговоры, дает возможность ему настаивать на принятии продавцом более широких обязанностей;
  • путем расширения своих обязанностей у продавца возникает возможность, например, установить более конкурентоспособную цену;
  • при намерении покупателя перепродать товар до его прибытия в место назначения целесообразно использование морских терминов FAS, FOB, CFR или CIF.

     Какое базисное условие поставки предпочтительнее для продавца, а какое для покупателя – этот вопрос решается применительно к конкретной ситуации. Так, для продавца, желающего осуществить продажу экспортного товара на условиях, наиболее близких к обычной продаже товаров на внутреннем рынке, удобнее условие EXW (франко-завод). Данный термин означает, что товар предоставляется в распоряжение покупателя на заводе продавца (месте отгрузки товара)6. Здесь же на покупателя переходит и риск случайной гибели или порчи товара. Покупатель несет все расходы по погрузке, перевозке и страхованию товара, оплачивает таможенные пошлины. Это условие часто используется российскими экспортерами и импортерами, причем у последних появляется возможность избежать чрезмерных расходов в иностранной валюте: например, хотя бы в том, что они организуют доставку товара на собственном транспорте или на транспорте владельца, не требующего платы в иностранной валюте7. Это уже большая экономия для отечественных предпринимателей, если учесть, что расходы по перевозке товара могут достигать половины его стоимости, а российские импортеры, как правило, испытывают острую нехватку иностранной валюты.

     На  практике часто сами стороны вносят добавления в тот или иной термин с целью более точного определения  его содержания. Следует подчеркнуть, что Инкотермс не дают никаких указаний относительно подобных добавлений. Если стороны для толкования таких дополнений не могут положиться на установившийся торговый обычай, у них могут возникнуть серьезные трудности вследствие невозможности представить доказательства соответствующего толкования этих дополнений. 
 

 

      Заключение 

     Анализируя  тему «Инкотермс 2010» я сделала следующие выводы.

     Во-первых, Инкотермс-2010 (англ. Incoterms, International commerce terms) – международные правила по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в области внешней торговли. Международные торговые термины представляют собой стандартные условия договора международной купли-продажи, которые определены заранее в международно-признанном документе.

     Сфера действия Инкотермс ограничена вопросами, связанными с правами и обязанностями сторон договора купли-продажи в отношении поставки проданных товаров (под словом товары здесь подразумеваются «материальные товары», исключая «нематериальные товары», такие как компьютерное программное обеспечение).

     Наиболее  часто в практике встречаются  два варианта неправильного понимания  Инкотермс. Первым является неправильное понимание Инкотермс как имеющих большее отношение к договору перевозки, а не к договору купли-продажи. Вторым является иногда неправильное представление о том, что они должны охватывать все обязанности, которые стороны хотели бы включить в договор. Как всегда подчеркивалось Международной торговой палатой, Инкотермс имеют дело только с отношениями между продавцами и покупателями в рамках договоров купли-продажи, более того, только в определенных аспектах. В то время, как экспортерам и импортерам важно учитывать фактические отношения между различными договорами, необходимыми для осуществления международной сделки продажи – где необходим не только договор купли-продажи, но и договоры перевозки, страхования и финансирования – Инкотермс относятся только к одному из этих договоров, а именно договору купли-продажи.

     Во-вторых, С 1 января 2011 года вступила в силу новая  версия Инкотермс 2010.

     В связи с этим необходимо определить чем отличается новый Инкотермс 2010 от прошлого Инкотермс 2000:

     1. В Инкотермс 2010 количество терминов было уменьшено с 13 до 11. Но при этом создано два новых положения (DAP – delivered at place – поставка до пункта, DAT – delivered at terminal – поставка до терминала), которые могут использоваться как мультимодальные. Четыре наименее используемых в практике термина были отменены (DAF, DES, DEQ, и DDU).

     2. Термин DAT (поставка до терминала)  заменяет собой термин DEQ: товар  предоставляется в распоряжение  покупателя неразгруженным с  прибывшего транспортного средства. DAT в отличие от DEQ применимо для  мультимодальных перевозок. По оценкам экспертов по логистике поставка до терминала DAT соответствует больше всего практике логистики в порту.

     3. Термин DAP (поставка до пункта) является  общим положением, при котором  важно точно указать место  назначения. Термин DAP заменяет собой  три термина: DAF, DES, DDU, и предусматривает,  что товар предоставляется покупателю  уже готовым для разгрузки.

     4. В условиях поставки FOB (франко-борт), CFR (стоимость и фрахт) и CIF (стоимость,  страхование и фрахт) затраты  и риски устанавливаются по-новому. В Инкотермс 2000 при этих трех условиях поставки риск переходил после доставки до борта судна, а в Инкотермс 2010 переход рисков осуществляется после полной погрузки груза на борт судна.

     В-третьих, новая система классификации делит 11 условий поставок Инкотермс 2010 на две группы: правила для любого вида транспорта (EXW, FCA, CPT, CIP, DAT, DAP, DDP) и правила для водного транспорта (FAS FOB CFR CIF).

     В-четвертых, необходимо так же отметить структуру Инкотермс 2010:

     1. «E» – термин возлагает на продавца минимальные обязательства: продавец должен лишь предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте – обычно в собственном помещении продавца. Как часто реально происходит на практике, продавец часто помогает покупателю погрузить товар на транспортное средство, предоставленное покупателем. Если покупатель хочет, чтобы продавец делал больше, это должно быть оговорено в договоре купли – продажи.

     2. «F» – термины предусматривают, чтобы продавец доставил товар для перевозки в соответствии с инструкциями покупателя. В случае, когда местом, названным в договоре в качестве места доставки, является помещение продавца, поставка завершена, когда товар погружен на транспортное средство покупателя, а в других случаях поставка завершена, когда товар предоставлен в распоряжение покупателя без разгрузки с транспортного средства продавца.

     3. «C» – термины возлагают на продавца обязанность заключить договор перевозки на обычных условиях за свой собственный счет. Поэтому пункт, до которого он должен оплачивать транспортные расходы, обязательно должен быть указан после соответствующего «C» – термина. В соответствии с терминами CIF и CIP продавец должен застраховать товар и нести расходы по страхованию.

     4. «D» – термины по природе отличны от «C» – терминов, так как в соответствии с «D» – терминами продавец отвечает за прибытие товара в согласованное место или пункт назначения на границе или в стране импорта. Продавец обязан нести все риски и расходы по доставке товаров до этого места. Таким образом, «D» – термины означают договоры прибытия, в то время как «C» – термины говорят о договорах отгрузки. В соответствии с «D» – терминами, за исключением DDP, продавец не обязан доставлять товар, очищенный для импорта в стране назначения.

     В-пятых, торговые компании, которые используют Инкотермс в контрактах, должны быть осведомлены о влиянии различий между Инкотермс 2000 и Инкотермс 2010.

     Путаница (и потенциальные споры) может  возникнуть тогда, когда торговые компании не проводили тщательную ревизию  существующих договоров (или предлагаемых новых контрактов), которые будут  применяться после 1 января 2011 года для того, чтобы убедиться в том, что компании понимают влияние изменений и, следовательно, принятые условия или те, которые будут приняты.

     В заключение следует отметить, что  новое издание Инкотермс 2010 наиболее полно и точно отражает в себе торговую практику последнего десятилетия и содержит в себе ряд нововведений, которые должны быть обязательно отмечены в договорах, заключаемых в 2011 г. Инкотермс 2010 (Incoterms 2010) – это международные правила, признанные правительственными органами, юридическими компаниями и коммерсантами по всему миру как толкование наиболее применимых в международной торговле терминов. Сфера действия Инкотермс 2010 (Incoterms 2010) распространяется на права и обязанности сторон по договору купли-продажи в части поставки товаров (условия поставки товаров). 
 

 

      Список использованных источников и литературы 

1. «Конституция Российской Федерации» (принята всенародным голосованием 12.12.1993) (с учетом поправок, внесенных Законами РФ о поправках к Конституции РФ от 30.12.2008 №6-ФКЗ, от 30.12.2008 №7-ФКЗ)

2. «Гражданский кодекс Российской Федерации (часть первая)» от 30.11.1994 №51-ФЗ (принят ГД ФС РФ 21.10.1994) (ред. от 27.12.2009)

3. «Гражданский кодекс Российской Федерации (часть вторая)» от 26.01.1996 №14-ФЗ (принят ГД ФС РФ 22.12.1995) (ред. от 17.07.2009)

4. «Гражданский кодекс Российской Федерации (часть третья)» от 26.11.2001 №146-ФЗ (принят ГД ФС РФ 01.11.2001) (ред. от 30.06.2008)

5. Международные  правила толкования торговых  терминов «Инкотермс 2010

6. Международная  торговая палата «Инкотермс 2010». – «Закон и бизнес», 2010

7. Ануфриева Л.П. «Международное частное право. Общая часть». – М.: БЕК, 2002

8. Плотников А.Ю. «Новый Инкотермс: содержание, практика применения, комментарии». – М., 2010

9. Вилкова Н.Г. «Международные правила толкования торговых терминов Инкотермс 2000». – Москва: Деловой мир, 2011

10 Корнилов О.В. «Инкотерм с комментариями». – С.-Петербург: «Махаон», 2010

11. Грачев С.И. «Практика внешнеэкономической деятельности». – М.: Прогресс, 2010

12. Гордеев М.А. «Внешнеэкономическая деятельность предприятия». – М.: Дело, 2010

13. Булатов А.С. Экономика внешних связей России. – М.: Экономика, 2008

14. Васильев Г.И. Кредитование внешнеэкономической деятельности в новых условиях хозяйствования. – М., 2007

<

Информация о работе Теоретический анализ "Правил толкования международных торговых терминов" – Инкотермс 2010