Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Ноября 2012 в 15:35, реферат
Лексика русского языка в зависимости от сферы употребления слова делятся на две группы: общенародную, общеупотребительную лексику и лексику ограниченного употребления.
К общеупотребительной лексике относятся слова, которые употребляют и понимают все носители языка. Общенародная лексика функционирует в любой подсистеме русского национального языка: в литературном языке, просторечии, территориальных и социальных диалектах. Это общий фонд, который складывается исторически в процессе развития русского языка. Общенародная лексика (общерусские слова) обозначает и называет жизненно важные понятия и реалии, актуальные для любой территориальной и любой социальной группы, говорящей на русском языке. Это такие слова, как жизнь, жить, ходить, говорить, видеть, думать, месяц, день, год, время, темный, светлый, мать, отец, дочь, сын, природа и тысячи других.
Процесс речевого функционирования
языка находится под сильным влиянием
различных общественных сил, в частности,
профессиональных интересов и запросов,
социальных вкусов и взглядов, возрастной
психологии и т.п. Возникает социальная
дифференциация языка. Социальная дифференциация
языка отражает социальную дифференциацию
самого общества. Общество – это сложнейшая
структура, состоящая из большого числа
субструктур, связанных между собой разнообразными
отношениями. В общем можно сказать, что
каждая группа, начиная от семьи, характеризуется
некоторыми особенностями языка. Эти особенности
могут состоять в предпочтении каких-то
слов и выражений, в специфике смыслов,
которые вкладываются в те или другие
общеупотребительные слова.
А. Мейе: «Внутри данного Я, определяемого
единством произношения и, в особенности,
единством грамматических форм, в действительности
существует столько особых словарей, сколько
имеется социальных групп, обладающих
автономией в пределах общества, говорящего
на этом языке».
Особая роль в выделении различных социальных
«языков» отводится именно лексике, самому
подвижному слою языка.
Лексика русского языка в зависимости от сферы употребления слова делятся на две группы: общенародную, общеупотребительную лексику и лексику ограниченного употребления.
К общеупотребительной лексике относятся слова, которые употребляют и понимают все носители языка. Общенародная лексика функционирует в любой подсистеме русского национального языка: в литературном языке, просторечии, территориальных и социальных диалектах. Это общий фонд, который складывается исторически в процессе развития русского языка. Общенародная лексика (общерусские слова) обозначает и называет жизненно важные понятия и реалии, актуальные для любой территориальной и любой социальной группы, говорящей на русском языке. Это такие слова, как жизнь, жить, ходить, говорить, видеть, думать, месяц, день, год, время, темный, светлый, мать, отец, дочь, сын, природа и тысячи других.
К лексике ограниченного употребления
относятся слова, употребление которых
ограничено территорией, профессиональными
особенностями и социальными интересами
людей. Эти слова делятся на три группы: диалектную
лексику (диалектизмы), профессиональную
и терминологическую
лексику (профессионализмы и термины), жаргонную лексику
(жаргонизмы).
Диалектная лексика
В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной закрепленностью. Такие группы называют диалектными. В своей основе - это говоры крестьянского населения, которые до сих пор сохраняют отдельные фонетические, морфологические, синтаксические и лексико-семантические особенности. Это дает возможность выделить диалектизмы фонетические (ж[о]на вместо жена, п[и]сня, м[и]сто вместо песня, место; дум[а]т вместо думает в севернорусских говорах; н[я]су, р[я]ка вместо несу, река; [хв]артук вместо фартук и др. в южнорусских говорах); диалектизмы морфологические (например, видел сво[им] глаз[ам], говорил с умн[ым] люд[ям], где наблюдается совпадение окончаний твор. и дат. падежей мн. числа в северных говорах, и нисё[ть], пойдё[ть] вместо несет, пойдет или у м[и]н[е], у с[и]б[е] вместо у меня, у себя - в южных) и диалектизмы лексические, среди которых выделяются собственно лексические и лексико-семантические.
Собственно лексическими диалектизмами называются слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, т.е. являются синонимами. Так, собственно лексическими диалектизмами являются слова: голицы, шубенки (сев.) - варежки; баской (сев.) - красивый; векша (сев.) - белка; стёжка (южн.) - дорожка; гребовать (южн.) - брезгать, пренебрегать; балка (южн.) - овраг, гай (южн.) - лес и др.
Лексико-семантическими диалектизмами называются слова, совпадающие в написании, произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным. Например: виски (курск., воронеж.) - волосы на всей голове и виски (лит., мн. ч. от висок) - боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; волосы, растущие на боковой части черепа впереди уха; бодрый (южн., рязан.) - нарядный, красиво убранный и бодрый (лит.) - полный сил, здоровый, энергичный; козюля (южн., калуж., орлов., курск.) - змея и козюля (лит.) - дикая коза; пыж (волж.) - нос судна, самый перед его; пыж (сев., вост.) - конопляная мякина и пыж (лит.) - пучок пеньки, ткани, бумаги для забивки заряда.
В своей основной массе диалектные слова не входят в общелитературный язык. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.
Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, разного рода промыслов, качеств, действий, явлений и т.д. Например: борона (боронить), борозда, веретено, вилок (капусты), жмых, жуткий, закром (закрома), земляника, зыбь, копна, конопатить, корчевать, мохнатый, мямлить, стрекоза, ухаб, хилый, цапля и др.
Одним из путей проникновения диалектных слов в литературный язык является их умелое, умеренное использование в газетных публикациях, в языке художественной литературы. Злоупотребление местными речевыми средствами засоряет язык и лишает его возможности выполнять основную функцию - коммуникативную (лат. communicatio - сообщение, связь), а также снижает его воздействие на читателя.
Так, если в литературном языке имеются, например, слова ухват, горшок, мочалка и другие, то нет необходимости вводить равнозначные им диалектизмы рогач, махотка, вехотка (от слова вехоть - так в уральских говорах называют мочалку). (См., например, у И.С. Тургенева в рассказе «Бежин луг»: Кругом все такие буераки, а в оврагах козюли водятся, где первое южнодиалектное «сухие овраги» объяснено тут же, а второе «гадюки» становится понятным из последующего текста.)
Употребляют слова из местных говоров и русские писатели XX в. (например: А.С. Новиков-Прибой, М.А. Шолохов, П.П. Бажов, В.М. Шукшин, В. Белов, В. Астафьев, В. Распутин, М. Халфина и др.), которым они также служат средством придания речи особой выразительности, создания местного колорита. См., у В. Астафьева в рассказе «На далекой северной вершине»: Небольшая для этих мест пологая гора - верст пять в длину и с версту в поперечнике, вся заросшая лесом, шипицею [т.е. шиповником, сиб. - М. Ф.] да черничником, - со всех сторон окружена гибельными, непроходимыми осыпями<...>
В установлении норм употребления диалектизмов, а также границ их использования большую роль сыграли статьи А.М. Горького, написанные им в период дискуссии о языке, проведенной в 1934 г. в связи с обсуждением романа Панферова «Бруски».
Для современного литературного языка диалектизмы дают все меньше образных средств даже тогда, когда изображаются люди из крестьянской среды, так как рост культуры всего населения, а также влияние средств массовой информации способствуют тому, что все более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. Этот процесс захватывает всю систему диалекта, но наиболее проницаемой является лексическая система. При этом наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной перестройки диалектной лексики: сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и т.д
Многие диалектные слова
относятся именно к таким специфическим
сельским реалиям, которые связаны с сельским
хозяйством, деревенским домашним обиходом,
устройством крестьянского дома. Например,
в северных областях около русской печи
можно видеть небольшую пристройку, вроде
чуланчика, немного повыше или пониже
печи, с дверкой, через которую спускаются
по лестнице в подполье. Такое сооружение
называется ГОЛБЕЦ.
Однако далеко не все диалектные слова
называют какие-то особые реалии. Гораздо
больше таких, которые служат местными
названиями для повсеместно распространенных
предметов. Вязаные варежки - в Смоленской,
Брянской, Калужской, Курской, Орловской
областях – ВЯЗЕНКИ; в Псковской, Новгородской
областях – ДЯНКИ; в деревнях Калининской
области – ТРОПКА-ГЛОБКА, а в деревнях
Рязанской области – ТРОПКА-СТЕЖКА.
Одна и та же реалия может иметь различные
названия, а одно и то же название может
относиться к разным реалиям (пестерь - сумка
для запаса еды; сено, мякина для животных).
Для диалектных слов как раз характерно,
что в одних говорах слова обозначают
не то, что в других говорах.
Слово ЖИТО: 1) рожь
2) ячмень
3) все зерновые культуры
4) только яровые – то, что сеют не осенью,
а весной
Встречаются диалектные слова, которые
совпадают по звучанию со словами литературного
языка, но употребляются в других значениях.
Говоря о погоде, мы обязательно характеризуем
ее качество: прекрасная, неприятная, ветреная…
Во многих же говорах ПОГОДА означает
не любое состояние атмосферы, как в литературном
языке, а определенную погоду: в Орловской,
Курской областях – ясный, солнечный день;
в Костромской, Ярославской, Тамбовской
областях – дождь или снегопад.
Основной причиной возникновения диалектных
различий является ослабление связей
и относительная изоляция различных группировок
языковой общности.
В настоящее время (всеобщая грамотность,
радио, телевидение, отсутствие изоляции)
диалектные слова вытесняются лексикой
литературного языка. Между общенародной
и диалектной лексикой нет непроходимых
границ.
Литературный язык постоянно пополняется
новыми словами. Диалектные слова, войдя
в литературный язык, теряют свою диалектность
и воспринимаются как принадлежность
общелитературной речи. Ср.:
19-20 в.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
С переходом в литературный язык
многие диалектные слова изменяют свое
ЛЗ, например: ОБЫДЕННЫЙ – сделанный в
один день, «обычный, повседневный» (диалектный
язык); ОБЫДЕННЫЙ – обыкновенный, заурядный
(ТСО)
Диалектные слова, вошедшие в общелитературную
речь, надо отличать от диалектизмов –
диалектных слов, которые используются
в литературном языке в стилистических
целях (создание местного колорита, речевой
характеристики персонажа):
векша - белка закут – хлев для мелкого
скота
стерня – жнивье зараз – сейчас
В словарях диалектизмы помещаются под
специальной пометой (обл., диал.).
Социальный диалект
– исторически изменяющаяся система,
язык какой-либо социальной или социально-профессиональной
группы, представляющий собой вариант
(подсистему) русского национального языка
и характеризующийся наличием специальных
слов и выражений, которые отражают социальные
потребности и вкусы данной социальной
или социально-профессиональной группы.
Социальный диалект по сравнению с территориальным
диалектом не имеет своей фонетики, грамматики,
синтаксиса. Он формируется на основе
языковых средств современного русского
языка.
Диалектные слова широко используются в художественной литературе для передачи местного колорита, для речевой характеристики героев. Иногда в литературных произведениях можно встретить отдельные случаи употребления диалектизмов не только в речи персонажей, но и в авторских ремарках, что служит целям речевой характеристики и общей стилизации повествования. Например, Аксинья привезла домашних бурсаков (бурсаки – сдобные булочки); Хозяин огрел его плетюганом (т.е. плетью) (М.Шолохов) и др.
Диалектные слова, часто встречающиеся в языке художественной литературы, помещены в толковых словарях с пометкой "обл." – областное. Особенно много областных слов в "Толковом словаре живого великого русского языка" В.И.Даля. Существуют также словари диалектных слов.
Лексика профессиональная и терминологическая
В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Это профессионализмы.
Профессионализмы характеризуются большей дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц и т.д. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В текстах газетно-журнальных, а также в художественных произведениях они выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством.
Так, в профессиональной речи актеров используют сложносокращенное наименование главреж; в разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального ремонта капиталка; обслуживающий персонал вычислительных центров называют машинниками и эвээмщиками; на рыболовецких судах рабочих, которые потрошат рыбу (обычно вручную), называют шкерщиками и т.д.
По способу образования можно выделить:
1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования. Например, таким путем возникло в речи профессиональных рыболовов указанное выше слово шкерщик от глагола шкерить - «потрошить рыбу»; в речи плотников и столяров названия различных видов рубанка: калевка, зензубель, шпунтубель и др.;
2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: елочки или лапки - разновидность кавычек; шапка - общий заголовок для нескольких публикаций, загон - запасной, дополнительный набор, не вошедший в очередной номер; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у оленя - куйрук, репей, у волка - полено, у лисы - труба, у бобра - лопата, у белки - пушняк, у зайца - цветок, пучок, репеек и т.д.;
3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова типа запаска - запасной механизм, часть к чему-либо; главреж - главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д.
Широкого распространения в литературном языке профессионализмы обычно не получают, т.е. сфера их употребления остается ограниченной.
К лексике терминологической относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий или предметов какой-нибудь области науки, техники, сельского хозяйства, искусства и т.д. В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины в пределах определенной науки, как правило, однозначны. Им присуща четко ограниченная, мотивированная специализация значения.